Lucas 21
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC
1 Jisas kako Anɨtuye tajo ango engo somo neꞌno nohumanto tɨmo uhwonɨmentisoso hwe moyaꞌmi hamniyoho engoꞌnjoso hofɨko Anɨtumneꞌno hamniyoho hoꞌnasiyo ipofo soꞌmo hoꞌnosyontanɨngkofi uhwonɨmentisofoho.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Osopo uhwonɨmentisoso apɨwojosi hoꞌyango anesi kako Anɨtuneꞌno touya hufaꞌuꞌnohino hoꞌnosyahonɨngki uhwononto
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Jisas kako aꞌamu kakoꞌnjopo lohofo somo ole ulɨmento, Hungkuno nehopiꞌnohini waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo upaꞌnɨmno. Olo apɨwojo losi kako hamniyoho hoꞌnasiyoso nomꞌne aꞌamu hoꞌnasyohofo somo kakoe weꞌeso uyakolokwoho.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Nomꞌne aꞌamu hamniyoho hoꞌnosyalokwofoso hofɨko hamniyoho engo mokosyohumunyofoho. Osoꞌno hofɨko oso hamniyoho engo somtaꞌni Anɨtumneꞌno weꞌeꞌnohini hoꞌnosyalokwofo. Olo apɨwojo losi kako hamniyohomo yoꞌmayo soꞌno nɨhuꞌno umofonyo inyosi kako hamniyoho mokosyohumunyosi hopiꞌnonohino Anɨtumneꞌno hoꞌnasyohoho. Kako nomꞌne hamniyoho wosopayo mpe-eꞌne aniyoho. Ose ulɨmentisofoho.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko tajo ango engo somneꞌno ole lɨmentohofi, Olo tajo ango engo somjo sojo wonyoangkafoso hofiyofoho. Hwe moyaꞌmi hofɨko wokoso wonyoangkafo loso Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne yahumentohofo somo uhwonontɨfi pisopisaho lɨmentohofofoho. Ose lahonɨngkofi Jisas ulɨmento,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Hwangku olo yoꞌmayo wopɨngo uhwonalokwofo loso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Sojo angaꞌnohinoso nomꞌnepo kihnꞌnawesoso awonoho. Oꞌo, hofɨko olo ango wopɨngo losomo mtɨhupekuji womehuꞌmmokwojantɨfeho. Ose ulɨmentisofoho.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Hofɨko Jisasɨmo ole ulohonɨmentohofi, Nakwoe Lonetɨhwayo sohwosi, oso yoꞌmayo hungkuno nalohinoso ntohonta umoꞌnɨmontolo. Sɨmoꞌmo peho iꞌmofapɨhwosoꞌno huno wonayɨmontolo. Oso yoꞌmayoso iꞌmofape-eꞌne sɨkunoso weꞌeneponoho eso. Fonaso.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Ose ulahonɨngkofi Jisas ulɨmento, Aꞌamu sekumo hwasyo hungkuno sejo soꞌno sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Aꞌamu piꞌnɨngo engo iꞌmofapɨkuji, hofɨko nje yofe ntɨkuji ole selɨfitnnefoho. Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Anɨtuye sɨkuno mofonepo nto iꞌmofapohoho. Ose selɨkujoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo inɨngkakutoho.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Hwangku aꞌamu hwaho kengoponjo sohwa hofɨko nomꞌne hwahoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌnji aꞌamu hwaho afaponjo sohwa ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌntnneꞌno upaꞌnɨngkuji sekwo yomo ikutoho. Oso yoꞌmayoso sɨmoꞌmo iꞌmofapɨhwosoꞌno sɨkuno aeꞌuyo imoꞌnyoso komoꞌno mmoꞌnonehoho.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Ose ulonto ulɨmento, Hwangku aꞌamu temtitofo kengo sohwanji temtitofo nomꞌne sohwanji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. I aꞌamu hwaho kengopontaꞌango sohwa nomꞌne hwaho kengoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Hwangku hwaho lopo hwomɨhwo mɨkunɨmposo piꞌnɨngo engo iꞌmofaponefoho. Hwaho kengo kengo sopo mijoho engo iꞌmofapɨhwosi mnokino engo wotɨpemantɨfeho. Ahwomo sopo yoꞌmayo wonyo imoꞌnɨngkuhwosi nomꞌne yoꞌmayoso ahwomo sopo iꞌmofapɨhwosoꞌno uhwonɨngkuji sekwo iyoho senonefoho.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Oso yoꞌmayo noselohe sɨkuno somo mꞌmofopontanɨngkuhwoso sohonta sekwo nje yofe ulɨkujoꞌno hofɨko sekumo aho sekekuji wonyo selohopitnnefoho. Hofɨko tajo ango somo mesehumajɨkuji hungkuno mjaselɨkuji impoꞌangomo mintofasehufitnnefoho. Hofɨko nje yofe monje yasiyoꞌne aꞌamu hwaho mokosyohumayo yofe engoꞌnjo sohwafe sɨmanopono ipesemotawofitnnefoho.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Oso nje yofe monje yasiyoꞌne ko selohofahonɨngkuji sekwo hwe engo sohwafe sɨmanopo lohofɨkuji ngko aꞌamu wonyo honɨngkano somtaꞌni isɨhutofomayoꞌne pmmentohe sohwoꞌniye hungkuno sekwo ulɨfitnnefoho.
13 E vos acontecerá
14 Oso hohosohonta oso hungkuno hofɨko mjaselɨkujoꞌno sekwo aku hungkuno ulɨfitnne soꞌno huno piꞌnɨngo seyɨhwoloho.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Oꞌo, ngkoꞌnohini sekwoe mangomo sekwoe hunomo hungkuno wopɨngo wosejapmmonnefoho. Oso hungkuno sejapmme homo somo sekwoe mango sohwa hofɨko nohnnajɨkuji sekwoe hungkunomo monje maselohopitnnehofo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Sekwoe aꞌamu soꞌnji selosenɨngkwejamo nje yofe ulɨkujoꞌno hofɨko sekwoe mango sohwafe ahopo mosehumojɨpitnnefoho. Aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnjo hohntaꞌni humalofo somo poyo semokufitnnefoho.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Oseso hwe moyaꞌmi hopiꞌnono sekumneꞌno sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnonefoho. Hwapɨngoso nje yofeso sekumo weho.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Oso hohosohonta ngko hofiyo semokosyohumameso sekwoe mnokino mtaꞌni mijiyo angaꞌnohino fihwo yofomahwosi moiꞌwo mmoꞌnonefoho.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Yoꞌmayo tangoso seꞌmahwosoꞌno sekwo ngkineꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohopijoso sekwo songo neꞌno humayoꞌne neso notɨpemapitnnefoho.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Aꞌamu ikujohoꞌnjo sohwa hofɨko ango Jelusalem sopo hofoyo syukujoꞌno sekwo uhwonɨngkuji huno ole seyonefoho. Ango Jelusalem wonyo imoꞌnyoꞌne sɨkunoso mofone nto imoꞌnɨngkohoho.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Oso hohosohonta aꞌamu hwaho Jutiya sopo humunyoso hofɨko hwofɨkiꞌnyopono hiyaso komoꞌno sɨfitnnefoho. Aꞌamu ango Jelusalem ne sopo humalofo soku sekwo nulɨkoꞌmafɨkuji kengopono kuntoꞌno ufitnnefoho. Aꞌamu ango Jelusalem mempo hohntaꞌni humafijoso hofɨko apaꞌno ango ne montɨmo mahufitnnefoho.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Oso sɨkuno somo aꞌamufe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtu kako tohino uyone sɨkunofoho. Anɨtuye hungkuno aꞌamu oso hisoꞌno mtɨꞌmokumentohofoso oso sɨkuno somo ne imoꞌnonefoho.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Oso sɨkuno somo moyaꞌmi sɨmehoꞌnjo sofanji mehomi weꞌe amno unyo sofantnneꞌno ngko hitoho ntokwoho. Hwapɨngoso oso sɨkuno homo somo olo hwaho lopo tango mɨkunɨmposo iꞌmofapɨhwosi Anɨtuye sɨmeho tohinoso oso hwe moyaꞌmi somo uꞌmanefoho.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Aꞌamu fehohnjo hwakuhwajoꞌnji poyo imokuhwosi aꞌamu fehohnjo somo hofɨkoe mangohwa impe intofomotakuji ango kengo kengopo uhumajonefoho. Aꞌamu Anɨtumneꞌno nakwolaho lalokwofoso hofɨko ango Jelusalem somo hwotoho fɨfitnnefoho. Hofɨko hwotoho neꞌno fentanɨngkuji hofɨkoe sɨkuno moiꞌwo imoꞌnonefoho.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Jisas ose ulonto ole ulɨmento, Sekwo ahwomomo uhwonɨfijoso mofehiꞌnyo hamno hntokwaliyo sohwamo yoꞌmayo kengo kengo iꞌmofapɨhwasoꞌno uhwonɨfitnnefoho. Olo hwaho lopo mijo ayo engoso yoka engo hoꞌnɨngkuhwosi mtɨhupo mtɨhupe lohofahonɨngkuhwosi aꞌamu hwaho hoꞌmo hoꞌmtoꞌango oso hiso uhwonɨngkuji hofɨko iyoho mɨkunɨmposo unonefoho.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso hofɨko olo hwaho lopo yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno huno syafɨsyɨkuji hofɨkoe sɨmeho moꞌmo iyoho mɨkunɨmposo ehumanɨngkuji tɨmo hwafɨhwafe mokomayonefoho. Yoꞌmayo ahwomomjo hntokwaliyo yomo yomo yahonɨngkuhwosi uhwonɨfitnnefoho.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Oso hiso iꞌmofopahonɨngkuhwosi Aꞌamufe Hwomu sohwo kako himopo kakoe yokumpohnꞌnyo engoꞌnji kako pomponaho engoꞌnji noponefoho.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Hwangku oso yoꞌmayoso iꞌmofape-eꞌne mofone imoꞌnɨngkuhwosoꞌno osohonta sekwo lɨkafɨkuji sekwo sekwoe mnokino lɨkojwamo lohofɨkuji ahwomomo uhwonɨmno. Sekwo honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofosemayo sohwo asomo setɨmayoꞌne sohwo mofoneponoho.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ose ulonto Jisas kako olo pahnnɨmo hungkuno ulɨmento Sekwo iyo mijisiyo somo uhwonɨmno.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Iyoswo songo inɨngkiso loso uhwonɨngkuji ifoyo wahuꞌmontonoho.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Oseso oso paꞌnyoso yoꞌmayo somneꞌno selohe somo uhwonɨngkuji sekwo huno ole waseyono. Oso sɨkuno Anɨtu kako yoꞌmayo somo yokumpohnꞌnyo mokosyohumayoꞌne sɨkunoso mofonepo nto iꞌmofapohoho.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Hwe moyaꞌmi olo hwaho lopo neꞌno nohumentanɨngkuji yoꞌmayo hiso imoꞌnonefoho.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ahwomoꞌnji hwahoꞌnji moiꞌwo imoꞌnoso sohonta nje hungkunoso moiꞌwo mmoꞌnonefoho. Neꞌno nowentɨhwonefoho.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 I osoꞌno sekwo itoꞌno fohontohumamno. Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo soꞌno huno piꞌnɨngo syafɨsyɨkutoho. Sekwo wosopayo engo nɨngkuji mijo yokumpohnꞌnyo nɨngkuji nonilohofɨkutoho. Oꞌo, ngkineꞌno huno fisyafɨsyɨkuno. Sekwo siki humayoso wopɨngoꞌmaho. Oꞌo, sekwo oso paꞌnyo humafijoꞌmanji nje sɨkuno engo asomo pe-eꞌneso me tongo somneꞌno hmnɨwoꞌnɨngkiso hopaso wosemaꞌmontonoho.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Oso sɨkuno iꞌmofapeso hwe moyaꞌmi hopiꞌnono angoꞌmeemjo humalowotofo somo iꞌmofaponefoho.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Sɨkuno engolopohamo sekwo neꞌno fohontohumantokuno. Sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo sejaponeꞌno jomo engolopohamo ulɨkuno. Sekwo ose ifijoꞌmanji yoꞌmayo tango iꞌmofaposo somo uyakolofɨkuji Aꞌamufe Hwomu sohwoe sɨmanopo lohopitnnefoho. Ose ulɨmentisofoho.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Sɨkuno huhwo huhwi Jisas kako Anɨtuye tajo ango engo somo hwe moyaꞌmimo Anɨtuye hungkuno lutɨhwamojofoho. Oseso sɨkwoꞌmiyomo kako oso hwofɨkiꞌnyo Oulif lɨwoꞌnɨngkohofo sopo saho fosyawoꞌmojofoho.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso hofɨko kakoe hungkuno upoꞌnano lontɨfeso imɨngo neꞌnji lɨkafontɨfi Anɨtuye tajo ango engo somo humotofofoho.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.