João 17

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas kako oso hungkuno inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo nalonto kako ahwomomo tɨmo uhwononto kanɨngkwohumo jomo ulɨmento, Mpohwo, nje sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Olo aꞌamu lohwamo nje yofe engoso utɨhwaho. Oseso kɨko utɨhwahojoꞌno ngko jɨje hwomu sohwoꞌnneꞌno yofe engo nɨhwofɨkujoꞌno hofɨko jɨje yofe wohoꞌnomantɨfeho.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino somo ngkimo enjwaꞌmo uhumatɨꞌmentohinofoho. Kɨko aꞌamu fehohnjo ntapmmentohinoso kako songo neꞌno humayoso yano uyɨneꞌenji ntapmmentohinofoho.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Songo neꞌno humayoꞌneso olenoho. Aꞌamu hiso hofɨko nekwoꞌmontosaꞌineꞌno yofe ole wehwofantɨfeho. Kɨkoꞌnohini Anɨtu nehwosoho wokuhwofantɨfeho. Ngko Jisas Kɨlais sohwoꞌnneꞌno ole wonɨhwofantɨfeho. Nakwoe hwaho loponeꞌno Anɨtu uhwatɨmentiso hweho. Ose wonɨhwofantɨfeho. Yofe ose nɨhwofɨkuji hofɨko wopɨngoꞌnohini humafɨkuji songo neꞌno humantokutnnefoho.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ngko olo hwaho lopo nohumanji jɨje yofe engoso jɨje yokumpohnꞌnyo engoso nto utɨhwamalefoho. Yoꞌmayo syoho ntapmmentohinoso ngko moiꞌwo nto esojwaoꞌmalefoho.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 U, Mpohwo hohonta olo hwaho loso nekwo mamtɨꞌmokiyo sohonta ngko kɨkoꞌnji nohumanji ngko yoꞌmayo yokumpohnꞌnyo mokosyohumunyo hwoꞌnyoho. Ngko kɨkoꞌnji humanji mokosyohumamote paꞌnyoso oso yofe engo soꞌnji yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji kɨko ngkimo asomo ntape.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Olo hwe lohwa hwaho loponjo ntapmmentohino lohwa ngko hofɨkimo kikineꞌno lutɨhwamale soꞌno hofɨko kikineꞌno yofe kɨhwofalokwofo. Jɨje aꞌamu huhwo sohwa kɨko ngkimo ntopahonɨngkini hofɨko jɨje hungkunomo haloho pentɨfi aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumantɨfi tɨfi inɨngkopalokwofo.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Oso aꞌamu kɨko ntapmmentohinoso yoꞌmayo hungkuno ulahonɨngko hofɨko huno ole syafɨhuꞌmentohofi, Olo hwe lohwoe hungkunoso Anɨtu mtaꞌangofoho. Huno ose unyofoho.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Yoꞌmayo hungkuno kɨko ngkimo ntapmmentohinoso ngko lutɨhwahonɨngko hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi huno ole uyalofoho. Hohonta ngko kɨkoꞌnji humanji kɨko olo hwaho loponeꞌno nɨhwatɨmentohinofoho. Oso hungkuno somo hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Olo aꞌamu huhwo lohwamneꞌno jomo wakilɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu nomꞌne olo hwaho loponjo somneꞌno mokilalokuyohono. Oꞌo, olo aꞌamu kɨko ngkimo ntapmmentohino lohwamneꞌno jomo kilalokweno. Jɨje aꞌamu hwafoho.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso nje hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso kɨkoꞌne mehomifoho. Jɨje mehomi huhwo sohwa ngko huhwoꞌnnonji nekwoe mehomifoho. Hofɨko nje yofe engo hoꞌnomalokwofo. Nje yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso jɨjefoho. Jɨje yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso njefoho.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ngko kikiyepono wosapmmo lɨꞌmo hofɨkimo uhwatɨꞌmoꞌmonnoho. Olo hwaho lopo hofɨkoꞌnohini wohumantɨfeho. Osoꞌno nje Mpohwo wopɨngoꞌnohino sohwosi olo aꞌamu lohwa hofɨko ngkimo sɨmeho ntapɨfitnneꞌenji uhwosopoꞌmentohino loso yoꞌmayo yahino wonyo somo uyakolopitnne soꞌno kɨko jɨje yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji ufoꞌmahoji umokosyohumaho. Kɨko ngkoꞌnji sɨmeho afa inɨmotohwoyo hopaso hofɨko sɨmeho afa unɨfe.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ngko hofɨkoꞌnji nohumanji oso yokumpohnꞌnyo kɨko ngkimo ntapmmentohino soꞌnji ngko hofɨkimo wopɨngo umokosyohumamote soꞌno angaꞌno ngkineꞌno hohujo nɨhuꞌnahone mikinjanɨmofefoho. Oꞌo, ntapmmentohino hopiꞌnonohino sohwa wopɨngo nnɨngkopalokwofo. Aꞌamu angaꞌnohino sohumneꞌno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofoso ne imoꞌnone hopaso kako angaꞌnohino sohwo tɨkanomo wene sohwo pɨwahuꞌmentisofoho.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Olohonta olo aꞌamu lohwamo uhwotɨꞌmahmꞌmo kikiyepono wosapmmonnoho. Ngko hofɨkoꞌnji olopo nohumanji yoꞌmayo hungkuno hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnoneꞌenji kilalokwe soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso engo womantɨfeho.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Jɨje hungkunoso olo aꞌamu lohwamo nto umotefoho. Aꞌamu hwe moyaꞌmi olo hwaho loponjoso hofɨkoe mangohwa imoꞌnɨmentohofofoho. Hwapɨngoso ngko hopa hofɨko olo hwaho loponjo yoꞌmayo somo minɨngkayoꞌnjo hwafoho.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ngko hofɨkoꞌnji yanɨmofoꞌne makilohoyohono. Oꞌo, ole kilalokweno. Hofɨko olo hwaho lopo nohumentanɨngkuji oso hwe wonyo Seten kako aꞌamu lohwamo wonyo umokonohonji kɨko hofɨkimo hofiyo mokosyohumaneꞌenji kilalokweno.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ngko olo hwaho loponjo yahinomo inɨngkunyo hwonɨꞌmaho. Oso paꞌnyoso hofɨko huhwanji olo hwaho loponjo yahinomo inɨngkunyohwaꞌmaho.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Mpohwo jɨje hungkunoso hungkuno neꞌnjofoho. Oso hungkuno hiso olo aꞌamu lohwamo kɨko itɨhwahonɨngkiji hofɨko hofɨkoe huno ehohosasyɨhwosoꞌno hofɨko yoꞌmayo yahino wonyomo ulɨkoꞌmafɨkuji jɨje yahino wopɨngoꞌnohini ikuji jɨje aꞌamu ne wopɨngo umoꞌnantɨfeho.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Hohonta kɨko ngkimo nɨhwojahonɨngkini ngko aꞌamu olo hwaho loponjo lohwanjo ajwoꞌmo humamotefoho. Oso paꞌnyoso ngko olo aꞌamu lohwamo hwe moyaꞌmi hwahoponjo lohwanjo ajwoꞌmo wohumafenji hofɨkimo uhwojalokweno.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ngko kɨkoꞌnji nohumahmꞌmo olo syoho sɨmoꞌmjolo uyɨmonneꞌno yohono aꞌamu lohwa hofɨko jɨje hungkuno soꞌne huno ufohotofohojoꞌno hofɨko jɨje yahino wopɨngo mayoꞌne ufoꞌmaꞌmneꞌno yohono. Oseso hofɨko jɨje aꞌamu ne wopɨngo umoꞌnantɨfeho.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ose ulonto ole ulɨmento, Olo aꞌamu lohwamnohini mokosyohumaho eso makilɨmnehono. Oꞌo, hwe moyaꞌmi nomꞌneso hofɨko olohwafe hungkunomo haloho upaꞌnɨngkuji ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfijo somo kɨko hofiyo mokosyohumaho kilalokweno.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Ngko oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hwe moyaꞌmi hopiꞌnono nekumo sɨmeho ejapɨkuji hofɨko nekwo hopa sɨmeho hunoso afaꞌnjo umoꞌnantɨfeho. Mpohwo, kɨko ngkimo nɨhumahnno. Ngko kikimo kuhumaleno. Oso hopaso hofɨko nekumo ehumayo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hofɨko ose ehumafɨkujoꞌno aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe yahino wopɨngo somo uhwonɨngkuji ole wosyofɨsyantɨfeho. Ou, Anɨtu kako Jisas Kɨlais sohumo nakwoe hwaho lopo uhwatɨmentiso sohweho lɨkuji ngkineꞌno sɨmeho wontɨpantɨfeho.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jɨje yokumpohnꞌnyo kɨko ntapmmentohinoso ngko hofɨkimo uyɨmaleno. Oseso oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Nekwo sɨmeho afa inontai humalohwoyo hopaso hofɨko sɨmeho afaꞌnjo umoꞌnantɨfeho.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Jɨje hungkuno lontnneso nje sɨmehomo mnawojo hopaso nje hungkuno hofɨkoe sɨmehomo ose mnaweho. Oseso hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji wopɨngo humafitnne soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Oseso aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe humayo somo uhwonɨngkuji ole wohnnantɨfeho. Anɨtu kako Jisasɨmo nakwoe hwaho loponeꞌno nehopi uhwatɨmentiso hweho. Anɨtu Jisasɨmo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso hopaso kako olo aꞌamu lomo sɨmeho uyalofoho.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Ose ulonto ulɨmento, Mpohwo, oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hwe moyaꞌmi kɨko ntapmmentohino hopiꞌnonohinoso hofɨko ngkoꞌnjopo wohumantɨfeho. Olo hwaho loso nekwo mamtɨꞌmokiyo sohonta kɨko sɨmeho ntaponji jɨje yofe engoso jɨje yokumpohnꞌnyo engo ntapmmentohinofoho. Olo aꞌamu lohwa hofɨko oso yofe engo soꞌnji yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji ntapmmentohino somo uhwonɨfitnne soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ou Mpohwo, kɨko yoꞌmayo yahino itoꞌnohino iwoꞌnɨngkino sohwosimo olo hwaho loponjo aꞌamulo kikimo huno muyofoho. I osoꞌno ngko kikineꞌno huno niyohoho. Olo aꞌamu ngkoꞌnjo lopo humalofoso hofɨko kɨko ngkimo nɨhwatɨmentohino sohwoꞌnneꞌno huno unyofoho.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Jɨje yahino yoꞌmayo soꞌno hofɨkimo nto utɨhwamaleso ngko neꞌno utɨhwahmꞌmnefoho. Oseso kɨko sɨmeho engo ntopantokuno hopaso hofɨko sɨmeho engo unantɨfeho. Ngko hofɨkimo humahmꞌmeꞌno kikimtaꞌangoso hofɨko sɨmeho ose unantɨfeho. Jisas kako Anɨtumo ose ulɨmentisofoho.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.