João 17

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jisas kako oso hungkuno inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo nalonto kako ahwomomo tɨmo uhwononto kanɨngkwohumo jomo ulɨmento, Mpohwo, nje sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Olo aꞌamu lohwamo nje yofe engoso utɨhwaho. Oseso kɨko utɨhwahojoꞌno ngko jɨje hwomu sohwoꞌnneꞌno yofe engo nɨhwofɨkujoꞌno hofɨko jɨje yofe wohoꞌnomantɨfeho.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino somo ngkimo enjwaꞌmo uhumatɨꞌmentohinofoho. Kɨko aꞌamu fehohnjo ntapmmentohinoso kako songo neꞌno humayoso yano uyɨneꞌenji ntapmmentohinofoho.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Songo neꞌno humayoꞌneso olenoho. Aꞌamu hiso hofɨko nekwoꞌmontosaꞌineꞌno yofe ole wehwofantɨfeho. Kɨkoꞌnohini Anɨtu nehwosoho wokuhwofantɨfeho. Ngko Jisas Kɨlais sohwoꞌnneꞌno ole wonɨhwofantɨfeho. Nakwoe hwaho loponeꞌno Anɨtu uhwatɨmentiso hweho. Ose wonɨhwofantɨfeho. Yofe ose nɨhwofɨkuji hofɨko wopɨngoꞌnohini humafɨkuji songo neꞌno humantokutnnefoho.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ngko olo hwaho lopo nohumanji jɨje yofe engoso jɨje yokumpohnꞌnyo engoso nto utɨhwamalefoho. Yoꞌmayo syoho ntapmmentohinoso ngko moiꞌwo nto esojwaoꞌmalefoho.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 U, Mpohwo hohonta olo hwaho loso nekwo mamtɨꞌmokiyo sohonta ngko kɨkoꞌnji nohumanji ngko yoꞌmayo yokumpohnꞌnyo mokosyohumunyo hwoꞌnyoho. Ngko kɨkoꞌnji humanji mokosyohumamote paꞌnyoso oso yofe engo soꞌnji yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji kɨko ngkimo asomo ntape.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Olo hwe lohwa hwaho loponjo ntapmmentohino lohwa ngko hofɨkimo kikineꞌno lutɨhwamale soꞌno hofɨko kikineꞌno yofe kɨhwofalokwofo. Jɨje aꞌamu huhwo sohwa kɨko ngkimo ntopahonɨngkini hofɨko jɨje hungkunomo haloho pentɨfi aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumantɨfi tɨfi inɨngkopalokwofo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Oso aꞌamu kɨko ntapmmentohinoso yoꞌmayo hungkuno ulahonɨngko hofɨko huno ole syafɨhuꞌmentohofi, Olo hwe lohwoe hungkunoso Anɨtu mtaꞌangofoho. Huno ose unyofoho.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Yoꞌmayo hungkuno kɨko ngkimo ntapmmentohinoso ngko lutɨhwahonɨngko hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi huno ole uyalofoho. Hohonta ngko kɨkoꞌnji humanji kɨko olo hwaho loponeꞌno nɨhwatɨmentohinofoho. Oso hungkuno somo hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 Olo aꞌamu huhwo lohwamneꞌno jomo wakilɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu nomꞌne olo hwaho loponjo somneꞌno mokilalokuyohono. Oꞌo, olo aꞌamu kɨko ngkimo ntapmmentohino lohwamneꞌno jomo kilalokweno. Jɨje aꞌamu hwafoho.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso nje hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso kɨkoꞌne mehomifoho. Jɨje mehomi huhwo sohwa ngko huhwoꞌnnonji nekwoe mehomifoho. Hofɨko nje yofe engo hoꞌnomalokwofo. Nje yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso jɨjefoho. Jɨje yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso njefoho.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ngko kikiyepono wosapmmo lɨꞌmo hofɨkimo uhwatɨꞌmoꞌmonnoho. Olo hwaho lopo hofɨkoꞌnohini wohumantɨfeho. Osoꞌno nje Mpohwo wopɨngoꞌnohino sohwosi olo aꞌamu lohwa hofɨko ngkimo sɨmeho ntapɨfitnneꞌenji uhwosopoꞌmentohino loso yoꞌmayo yahino wonyo somo uyakolopitnne soꞌno kɨko jɨje yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji ufoꞌmahoji umokosyohumaho. Kɨko ngkoꞌnji sɨmeho afa inɨmotohwoyo hopaso hofɨko sɨmeho afa unɨfe.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Ngko hofɨkoꞌnji nohumanji oso yokumpohnꞌnyo kɨko ngkimo ntapmmentohino soꞌnji ngko hofɨkimo wopɨngo umokosyohumamote soꞌno angaꞌno ngkineꞌno hohujo nɨhuꞌnahone mikinjanɨmofefoho. Oꞌo, ntapmmentohino hopiꞌnonohino sohwa wopɨngo nnɨngkopalokwofo. Aꞌamu angaꞌnohino sohumneꞌno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofoso ne imoꞌnone hopaso kako angaꞌnohino sohwo tɨkanomo wene sohwo pɨwahuꞌmentisofoho.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Olohonta olo aꞌamu lohwamo uhwotɨꞌmahmꞌmo kikiyepono wosapmmonnoho. Ngko hofɨkoꞌnji olopo nohumanji yoꞌmayo hungkuno hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnoneꞌenji kilalokwe soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso engo womantɨfeho.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Jɨje hungkunoso olo aꞌamu lohwamo nto umotefoho. Aꞌamu hwe moyaꞌmi olo hwaho loponjoso hofɨkoe mangohwa imoꞌnɨmentohofofoho. Hwapɨngoso ngko hopa hofɨko olo hwaho loponjo yoꞌmayo somo minɨngkayoꞌnjo hwafoho.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ngko hofɨkoꞌnji yanɨmofoꞌne makilohoyohono. Oꞌo, ole kilalokweno. Hofɨko olo hwaho lopo nohumentanɨngkuji oso hwe wonyo Seten kako aꞌamu lohwamo wonyo umokonohonji kɨko hofɨkimo hofiyo mokosyohumaneꞌenji kilalokweno.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ngko olo hwaho loponjo yahinomo inɨngkunyo hwonɨꞌmaho. Oso paꞌnyoso hofɨko huhwanji olo hwaho loponjo yahinomo inɨngkunyohwaꞌmaho.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Mpohwo jɨje hungkunoso hungkuno neꞌnjofoho. Oso hungkuno hiso olo aꞌamu lohwamo kɨko itɨhwahonɨngkiji hofɨko hofɨkoe huno ehohosasyɨhwosoꞌno hofɨko yoꞌmayo yahino wonyomo ulɨkoꞌmafɨkuji jɨje yahino wopɨngoꞌnohini ikuji jɨje aꞌamu ne wopɨngo umoꞌnantɨfeho.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Hohonta kɨko ngkimo nɨhwojahonɨngkini ngko aꞌamu olo hwaho loponjo lohwanjo ajwoꞌmo humamotefoho. Oso paꞌnyoso ngko olo aꞌamu lohwamo hwe moyaꞌmi hwahoponjo lohwanjo ajwoꞌmo wohumafenji hofɨkimo uhwojalokweno.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ngko kɨkoꞌnji nohumahmꞌmo olo syoho sɨmoꞌmjolo uyɨmonneꞌno yohono aꞌamu lohwa hofɨko jɨje hungkuno soꞌne huno ufohotofohojoꞌno hofɨko jɨje yahino wopɨngo mayoꞌne ufoꞌmaꞌmneꞌno yohono. Oseso hofɨko jɨje aꞌamu ne wopɨngo umoꞌnantɨfeho.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Ose ulonto ole ulɨmento, Olo aꞌamu lohwamnohini mokosyohumaho eso makilɨmnehono. Oꞌo, hwe moyaꞌmi nomꞌneso hofɨko olohwafe hungkunomo haloho upaꞌnɨngkuji ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfijo somo kɨko hofiyo mokosyohumaho kilalokweno.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Ngko oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hwe moyaꞌmi hopiꞌnono nekumo sɨmeho ejapɨkuji hofɨko nekwo hopa sɨmeho hunoso afaꞌnjo umoꞌnantɨfeho. Mpohwo, kɨko ngkimo nɨhumahnno. Ngko kikimo kuhumaleno. Oso hopaso hofɨko nekumo ehumayo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hofɨko ose ehumafɨkujoꞌno aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe yahino wopɨngo somo uhwonɨngkuji ole wosyofɨsyantɨfeho. Ou, Anɨtu kako Jisas Kɨlais sohumo nakwoe hwaho lopo uhwatɨmentiso sohweho lɨkuji ngkineꞌno sɨmeho wontɨpantɨfeho.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jɨje yokumpohnꞌnyo kɨko ntapmmentohinoso ngko hofɨkimo uyɨmaleno. Oseso oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Nekwo sɨmeho afa inontai humalohwoyo hopaso hofɨko sɨmeho afaꞌnjo umoꞌnantɨfeho.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Jɨje hungkuno lontnneso nje sɨmehomo mnawojo hopaso nje hungkuno hofɨkoe sɨmehomo ose mnaweho. Oseso hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji wopɨngo humafitnne soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Oseso aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe humayo somo uhwonɨngkuji ole wohnnantɨfeho. Anɨtu kako Jisasɨmo nakwoe hwaho loponeꞌno nehopi uhwatɨmentiso hweho. Anɨtu Jisasɨmo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso hopaso kako olo aꞌamu lomo sɨmeho uyalofoho.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 Ose ulonto ulɨmento, Mpohwo, oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hwe moyaꞌmi kɨko ntapmmentohino hopiꞌnonohinoso hofɨko ngkoꞌnjopo wohumantɨfeho. Olo hwaho loso nekwo mamtɨꞌmokiyo sohonta kɨko sɨmeho ntaponji jɨje yofe engoso jɨje yokumpohnꞌnyo engo ntapmmentohinofoho. Olo aꞌamu lohwa hofɨko oso yofe engo soꞌnji yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji ntapmmentohino somo uhwonɨfitnne soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ou Mpohwo, kɨko yoꞌmayo yahino itoꞌnohino iwoꞌnɨngkino sohwosimo olo hwaho loponjo aꞌamulo kikimo huno muyofoho. I osoꞌno ngko kikineꞌno huno niyohoho. Olo aꞌamu ngkoꞌnjo lopo humalofoso hofɨko kɨko ngkimo nɨhwatɨmentohino sohwoꞌnneꞌno huno unyofoho.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Jɨje yahino yoꞌmayo soꞌno hofɨkimo nto utɨhwamaleso ngko neꞌno utɨhwahmꞌmnefoho. Oseso kɨko sɨmeho engo ntopantokuno hopaso hofɨko sɨmeho engo unantɨfeho. Ngko hofɨkimo humahmꞌmeꞌno kikimtaꞌangoso hofɨko sɨmeho ose unantɨfeho. Jisas kako Anɨtumo ose ulɨmentisofoho.
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.