Lucas 21
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Jisas kako Anɨtuye tajo ango engo somo neꞌno nohumanto tɨmo uhwonɨmentisoso hwe moyaꞌmi hamniyoho engoꞌnjoso hofɨko Anɨtumneꞌno hamniyoho hoꞌnasiyo ipofo soꞌmo hoꞌnosyontanɨngkofi uhwonɨmentisofoho.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Osopo uhwonɨmentisoso apɨwojosi hoꞌyango anesi kako Anɨtuneꞌno touya hufaꞌuꞌnohino hoꞌnosyahonɨngki uhwononto
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Jisas kako aꞌamu kakoꞌnjopo lohofo somo ole ulɨmento, Hungkuno nehopiꞌnohini waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo upaꞌnɨmno. Olo apɨwojo losi kako hamniyoho hoꞌnasiyoso nomꞌne aꞌamu hoꞌnasyohofo somo kakoe weꞌeso uyakolokwoho.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Nomꞌne aꞌamu hamniyoho hoꞌnosyalokwofoso hofɨko hamniyoho engo mokosyohumunyofoho. Osoꞌno hofɨko oso hamniyoho engo somtaꞌni Anɨtumneꞌno weꞌeꞌnohini hoꞌnosyalokwofo. Olo apɨwojo losi kako hamniyohomo yoꞌmayo soꞌno nɨhuꞌno umofonyo inyosi kako hamniyoho mokosyohumunyosi hopiꞌnonohino Anɨtumneꞌno hoꞌnasyohoho. Kako nomꞌne hamniyoho wosopayo mpe-eꞌne aniyoho. Ose ulɨmentisofoho.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Aꞌamu fehohnjoso hofɨko tajo ango engo somneꞌno ole lɨmentohofi, Olo tajo ango engo somjo sojo wonyoangkafoso hofiyofoho. Hwe moyaꞌmi hofɨko wokoso wonyoangkafo loso Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne yahumentohofo somo uhwonontɨfi pisopisaho lɨmentohofofoho. Ose lahonɨngkofi Jisas ulɨmento,
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 Hwangku olo yoꞌmayo wopɨngo uhwonalokwofo loso wonyo umoꞌnɨmontonoho. Sojo angaꞌnohinoso nomꞌnepo kihnꞌnawesoso awonoho. Oꞌo, hofɨko olo ango wopɨngo losomo mtɨhupekuji womehuꞌmmokwojantɨfeho. Ose ulɨmentisofoho.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Hofɨko Jisasɨmo ole ulohonɨmentohofi, Nakwoe Lonetɨhwayo sohwosi, oso yoꞌmayo hungkuno nalohinoso ntohonta umoꞌnɨmontolo. Sɨmoꞌmo peho iꞌmofapɨhwosoꞌno huno wonayɨmontolo. Oso yoꞌmayoso iꞌmofape-eꞌne sɨkunoso weꞌeneponoho eso. Fonaso.
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Ose ulahonɨngkofi Jisas ulɨmento, Aꞌamu sekumo hwasyo hungkuno sejo soꞌno sekwo iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Aꞌamu piꞌnɨngo engo iꞌmofapɨkuji, hofɨko nje yofe ntɨkuji ole selɨfitnnefoho. Ngko Kɨlais hwoꞌnyoho. Anɨtuye sɨkuno mofonepo nto iꞌmofapohoho. Ose selɨkujoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo inɨngkakutoho.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Hwangku aꞌamu hwaho kengoponjo sohwa hofɨko nomꞌne hwahoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌnji aꞌamu hwaho afaponjo sohwa ikujoho fongkiꞌnyoꞌne soꞌntnneꞌno upaꞌnɨngkuji sekwo yomo ikutoho. Oso yoꞌmayoso sɨmoꞌmo iꞌmofapɨhwosoꞌno sɨkuno aeꞌuyo imoꞌnyoso komoꞌno mmoꞌnonehoho.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Ose ulonto ulɨmento, Hwangku aꞌamu temtitofo kengo sohwanji temtitofo nomꞌne sohwanji hofɨko ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho. I aꞌamu hwaho kengopontaꞌango sohwa nomꞌne hwaho kengoponjo sohwanji ikujoho fongkiꞌnɨfitnnefoho.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Hwangku hwaho lopo hwomɨhwo mɨkunɨmposo piꞌnɨngo engo iꞌmofaponefoho. Hwaho kengo kengo sopo mijoho engo iꞌmofapɨhwosi mnokino engo wotɨpemantɨfeho. Ahwomo sopo yoꞌmayo wonyo imoꞌnɨngkuhwosi nomꞌne yoꞌmayoso ahwomo sopo iꞌmofapɨhwosoꞌno uhwonɨngkuji sekwo iyoho senonefoho.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Oso yoꞌmayo noselohe sɨkuno somo mꞌmofopontanɨngkuhwoso sohonta sekwo nje yofe ulɨkujoꞌno hofɨko sekumo aho sekekuji wonyo selohopitnnefoho. Hofɨko tajo ango somo mesehumajɨkuji hungkuno mjaselɨkuji impoꞌangomo mintofasehufitnnefoho. Hofɨko nje yofe monje yasiyoꞌne aꞌamu hwaho mokosyohumayo yofe engoꞌnjo sohwafe sɨmanopono ipesemotawofitnnefoho.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Oso nje yofe monje yasiyoꞌne ko selohofahonɨngkuji sekwo hwe engo sohwafe sɨmanopo lohofɨkuji ngko aꞌamu wonyo honɨngkano somtaꞌni isɨhutofomayoꞌne pmmentohe sohwoꞌniye hungkuno sekwo ulɨfitnnefoho.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Oso hohosohonta oso hungkuno hofɨko mjaselɨkujoꞌno sekwo aku hungkuno ulɨfitnne soꞌno huno piꞌnɨngo seyɨhwoloho.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Oꞌo, ngkoꞌnohini sekwoe mangomo sekwoe hunomo hungkuno wopɨngo wosejapmmonnefoho. Oso hungkuno sejapmme homo somo sekwoe mango sohwa hofɨko nohnnajɨkuji sekwoe hungkunomo monje maselohopitnnehofo.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Sekwoe aꞌamu soꞌnji selosenɨngkwejamo nje yofe ulɨkujoꞌno hofɨko sekwoe mango sohwafe ahopo mosehumojɨpitnnefoho. Aꞌamu fehohnjo sekwoꞌnjo hohntaꞌni humalofo somo poyo semokufitnnefoho.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Oseso hwe moyaꞌmi hopiꞌnono sekumneꞌno sɨmeho tohino mɨkunɨmposo umnonefoho. Hwapɨngoso nje yofeso sekumo weho.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Oso hohosohonta ngko hofiyo semokosyohumameso sekwoe mnokino mtaꞌni mijiyo angaꞌnohino fihwo yofomahwosi moiꞌwo mmoꞌnonefoho.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Yoꞌmayo tangoso seꞌmahwosoꞌno sekwo ngkineꞌno yokumpohnꞌnyo neꞌno lohopijoso sekwo songo neꞌno humayoꞌne neso notɨpemapitnnefoho.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Aꞌamu ikujohoꞌnjo sohwa hofɨko ango Jelusalem sopo hofoyo syukujoꞌno sekwo uhwonɨngkuji huno ole seyonefoho. Ango Jelusalem wonyo imoꞌnyoꞌne sɨkunoso mofone nto imoꞌnɨngkohoho.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Oso hohosohonta aꞌamu hwaho Jutiya sopo humunyoso hofɨko hwofɨkiꞌnyopono hiyaso komoꞌno sɨfitnnefoho. Aꞌamu ango Jelusalem ne sopo humalofo soku sekwo nulɨkoꞌmafɨkuji kengopono kuntoꞌno ufitnnefoho. Aꞌamu ango Jelusalem mempo hohntaꞌni humafijoso hofɨko apaꞌno ango ne montɨmo mahufitnnefoho.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Oso sɨkuno somo aꞌamufe honɨngkano wonyo somneꞌno Anɨtu kako tohino uyone sɨkunofoho. Anɨtuye hungkuno aꞌamu oso hisoꞌno mtɨꞌmokumentohofoso oso sɨkuno somo ne imoꞌnonefoho.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Oso sɨkuno somo moyaꞌmi sɨmehoꞌnjo sofanji mehomi weꞌe amno unyo sofantnneꞌno ngko hitoho ntokwoho. Hwapɨngoso oso sɨkuno homo somo olo hwaho lopo tango mɨkunɨmposo iꞌmofapɨhwosi Anɨtuye sɨmeho tohinoso oso hwe moyaꞌmi somo uꞌmanefoho.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Aꞌamu fehohnjo hwakuhwajoꞌnji poyo imokuhwosi aꞌamu fehohnjo somo hofɨkoe mangohwa impe intofomotakuji ango kengo kengopo uhumajonefoho. Aꞌamu Anɨtumneꞌno nakwolaho lalokwofoso hofɨko ango Jelusalem somo hwotoho fɨfitnnefoho. Hofɨko hwotoho neꞌno fentanɨngkuji hofɨkoe sɨkuno moiꞌwo imoꞌnonefoho.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Jisas ose ulonto ole ulɨmento, Sekwo ahwomomo uhwonɨfijoso mofehiꞌnyo hamno hntokwaliyo sohwamo yoꞌmayo kengo kengo iꞌmofapɨhwasoꞌno uhwonɨfitnnefoho. Olo hwaho lopo mijo ayo engoso yoka engo hoꞌnɨngkuhwosi mtɨhupo mtɨhupe lohofahonɨngkuhwosi aꞌamu hwaho hoꞌmo hoꞌmtoꞌango oso hiso uhwonɨngkuji hofɨko iyoho mɨkunɨmposo unonefoho.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engoso hofɨko olo hwaho lopo yoꞌmayo imoꞌnone soꞌno huno syafɨsyɨkuji hofɨkoe sɨmeho moꞌmo iyoho mɨkunɨmposo ehumanɨngkuji tɨmo hwafɨhwafe mokomayonefoho. Yoꞌmayo ahwomomjo hntokwaliyo yomo yomo yahonɨngkuhwosi uhwonɨfitnnefoho.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Oso hiso iꞌmofopahonɨngkuhwosi Aꞌamufe Hwomu sohwo kako himopo kakoe yokumpohnꞌnyo engoꞌnji kako pomponaho engoꞌnji noponefoho.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Hwangku oso yoꞌmayoso iꞌmofape-eꞌne mofone imoꞌnɨngkuhwosoꞌno osohonta sekwo lɨkafɨkuji sekwo sekwoe mnokino lɨkojwamo lohofɨkuji ahwomomo uhwonɨmno. Sekwo honɨngkano wonyo somtaꞌni isɨhutofosemayo sohwo asomo setɨmayoꞌne sohwo mofoneponoho.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ose ulonto Jisas kako olo pahnnɨmo hungkuno ulɨmento Sekwo iyo mijisiyo somo uhwonɨmno.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Iyoswo songo inɨngkiso loso uhwonɨngkuji ifoyo wahuꞌmontonoho.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Oseso oso paꞌnyoso yoꞌmayo somneꞌno selohe somo uhwonɨngkuji sekwo huno ole waseyono. Oso sɨkuno Anɨtu kako yoꞌmayo somo yokumpohnꞌnyo mokosyohumayoꞌne sɨkunoso mofonepo nto iꞌmofapohoho.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Hwe moyaꞌmi olo hwaho lopo neꞌno nohumentanɨngkuji yoꞌmayo hiso imoꞌnonefoho.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Ahwomoꞌnji hwahoꞌnji moiꞌwo imoꞌnoso sohonta nje hungkunoso moiꞌwo mmoꞌnonefoho. Neꞌno nowentɨhwonefoho.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 I osoꞌno sekwo itoꞌno fohontohumamno. Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo soꞌno huno piꞌnɨngo syafɨsyɨkutoho. Sekwo wosopayo engo nɨngkuji mijo yokumpohnꞌnyo nɨngkuji nonilohofɨkutoho. Oꞌo, ngkineꞌno huno fisyafɨsyɨkuno. Sekwo siki humayoso wopɨngoꞌmaho. Oꞌo, sekwo oso paꞌnyo humafijoꞌmanji nje sɨkuno engo asomo pe-eꞌneso me tongo somneꞌno hmnɨwoꞌnɨngkiso hopaso wosemaꞌmontonoho.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Oso sɨkuno iꞌmofapeso hwe moyaꞌmi hopiꞌnono angoꞌmeemjo humalowotofo somo iꞌmofaponefoho.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Sɨkuno engolopohamo sekwo neꞌno fohontohumantokuno. Sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo sejaponeꞌno jomo engolopohamo ulɨkuno. Sekwo ose ifijoꞌmanji yoꞌmayo tango iꞌmofaposo somo uyakolofɨkuji Aꞌamufe Hwomu sohwoe sɨmanopo lohopitnnefoho. Ose ulɨmentisofoho.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Sɨkuno huhwo huhwi Jisas kako Anɨtuye tajo ango engo somo hwe moyaꞌmimo Anɨtuye hungkuno lutɨhwamojofoho. Oseso sɨkwoꞌmiyomo kako oso hwofɨkiꞌnyo Oulif lɨwoꞌnɨngkohofo sopo saho fosyawoꞌmojofoho.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso hofɨko kakoe hungkuno upoꞌnano lontɨfeso imɨngo neꞌnji lɨkafontɨfi Anɨtuye tajo ango engo somo humotofofoho.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.