Lucas 12

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hwe moyaꞌmi nɨhuꞌno piꞌnɨngo engo uhuꞌmokumentohofoso hofɨko itoꞌno humamentohofoꞌmaho. Oꞌo, hofɨko nomꞌne aꞌamu sofe sɨfemo hwotoho wosolongkufinantɨfi imentohofofoho. Oso hohosohonta Jisas kakoe inomokomoyo sohwamo ikinjamo lohofonto hofɨkimo sɨmoꞌmo ole ulɨmento, Sekwo aꞌamu Falisi sohwafe yahino somneꞌno iꞌwaho itoꞌno fiyɨmno. Yahino hiso olenoho. Hofɨko hofɨkoe yahino wonyo utɨhwaꞌnyopo mꞌmofape soꞌno hwasyo hungkuno selɨwoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Oso yahino soꞌno selalokweno.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Yoꞌmayo hiyasoꞌmo wojoso hwangku utɨhwaꞌnyopo uꞌmofapmmontonoho. Yoꞌmayo sekwo hiyaso mokosyohumawoꞌnɨngkohofo hungkuno hiyasoꞌmo lontɨfeso yahino wonyo hiyasoꞌmo yontɨfi tɨfi noꞌmo utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno aꞌamu tɨmo uhwonantɨfeho.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Oseso yoꞌmayo hungkuno sekwo sɨkwoꞌmjohoꞌmo lontɨfeso hwangku mofehiꞌnyoꞌnji wohoꞌnɨmontonoho. Yoꞌmayo hungkuno sekwo hiyasoꞌmo hofiyoka lontɨfeso hwangku utɨhwaꞌnyopo mango engoꞌnji wamjɨlɨmɨwantɨfeho.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Ose ulonto ole ulɨmento, U, nje aꞌamu soku, sekwo upaꞌnɨmno. Sekwo aꞌamu poyo semokiyo somneꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwaloho. Oꞌo, hofɨko sekwoe aꞌapaho poyo semokukuji osopo pipi selohopitnnehofo. Oꞌo, awonoho.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 I olo humneꞌno sekwo iyoho senyoꞌneꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Anɨtu kako sekwoe aꞌapaho poyo semokuhwosi sekwoe huyoꞌmangoso nɨhuꞌnahone tɨkanomo uhwajiyoꞌne yokumpohnꞌnyo hiꞌnjo hweho. Osohumneꞌnohini iyoho wasenono.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Sekwo huno seyohoho. Yɨhufo nɨhuꞌno weꞌe popijamo paꞌnyoso aꞌamu yɨhufo hiso aho fehohnjo hopiꞌnonohino somo touya hufaꞌu somneꞌno mpe yɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno oso yɨhufo nɨhuꞌno weꞌe somneꞌno Anɨtu kako inɨngo mamofɨwoꞌnɨngkiyohoho.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso hunoꞌnjo hweho. Kako jɨje mnokinomjo mijiyo kengaꞌno kengaꞌnohinoso Anɨtu kako atofo nto lɨmentisofoho. Oseso sekwo aꞌamu poyo semokiyo sohwamneꞌno iyoho senɨngkuhwaloho. Oꞌo, oso yɨhufo nɨhuꞌno weꞌe Anɨtu inɨngo mamofeꞌnjo hofiyo mokosyohumawoꞌnɨngkiso somo sekwo yakoloꞌnnyo kuyoho.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Olo soꞌno waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu fihwo kako aꞌamufe tɨmopo ngkineꞌno hungkuno lɨjwaofoso sohwo oso humneꞌno ngko Aꞌamufe Hwomu sohwoꞌni aꞌamu ahwomomjo sofe tɨmopo hungkuno wolɨjwaoꞌmonnoho.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 I osoꞌno aꞌamu fihwo kako aꞌamufe tɨmo sopo ngkineꞌno hohujo ikinjanɨmofoso sohwo oso humneꞌno ngko huhwoꞌni aꞌamu ahwomomjo sofe tɨmopo hohujo ikinjɨmoꞌmnefoho.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 I aꞌamu fihwo ngkineꞌno sitofo ntososo kako oso wonyo hisoꞌno Anɨtumo wae yaofoꞌne jomo ulososo Anɨtu kako wae weeoꞌmontonoho. I osoꞌno aꞌamu Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohumneꞌno sitofo ulososo oso wonyo hiso Anɨtu kako wae meeofonehoho. Oꞌo, wonyo hiso neꞌno wawoꞌmontonoho.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Aꞌamu hofɨko tajo ango weꞌe soꞌmo aꞌamu hwaho mokosyohumayo sohwanji aꞌamu yofe engoꞌnjo sofe tɨmopo ipesemotasokujoꞌno sekwo iyoho senɨngkuhwaloho. Huno ole syafɨsyɨkutoho. Hofɨko hungkuno nalohonɨngkujoꞌno nakwo peho hungkuno ulantanto. Ose syafɨsyɨkutoho.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Oꞌo, olo hoholohonta Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako yoꞌmayo hungkuno sekwo ujoꞌne soꞌno waselɨmontonoho.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Hwe moyaꞌmi piꞌnɨngo engo nohumentanɨngkofi hwe angaꞌnohino sohwo Jisasɨmo ole ulɨmento, Nje Lontɨhwayo sohwosi, nje mpohwo poyo peꞌnɨngkahonɨngki nje tatohwo kako hoꞌyango hopiꞌnonohinoso maꞌmentisofoho. Oseso olo hilo soꞌno kɨko nje tatohumo uso. Hoꞌyango hiso yano ilofɨhwosi fehohnjo ngkimo wontapono. Ose lonɨhwajohoho uso.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, I pipilo. Senɨngkwohwoe hoꞌyango yoꞌmayoso yano ilofoꞌne syohoso tɨhwo ntapmmentisoto. Awonoho.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Ose ulonto aꞌamu hopiꞌnonohino somo ole ulɨmento, Sekwo huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo somneꞌno hi semoꞌnyo soꞌno yahino soꞌno iꞌwaho fiyɨmno. Aꞌamu hoꞌyango piꞌnɨngo engo yokumpohnꞌnyo mokosyohumayo sohwo kako oso hoꞌyango somtaꞌni sɨmeho wopɨngo neso motɨpuhwonyo hweho.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Ose ulonto kako pahnnɨmo hungkuno ole ulɨmento, Hwe hamniyoho engoꞌnjo fihwo kakoe wopasyoho somtaꞌni yoꞌmayo piꞌnɨngo engo maꞌmentisofoho.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ose uhwononto oso hwe hamniyoho engoꞌnjo sohwo hnnɨmento, Ngko pipi imnehono. Yoꞌmayo wosopayo hoꞌnasiyoꞌne angoso hopoꞌmaho.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Ose syafɨsyonto ole lɨmento, U, ole uyɨmonnoho. Nje wosopayo hoꞌnasiyoꞌne ango weꞌeso wae yahmꞌmo nomꞌne engo mɨkunɨmposo wamolɨmo. Ose molɨꞌmo ngko wopayo yoꞌmayoso oso ango songomo wohoꞌnahumonnoho.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Ose iꞌmeꞌno ngko nje huyoꞌmangomneꞌno ole wahnnɨmo, Jɨje yoꞌmayo wopɨngoso piꞌnɨngo weho. Soswo piꞌnɨngo engoso kiyakolofɨhwosoꞌno hoꞌyango yoꞌmayoso neꞌnohino wakuwentɨꞌmtefoho. Oseso syoho engo yohotoho. Oꞌo, iyoho humahoji yoꞌmayo mijo wosopayo nɨngkohoji sɨmeho wopɨngoꞌnjo fosyohumaho.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Ose ko hnnɨngkahonɨngki Anɨtu hwe huhwo sohumo ulɨmento, Kɨko huno ane hwosoho. Olo sɨkwoꞌmiyo lomo kɨko poyo wapeꞌnɨmonnoho. Jɨje hoꞌyango engo itoꞌno esyohumahnnoso tɨhwo womaꞌmteto.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Oso pahnnɨmo hungkunoso ulonto ole ulɨmento, Oso paꞌnyoso aꞌamu hoꞌyango yoꞌmayoso piꞌnɨngo engo elofisosyalofonjo sohwo kako Anɨtuye tɨmopo ne soꞌno umofonyo yone hweho. Osoꞌno sekwo huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Ose ulonto Jisas kakoe inomokomoyo sohwamo ole ulɨmento, Osoꞌno ole selalokweno. Sekwo sekwoe fosyohumayo soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji ole nolɨkutoho. Nakwo peho wosopayo wonantanto. Sekwo sekwoe aꞌapahomneꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨkuji ole nolɨkutoho. Ngko nje aꞌapahomo peho wekojisyahinɨmonnto. Ose syafɨsyɨkutoho.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Hwapɨngoso nakwo pehoꞌne humolawotohwono. Wosopayoꞌnetaho. Hwapɨfeꞌnetaho. Oꞌo, osoꞌneꞌmaho.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Sekwo yɨhufoꞌne fɨsyafɨhupmno. Hofɨko wopuyo hulɨwoꞌnɨngkohofoꞌmaho. Hofɨko wopayo mehuꞌmeesyɨwoꞌnɨngkohofoꞌmaho. Hofɨko wopayo angoso yoꞌmayo hoꞌnasiyoꞌne ango hiꞌnjoꞌmaho. I osoꞌno Anɨtu kako hofɨkimo wosopayo yoꞌmayoso uyɨwoꞌnɨngkohoho. Sekwo hwe moyaꞌmi soku Anɨtu kako sekumo sehononteso sekwo yɨhufo somo yakoloꞌnnyo kuyoho.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Hwe fihwo sekumtaꞌni kako huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo syafɨsyɨhwosi nje soswo sawemo umokinɨmneꞌno yohono lososo ne umoꞌnɨmontolo. Awonoho.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 I sekwo oso weꞌe hiso ifitnneso hopoenohini mmoꞌnyohwasɨꞌmanji sekwo nomꞌne yoꞌmayo piꞌnɨngo engo somneꞌno huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo pehoꞌne syofɨsyalokwofo.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Sekwo wokoso fofo soꞌno huno fɨsyafɨhupmno. Hofɨko yoꞌmayo syoho anefoho. Hofɨko he yoꞌmayoso mojiyofɨwoꞌnɨngkiyohofo. I osoꞌno ole waselɨmonneꞌno yohono. Hohonta hwe engo Soulomoun hamniyoho hwapɨngoꞌnjo sohwo kako kakoe hwapɨfe wonyoangkafo yoꞌmayo wokoso naꞌnohino soꞌnji inonteso kako olo wokoso fofo weꞌe somo muyakolofonehoho.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Ou oso wokoso fofo sɨkuno fihumo syohopo lohofososo moꞌnɨngkanta aꞌamu nolofekuji tohomo wolofefantɨfeho. I osoꞌno oso wokoso fofo Anɨtu wonyoangkafo mtɨꞌmokuwoꞌnɨngkiso somo uhwonontaneso wopɨngofoho lɨwoꞌnɨngkuhwono. Oseso sekwo soku wokoso fofomo yakoloꞌnnyo hokumo Anɨtu kako hofiyo wosemokosyohumamontonoho. Sekwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono weꞌeꞌnohinoso pehoꞌno uyalokwofo.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Oseso sekwo wopayo yoꞌmayo mijo soꞌno peho wonantaneꞌnunto Ose syafɨsyɨkutoho. Huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo seyoꞌeno.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Aꞌamu olo hwaho lopo Anɨtumo minɨngkayoꞌnjo hofɨko yoꞌmayo yoꞌmayo mayoꞌne huno piꞌnɨngo piꞌnɨngo syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo. I osoꞌno senɨngkwohwo Anɨtu sohwo kako yoꞌmayo soꞌno sekwo umofonyo yahonɨngkohofoso kako huno nto uyohoho. Kako wopɨngo wosemokosyohumamontonoho.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Oseso sɨmoꞌmo sekwo Anɨtumo enjwaꞌmo humayoꞌne hi semoꞌnɨngkuhwosoꞌno Anɨtu kako yoꞌmayo yoꞌmayo umofonyo ifijoso wosejapmmontonoho.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Nje yahu mehomi soku sekwo yoꞌmayo soꞌno iyoho senɨngkuhwoloho. Anɨtu kako kakimo enjwaꞌmo humayoꞌne mesehumajiyoꞌneso hungkuno nto mtitoꞌmentisofoho. Anɨtu kako sekumo semokosyohumayo soꞌno sɨmeho wopɨngo umoꞌnalofoho.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Sekwoe hoꞌyango yoꞌmayoso aꞌamu mpe waselohopɨfe. Sekwo oso hamniyoho hiso aꞌamu umofonyo iyo somo uyɨmno. Ose ifijo soꞌno sekwoe hoꞌyango neso ahwomomo weho. Ahwomomjo hoꞌyango wonyo mmoꞌnonehoho. Osoꞌno sekwo sekwoe hoꞌyango engo ahwomomo fohuꞌmeehumno. Oso hopo soponjo hoꞌyangoso mpoꞌnaofeꞌnefoho. Aꞌamu hoꞌyango hufo iyoso aneponoho. Namo, mote, yoꞌmayoso hoꞌyangomo wonyo mmokonehoho.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Ango jɨje hoꞌyango yoꞌmayo wopɨngo wojo sopo jɨje sɨmeho hi oso hopo weho.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Sekwo sekwoe he itoꞌno yofɨkuji sikiloho mongkujɨkuji itoꞌno fesyohumamno.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Ose ifijoꞌmanji sekwo olo paꞌnyo wohontohumantɨfeho. Aꞌamufe hwe engo sohwo kako ape mayoꞌne wopayo iloho engo somtaꞌni asomo poso sohonta kako hokuꞌyopo hwanɨngo fonjɨhwosoꞌno syoho ulohofiyo sohwa hano komoꞌno wohwosampɨtɨmantɨfeho.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Oso syoho ulohofiyo huhwo sohwa hofɨko saho mofosyawoso uyantɨfeho. Oꞌo, hofɨko hofɨkoe hwe engo sohumneꞌno yoꞌmayo itoꞌno esyohumentanɨngkuji hwe engo sohwo poso sohonta hofɨko sɨmonyo engo uyantɨfeho. Hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Oso hwe engo huhwo sohwo kako uhwonososo yoꞌmayo itoꞌno esyohumayo somo uhwonɨngkuhwosi kako huhwo kakoe syoho ulohofiyo sohwamo wopayo nɨwoꞌnɨngkohofo epohumayo sopo uhumajɨhwosi kako wopayo uyɨmontonoho.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 I kako sɨkwoꞌmiyo kuntoliyopo posoꞌmanji u kako yɨhufo yoka sɨmoꞌmjo hoꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌnji posoꞌmanji kako kakoe syoho ulohofiyo sohwamo uhwonososo hofɨko saho mofosyowentanɨngkuji uhwonɨngkuhwosoꞌno hofɨko sɨmonyo uyantɨfeho.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Hwe engo sohwo kako asomo pe-eꞌne mofehiꞌnyo sɨmoꞌme soꞌno huno itoꞌno seyosoꞌmanji sekwo hopiꞌnonohino soku itoꞌno wesyohumantɨfeho. U, oso hopaso hwe ango mokosyohumayo sohwo kako nomꞌne aꞌamu kakoe ango hopo sopo ntaꞌni yoꞌmayo hufo womaꞌmo lontesoꞌno sɨkuno huno uyontentesi kakwoꞌyohwo oso sɨkuno somneꞌno hontohumentanɨngkuhwosi aꞌamu hufo imojo sohwo kako yoꞌmayoso momahwonesohilo.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Oseso sekwo soku sɨkuno engolopohamo itoꞌno fesyohumantokuno. Ngko Aꞌamufe Hwomu sohwoꞌni sɨkuno sekwo huno mosyofɨsyomokosyohumentanɨngkuji asomo wapmmonnoho. Ose ulɨmentisofoho.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Pita ose upaꞌnonto Jisasɨmo ulɨmento, Hwe engofo, oso pahnnɨmo hungkuno nalohinoso nakumnohini lonalohino. Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoꞌnyumo lonalohino.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 — ausente —
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 — ausente —
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Ngko hungkuno nehopi waselɨmonneꞌno yohono. Oso hwe engo huhwo sohwo kako kakoe yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso oso syoho ulohofiyo huhwo sohumo enjwaꞌmo wohoꞌnahumontonoho.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 I osoꞌno oso syoho ulohofiyo huhwo sohwo kako huno ole wosyafɨhuꞌmontonoho. Nje hwe engo sohwo kako asomo komoꞌno maponehoho. Ose syafɨsyɨhwosiꞌmanji kako nomꞌne syoho ulohofiyo hwe moyaꞌmi sofanjimo ikujoho fonjomasoso kako yoꞌmayo wosopayo tohoꞌnohini nɨngkuhwosi kako mijo yokumpohnꞌnyo nɨngkuhwosi wonilohofaoꞌmontonoho.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Syoho ulohofiyo sohwo ose yosoꞌmanji kakoe hwe engo sohwo sɨkuno fihumo syoho ulohofiyo sohwo kako huno mosyofɨsiyoꞌnjo yoꞌmayo itoꞌno mesyohontohumentanɨngkuhwosi asomo wapmmontonoho. Oso hwe engo sohwo kako syoho ulohofiyo huhwo sohumo tohino engo uyɨhwosi aꞌamu kakoe hungkunomo haloho maposoꞌnjo sopo uhumatɨꞌmontonoho.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Syoho ulohofiyo sohwo kakoe hwe engo yoꞌmayo syoho yoneꞌento ulisoso kako huno ko uyahonɨngkuhwosi hungkuno homo somo minɨngkayoꞌnjo yoꞌmayoso itoꞌno mesyohumayoꞌnjo oso hwe huhwo sohwo tohino engo womaꞌmontonoho.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Syoho ulohofiyo nomꞌnehwo kakwoꞌyohwo sohwoe huno somo huno muyoꞌnjo soꞌno kako yahino wonyo ko ihwosi kakuneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo yososo kakwoꞌyohwo sohwo tohino weꞌeꞌnohini uyonefoho. Anɨtuye syoho ulohofiyo fisomo yoꞌmayo wopɨngo piꞌnɨngo engo uꞌmante soꞌno kako Anɨtumneꞌno syoho piꞌnɨngo engo uyono. Aꞌamu yoꞌmayo yoꞌmayo piꞌnɨngo engo mokosyohumunyo sohwo Anɨtu kako osohumo nomꞌne aꞌamumo ufoꞌmayoꞌne yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨmontonoho.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Ngko olo hwaho lopo ahwomo mtaꞌango toho womotapmmo lonji pmꞌmentohe hwoꞌnyoho. Oso toho hiso olohonta sijontentesi wopɨngoꞌnesohilo.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Oso toho hiso mosijontanɨngkuhwoso sohonta ngko tohino engo womaꞌmonnoho. Oso tohino engo mayo hisoꞌno nje hi tango mjonɨmopɨhwosi oso tohino moiꞌwo umoꞌnosojwaoꞌmontonoho.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Ole losyonɨfɨsyantɨkwofo. Olo hwaho loponjo ikujoho yoꞌmayo yahinoso moiꞌwo esojwaofoꞌne pmmentiso hweho. Ngkineꞌno ose losyonɨfɨsyantɨkwofo. Oꞌo, sekwo upaꞌnɨmno. Ngko aꞌamu hotitofoꞌne pmmentohe hwoꞌnyoho.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Olohontajoꞌnji hwangku nomꞌneꞌntnneꞌno hofɨkoꞌmontohwa aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnonohinoso nohotitofahonɨngkuji aꞌamu hufaꞌuso siko aꞌamu hufaꞌu sɨhune sohwafe mangohwa umoꞌnanjiyoho. I aꞌamu hufaꞌu siko ngkimo nnɨngkapohosɨsoꞌno oso aꞌamu hufaꞌu sɨhune sohwa sikoe mangohwa umoꞌnantɨfeho.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 I kanɨngkwohwo kako ngkimo nnɨngkapɨhwosoꞌno kakoe hwomu ngkineꞌno ngkilaho walɨmontonoho. I mu fisi kako ngkimo nnɨngkapɨhwosoꞌno konaꞌwohi ngkilaho wantɨmontonoho. U, aꞌmu fisi kako ngkimo nnɨngkapɨhwosoꞌno kakoe hwomufe ape mangohwo umoꞌnɨmontonoho. Oso hopaso aꞌamu piꞌnɨngoso hofɨko wohotitofantɨfeho. Ose ulɨmentisofoho.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Olo hungkuno hilo soꞌnji aꞌamu homo somo ulɨmento, Sekwo mofehiꞌnyo ikwoꞌmokuwoꞌnɨngkiso sohohntaꞌni himo uhwonɨngkuji ole wolantɨfeho. Ifoyo wahuꞌmontonoho. Ose lɨkuji ou, nehopi wahuꞌmontonoho.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 U, sekwo ifofo yokumpohnꞌnyo mongkihntaꞌni sopahonɨngkuhwosi uhwonɨngkuji ole wolantɨfeho. Mofehiꞌnyo yokumpohnꞌnyo walɨmontonoho. Ose lɨkuji ou, nehopi walɨmontonoho.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnji ahwomomjo soꞌnji uhwonantɨfi sekwo huno itoꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkohofo kuyoho. I osoꞌno yoꞌmayo olohonta imoꞌnalokuso somo ko uhwonontɨfi sekwo sekwoe yahino wonyo somneꞌno tohino mayosoꞌno huno maseyoꞌnjo iꞌwaho itoꞌno miyalokuyohofo. Hwapɨngoso pehoꞌneto. Sekwo mangoꞌnohino kuyoho.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Sekwo huno wopɨngo syafɨsyɨkuji yahino itoꞌnohino somneꞌno yano milofahinyoso pehoꞌneto.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Hwe fihwo kako kikimo impoꞌangomo wolintofakohumo lɨhwosi ipekumotowahonɨngkuhwosi honɨngkanopo humahosɨsi osopo sikoꞌnohini hungkuno itoꞌno filinyo. Majoꞌmanji hwe engo hungkuno itoꞌno mɨhwajiyo syohoꞌnjo sohwo kako impoꞌangomo womekuhumatɨꞌmontonoho.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ose yosoꞌmanji kɨko impoꞌangoso kuntoꞌno ulɨkoꞌmaꞌmne hwosɨꞌmaho. Oꞌo, sɨmoꞌmo kɨko jɨje yahino somneꞌno yoꞌmayo hamniyohoso wohoꞌnahumonnoho. Ose ulɨmentisofoho.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.