João 17

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas kako oso hungkuno inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo nalonto kako ahwomomo tɨmo uhwononto kanɨngkwohumo jomo ulɨmento, Mpohwo, nje sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Olo aꞌamu lohwamo nje yofe engoso utɨhwaho. Oseso kɨko utɨhwahojoꞌno ngko jɨje hwomu sohwoꞌnneꞌno yofe engo nɨhwofɨkujoꞌno hofɨko jɨje yofe wohoꞌnomantɨfeho.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino somo ngkimo enjwaꞌmo uhumatɨꞌmentohinofoho. Kɨko aꞌamu fehohnjo ntapmmentohinoso kako songo neꞌno humayoso yano uyɨneꞌenji ntapmmentohinofoho.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Songo neꞌno humayoꞌneso olenoho. Aꞌamu hiso hofɨko nekwoꞌmontosaꞌineꞌno yofe ole wehwofantɨfeho. Kɨkoꞌnohini Anɨtu nehwosoho wokuhwofantɨfeho. Ngko Jisas Kɨlais sohwoꞌnneꞌno ole wonɨhwofantɨfeho. Nakwoe hwaho loponeꞌno Anɨtu uhwatɨmentiso hweho. Ose wonɨhwofantɨfeho. Yofe ose nɨhwofɨkuji hofɨko wopɨngoꞌnohini humafɨkuji songo neꞌno humantokutnnefoho.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ngko olo hwaho lopo nohumanji jɨje yofe engoso jɨje yokumpohnꞌnyo engoso nto utɨhwamalefoho. Yoꞌmayo syoho ntapmmentohinoso ngko moiꞌwo nto esojwaoꞌmalefoho.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 U, Mpohwo hohonta olo hwaho loso nekwo mamtɨꞌmokiyo sohonta ngko kɨkoꞌnji nohumanji ngko yoꞌmayo yokumpohnꞌnyo mokosyohumunyo hwoꞌnyoho. Ngko kɨkoꞌnji humanji mokosyohumamote paꞌnyoso oso yofe engo soꞌnji yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji kɨko ngkimo asomo ntape.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Olo hwe lohwa hwaho loponjo ntapmmentohino lohwa ngko hofɨkimo kikineꞌno lutɨhwamale soꞌno hofɨko kikineꞌno yofe kɨhwofalokwofo. Jɨje aꞌamu huhwo sohwa kɨko ngkimo ntopahonɨngkini hofɨko jɨje hungkunomo haloho pentɨfi aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumantɨfi tɨfi inɨngkopalokwofo.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Oso aꞌamu kɨko ntapmmentohinoso yoꞌmayo hungkuno ulahonɨngko hofɨko huno ole syafɨhuꞌmentohofi, Olo hwe lohwoe hungkunoso Anɨtu mtaꞌangofoho. Huno ose unyofoho.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Yoꞌmayo hungkuno kɨko ngkimo ntapmmentohinoso ngko lutɨhwahonɨngko hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi huno ole uyalofoho. Hohonta ngko kɨkoꞌnji humanji kɨko olo hwaho loponeꞌno nɨhwatɨmentohinofoho. Oso hungkuno somo hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Olo aꞌamu huhwo lohwamneꞌno jomo wakilɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu nomꞌne olo hwaho loponjo somneꞌno mokilalokuyohono. Oꞌo, olo aꞌamu kɨko ngkimo ntapmmentohino lohwamneꞌno jomo kilalokweno. Jɨje aꞌamu hwafoho.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso nje hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso kɨkoꞌne mehomifoho. Jɨje mehomi huhwo sohwa ngko huhwoꞌnnonji nekwoe mehomifoho. Hofɨko nje yofe engo hoꞌnomalokwofo. Nje yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso jɨjefoho. Jɨje yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso njefoho.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ngko kikiyepono wosapmmo lɨꞌmo hofɨkimo uhwatɨꞌmoꞌmonnoho. Olo hwaho lopo hofɨkoꞌnohini wohumantɨfeho. Osoꞌno nje Mpohwo wopɨngoꞌnohino sohwosi olo aꞌamu lohwa hofɨko ngkimo sɨmeho ntapɨfitnneꞌenji uhwosopoꞌmentohino loso yoꞌmayo yahino wonyo somo uyakolopitnne soꞌno kɨko jɨje yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji ufoꞌmahoji umokosyohumaho. Kɨko ngkoꞌnji sɨmeho afa inɨmotohwoyo hopaso hofɨko sɨmeho afa unɨfe.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ngko hofɨkoꞌnji nohumanji oso yokumpohnꞌnyo kɨko ngkimo ntapmmentohino soꞌnji ngko hofɨkimo wopɨngo umokosyohumamote soꞌno angaꞌno ngkineꞌno hohujo nɨhuꞌnahone mikinjanɨmofefoho. Oꞌo, ntapmmentohino hopiꞌnonohino sohwa wopɨngo nnɨngkopalokwofo. Aꞌamu angaꞌnohino sohumneꞌno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofoso ne imoꞌnone hopaso kako angaꞌnohino sohwo tɨkanomo wene sohwo pɨwahuꞌmentisofoho.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Olohonta olo aꞌamu lohwamo uhwotɨꞌmahmꞌmo kikiyepono wosapmmonnoho. Ngko hofɨkoꞌnji olopo nohumanji yoꞌmayo hungkuno hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnoneꞌenji kilalokwe soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso engo womantɨfeho.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Jɨje hungkunoso olo aꞌamu lohwamo nto umotefoho. Aꞌamu hwe moyaꞌmi olo hwaho loponjoso hofɨkoe mangohwa imoꞌnɨmentohofofoho. Hwapɨngoso ngko hopa hofɨko olo hwaho loponjo yoꞌmayo somo minɨngkayoꞌnjo hwafoho.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ngko hofɨkoꞌnji yanɨmofoꞌne makilohoyohono. Oꞌo, ole kilalokweno. Hofɨko olo hwaho lopo nohumentanɨngkuji oso hwe wonyo Seten kako aꞌamu lohwamo wonyo umokonohonji kɨko hofɨkimo hofiyo mokosyohumaneꞌenji kilalokweno.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ngko olo hwaho loponjo yahinomo inɨngkunyo hwonɨꞌmaho. Oso paꞌnyoso hofɨko huhwanji olo hwaho loponjo yahinomo inɨngkunyohwaꞌmaho.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Mpohwo jɨje hungkunoso hungkuno neꞌnjofoho. Oso hungkuno hiso olo aꞌamu lohwamo kɨko itɨhwahonɨngkiji hofɨko hofɨkoe huno ehohosasyɨhwosoꞌno hofɨko yoꞌmayo yahino wonyomo ulɨkoꞌmafɨkuji jɨje yahino wopɨngoꞌnohini ikuji jɨje aꞌamu ne wopɨngo umoꞌnantɨfeho.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Hohonta kɨko ngkimo nɨhwojahonɨngkini ngko aꞌamu olo hwaho loponjo lohwanjo ajwoꞌmo humamotefoho. Oso paꞌnyoso ngko olo aꞌamu lohwamo hwe moyaꞌmi hwahoponjo lohwanjo ajwoꞌmo wohumafenji hofɨkimo uhwojalokweno.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ngko kɨkoꞌnji nohumahmꞌmo olo syoho sɨmoꞌmjolo uyɨmonneꞌno yohono aꞌamu lohwa hofɨko jɨje hungkuno soꞌne huno ufohotofohojoꞌno hofɨko jɨje yahino wopɨngo mayoꞌne ufoꞌmaꞌmneꞌno yohono. Oseso hofɨko jɨje aꞌamu ne wopɨngo umoꞌnantɨfeho.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Ose ulonto ole ulɨmento, Olo aꞌamu lohwamnohini mokosyohumaho eso makilɨmnehono. Oꞌo, hwe moyaꞌmi nomꞌneso hofɨko olohwafe hungkunomo haloho upaꞌnɨngkuji ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfijo somo kɨko hofiyo mokosyohumaho kilalokweno.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Ngko oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hwe moyaꞌmi hopiꞌnono nekumo sɨmeho ejapɨkuji hofɨko nekwo hopa sɨmeho hunoso afaꞌnjo umoꞌnantɨfeho. Mpohwo, kɨko ngkimo nɨhumahnno. Ngko kikimo kuhumaleno. Oso hopaso hofɨko nekumo ehumayo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hofɨko ose ehumafɨkujoꞌno aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe yahino wopɨngo somo uhwonɨngkuji ole wosyofɨsyantɨfeho. Ou, Anɨtu kako Jisas Kɨlais sohumo nakwoe hwaho lopo uhwatɨmentiso sohweho lɨkuji ngkineꞌno sɨmeho wontɨpantɨfeho.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jɨje yokumpohnꞌnyo kɨko ntapmmentohinoso ngko hofɨkimo uyɨmaleno. Oseso oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Nekwo sɨmeho afa inontai humalohwoyo hopaso hofɨko sɨmeho afaꞌnjo umoꞌnantɨfeho.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Jɨje hungkuno lontnneso nje sɨmehomo mnawojo hopaso nje hungkuno hofɨkoe sɨmehomo ose mnaweho. Oseso hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji wopɨngo humafitnne soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Oseso aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe humayo somo uhwonɨngkuji ole wohnnantɨfeho. Anɨtu kako Jisasɨmo nakwoe hwaho loponeꞌno nehopi uhwatɨmentiso hweho. Anɨtu Jisasɨmo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso hopaso kako olo aꞌamu lomo sɨmeho uyalofoho.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Ose ulonto ulɨmento, Mpohwo, oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hwe moyaꞌmi kɨko ntapmmentohino hopiꞌnonohinoso hofɨko ngkoꞌnjopo wohumantɨfeho. Olo hwaho loso nekwo mamtɨꞌmokiyo sohonta kɨko sɨmeho ntaponji jɨje yofe engoso jɨje yokumpohnꞌnyo engo ntapmmentohinofoho. Olo aꞌamu lohwa hofɨko oso yofe engo soꞌnji yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji ntapmmentohino somo uhwonɨfitnne soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ou Mpohwo, kɨko yoꞌmayo yahino itoꞌnohino iwoꞌnɨngkino sohwosimo olo hwaho loponjo aꞌamulo kikimo huno muyofoho. I osoꞌno ngko kikineꞌno huno niyohoho. Olo aꞌamu ngkoꞌnjo lopo humalofoso hofɨko kɨko ngkimo nɨhwatɨmentohino sohwoꞌnneꞌno huno unyofoho.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Jɨje yahino yoꞌmayo soꞌno hofɨkimo nto utɨhwamaleso ngko neꞌno utɨhwahmꞌmnefoho. Oseso kɨko sɨmeho engo ntopantokuno hopaso hofɨko sɨmeho engo unantɨfeho. Ngko hofɨkimo humahmꞌmeꞌno kikimtaꞌangoso hofɨko sɨmeho ose unantɨfeho. Jisas kako Anɨtumo ose ulɨmentisofoho.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.