Lucas 21
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Jisas kako Anɨtuye tajo ango engo somo neꞌno nohumanto tɨmo uhwonɨmentisoso hwe moyaꞌmi hamniyoho engoꞌnjoso hofɨko Anɨtumneꞌno hamniyoho hoꞌnasiyo ipofo soꞌmo hoꞌnosyontanɨngkofi uhwonɨmentisofoho.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Osopo uhwonɨmentisoso apɨwojosi hoꞌyango anesi kako Anɨtuneꞌno touya hufaꞌuꞌnohino hoꞌnosyahonɨngki uhwononto
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Jisas kako aꞌamu kakoꞌnjopo lohofo somo ole ulɨmento, Hungkuno nehopiꞌnohini waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo upaꞌnɨmno. Olo apɨwojo losi kako hamniyoho hoꞌnasiyoso nomꞌne aꞌamu hoꞌnasyohofo somo kakoe weꞌeso uyakolokwoho.
3 Então Jesus disse:
4 Nomꞌne aꞌamu hamniyoho hoꞌnosyalokwofoso hofɨko hamniyoho engo mokosyohumunyofoho. Osoꞌno hofɨko oso hamniyoho engo somtaꞌni Anɨtumneꞌno weꞌeꞌnohini hoꞌnosyalokwofo. Olo apɨwojo losi kako hamniyohomo yoꞌmayo soꞌno nɨhuꞌno umofonyo inyosi kako hamniyoho mokosyohumunyosi hopiꞌnonohino Anɨtumneꞌno hoꞌnasyohoho. Kako nomꞌne hamniyoho wosopayo mpe-eꞌne aniyoho. Ose ulɨmentisofoho.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko tajo ango engo somneꞌno ole lɨmentohofi, Olo tajo ango engo somjo sojo wonyoangkafoso hofiyofoho. Hwe moyaꞌmi hofɨko wokoso wonyoangkafo loso Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne yahumentohofo somo uhwonontɨfi pisopisaho lɨmentohofofoho. Ose lahonɨngkofi Jisas ulɨmento,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Hwangku olo yoꞌmayo wopɨngo uhwonalokwofo loso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Sojo angaꞌnohinoso nomꞌnepo kihnꞌnawesoso awonoho. Oꞌo, hofɨko olo ango wopɨngo losomo mtɨhupekuji womehuꞌmmokwojantɨfeho. Ose ulɨmentisofoho.
6 Então Jesus disse:
7 Hofɨko Jisasɨmo ole ulohonɨmentohofi, Nakwoe Lonetɨhwayo sohwosi, oso yoꞌmayo hungkuno nalohinoso ntohonta umoꞌnɨmontolo. Sɨmoꞌmo peho iꞌmofapɨhwosoꞌno huno wonayɨmontolo. Oso yoꞌmayoso iꞌmofape-eꞌne sɨkunoso weꞌeneponoho eso. Fonaso.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ose ulahonɨngkofi Jisas ulɨmento, Aꞌamu sekumo hwasyo hungkuno sejo soꞌno sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Aꞌamu piꞌnɨngo engo iꞌmofapɨkuji, hofɨko nje yofe ntɨkuji ole selɨfitnnefoho. Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Anɨtuye sɨkuno mofonepo nto iꞌmofapohoho. Ose selɨkujoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo inɨngkakutoho.
8 Jesus respondeu:
9 Hwangku aꞌamu hwaho kengoponjo sohwa hofɨko nomꞌne hwahoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌnji aꞌamu hwaho afaponjo sohwa ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌntnneꞌno upaꞌnɨngkuji sekwo yomo ikutoho. Oso yoꞌmayoso sɨmoꞌmo iꞌmofapɨhwosoꞌno sɨkuno aeꞌuyo imoꞌnyoso komoꞌno mmoꞌnonehoho.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ose ulonto ulɨmento, Hwangku aꞌamu temtitofo kengo sohwanji temtitofo nomꞌne sohwanji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. I aꞌamu hwaho kengopontaꞌango sohwa nomꞌne hwaho kengoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Hwangku hwaho lopo hwomɨhwo mɨkunɨmposo piꞌnɨngo engo iꞌmofaponefoho. Hwaho kengo kengo sopo mijoho engo iꞌmofapɨhwosi mnokino engo wotɨpemantɨfeho. Ahwomo sopo yoꞌmayo wonyo imoꞌnɨngkuhwosi nomꞌne yoꞌmayoso ahwomo sopo iꞌmofapɨhwosoꞌno uhwonɨngkuji sekwo iyoho senonefoho.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Oso yoꞌmayo noselohe sɨkuno somo mꞌmofopontanɨngkuhwoso sohonta sekwo nje yofe ulɨkujoꞌno hofɨko sekumo aho sekekuji wonyo selohopitnnefoho. Hofɨko tajo ango somo mesehumajɨkuji hungkuno mjaselɨkuji impoꞌangomo mintofasehufitnnefoho. Hofɨko nje yofe monje yasiyoꞌne aꞌamu hwaho mokosyohumayo yofe engoꞌnjo sohwafe sɨmanopono ipesemotawofitnnefoho.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Oso nje yofe monje yasiyoꞌne ko selohofahonɨngkuji sekwo hwe engo sohwafe sɨmanopo lohofɨkuji ngko aꞌamu wonyo honɨngkano somtaꞌni isɨhutofomayoꞌne pmmentohe sohwoꞌniye hungkuno sekwo ulɨfitnnefoho.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Oso hohosohonta oso hungkuno hofɨko mjaselɨkujoꞌno sekwo aku hungkuno ulɨfitnne soꞌno huno piꞌnɨngo seyɨhwoloho.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Oꞌo, ngkoꞌnohini sekwoe mangomo sekwoe hunomo hungkuno wopɨngo wosejapmmonnefoho. Oso hungkuno sejapmme homo somo sekwoe mango sohwa hofɨko nohnnajɨkuji sekwoe hungkunomo monje maselohopitnnehofo.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Sekwoe aꞌamu soꞌnji selosenɨngkwejamo nje yofe ulɨkujoꞌno hofɨko sekwoe mango sohwafe ahopo mosehumojɨpitnnefoho. Aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnjo hohntaꞌni humalofo somo poyo semokufitnnefoho.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Oseso hwe moyaꞌmi hopiꞌnono sekumneꞌno sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnonefoho. Hwapɨngoso nje yofeso sekumo weho.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Oso hohosohonta ngko hofiyo semokosyohumameso sekwoe mnokino mtaꞌni mijiyo angaꞌnohino fihwo yofomahwosi moiꞌwo mmoꞌnonefoho.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Yoꞌmayo tangoso seꞌmahwosoꞌno sekwo ngkineꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohopijoso sekwo songo neꞌno humayoꞌne neso notɨpemapitnnefoho.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Aꞌamu ikujohoꞌnjo sohwa hofɨko ango Jelusalem sopo hofoyo syukujoꞌno sekwo uhwonɨngkuji huno ole seyonefoho. Ango Jelusalem wonyo imoꞌnyoꞌne sɨkunoso mofone nto imoꞌnɨngkohoho.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Oso hohosohonta aꞌamu hwaho Jutiya sopo humunyoso hofɨko hwofɨkiꞌnyopono hiyaso komoꞌno sɨfitnnefoho. Aꞌamu ango Jelusalem ne sopo humalofo soku sekwo nulɨkoꞌmafɨkuji kengopono kuntoꞌno ufitnnefoho. Aꞌamu ango Jelusalem mempo hohntaꞌni humafijoso hofɨko apaꞌno ango ne montɨmo mahufitnnefoho.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Oso sɨkuno somo aꞌamufe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtu kako tohino uyone sɨkunofoho. Anɨtuye hungkuno aꞌamu oso hisoꞌno mtɨꞌmokumentohofoso oso sɨkuno somo ne imoꞌnonefoho.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Oso sɨkuno somo moyaꞌmi sɨmehoꞌnjo sofanji mehomi weꞌe amno unyo sofantnneꞌno ngko hitoho ntokwoho. Hwapɨngoso oso sɨkuno homo somo olo hwaho lopo tango mɨkunɨmposo iꞌmofapɨhwosi Anɨtuye sɨmeho tohinoso oso hwe moyaꞌmi somo uꞌmanefoho.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Aꞌamu fehohnjo hwakuhwajoꞌnji poyo imokuhwosi aꞌamu fehohnjo somo hofɨkoe mangohwa impe intofomotakuji ango kengo kengopo uhumajonefoho. Aꞌamu Anɨtumneꞌno nakwolaho lalokwofoso hofɨko ango Jelusalem somo hwotoho fɨfitnnefoho. Hofɨko hwotoho neꞌno fentanɨngkuji hofɨkoe sɨkuno moiꞌwo imoꞌnonefoho.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jisas ose ulonto ole ulɨmento, Sekwo ahwomomo uhwonɨfijoso mofehiꞌnyo hamno hntokwaliyo sohwamo yoꞌmayo kengo kengo iꞌmofapɨhwasoꞌno uhwonɨfitnnefoho. Olo hwaho lopo mijo ayo engoso yoka engo hoꞌnɨngkuhwosi mtɨhupo mtɨhupe lohofahonɨngkuhwosi aꞌamu hwaho hoꞌmo hoꞌmtoꞌango oso hiso uhwonɨngkuji hofɨko iyoho mɨkunɨmposo unonefoho.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso hofɨko olo hwaho lopo yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno huno syafɨsyɨkuji hofɨkoe sɨmeho moꞌmo iyoho mɨkunɨmposo ehumanɨngkuji tɨmo hwafɨhwafe mokomayonefoho. Yoꞌmayo ahwomomjo hntokwaliyo yomo yomo yahonɨngkuhwosi uhwonɨfitnnefoho.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Oso hiso iꞌmofopahonɨngkuhwosi Aꞌamufe Hwomu sohwo kako himopo kakoe yokumpohnꞌnyo engoꞌnji kako pomponaho engoꞌnji noponefoho.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Hwangku oso yoꞌmayoso iꞌmofape-eꞌne mofone imoꞌnɨngkuhwosoꞌno osohonta sekwo lɨkafɨkuji sekwo sekwoe mnokino lɨkojwamo lohofɨkuji ahwomomo uhwonɨmno. Sekwo honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofosemayo sohwo asomo setɨmayoꞌne sohwo mofoneponoho.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Ose ulonto Jisas kako olo pahnnɨmo hungkuno ulɨmento Sekwo iyo mijisiyo somo uhwonɨmno.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Iyoswo songo inɨngkiso loso uhwonɨngkuji ifoyo wahuꞌmontonoho.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Oseso oso paꞌnyoso yoꞌmayo somneꞌno selohe somo uhwonɨngkuji sekwo huno ole waseyono. Oso sɨkuno Anɨtu kako yoꞌmayo somo yokumpohnꞌnyo mokosyohumayoꞌne sɨkunoso mofonepo nto iꞌmofapohoho.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Hwe moyaꞌmi olo hwaho lopo neꞌno nohumentanɨngkuji yoꞌmayo hiso imoꞌnonefoho.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ahwomoꞌnji hwahoꞌnji moiꞌwo imoꞌnoso sohonta nje hungkunoso moiꞌwo mmoꞌnonefoho. Neꞌno nowentɨhwonefoho.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 I osoꞌno sekwo itoꞌno fohontohumamno. Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo soꞌno huno piꞌnɨngo syafɨsyɨkutoho. Sekwo wosopayo engo nɨngkuji mijo yokumpohnꞌnyo nɨngkuji nonilohofɨkutoho. Oꞌo, ngkineꞌno huno fisyafɨsyɨkuno. Sekwo siki humayoso wopɨngoꞌmaho. Oꞌo, sekwo oso paꞌnyo humafijoꞌmanji nje sɨkuno engo asomo pe-eꞌneso me tongo somneꞌno hmnɨwoꞌnɨngkiso hopaso wosemaꞌmontonoho.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Oso sɨkuno iꞌmofapeso hwe moyaꞌmi hopiꞌnono angoꞌmeemjo humalowotofo somo iꞌmofaponefoho.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Sɨkuno engolopohamo sekwo neꞌno fohontohumantokuno. Sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo sejaponeꞌno jomo engolopohamo ulɨkuno. Sekwo ose ifijoꞌmanji yoꞌmayo tango iꞌmofaposo somo uyakolofɨkuji Aꞌamufe Hwomu sohwoe sɨmanopo lohopitnnefoho. Ose ulɨmentisofoho.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Sɨkuno huhwo huhwi Jisas kako Anɨtuye tajo ango engo somo hwe moyaꞌmimo Anɨtuye hungkuno lutɨhwamojofoho. Oseso sɨkwoꞌmiyomo kako oso hwofɨkiꞌnyo Oulif lɨwoꞌnɨngkohofo sopo saho fosyawoꞌmojofoho.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso hofɨko kakoe hungkuno upoꞌnano lontɨfeso imɨngo neꞌnji lɨkafontɨfi Anɨtuye tajo ango engo somo humotofofoho.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.