João 17

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas kako oso hungkuno inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo nalonto kako ahwomomo tɨmo uhwononto kanɨngkwohumo jomo ulɨmento, Mpohwo, nje sɨkuno nto iꞌmofapohoho. Olo aꞌamu lohwamo nje yofe engoso utɨhwaho. Oseso kɨko utɨhwahojoꞌno ngko jɨje hwomu sohwoꞌnneꞌno yofe engo nɨhwofɨkujoꞌno hofɨko jɨje yofe wohoꞌnomantɨfeho.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Kɨko aꞌamu hopiꞌnonohino somo ngkimo enjwaꞌmo uhumatɨꞌmentohinofoho. Kɨko aꞌamu fehohnjo ntapmmentohinoso kako songo neꞌno humayoso yano uyɨneꞌenji ntapmmentohinofoho.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Songo neꞌno humayoꞌneso olenoho. Aꞌamu hiso hofɨko nekwoꞌmontosaꞌineꞌno yofe ole wehwofantɨfeho. Kɨkoꞌnohini Anɨtu nehwosoho wokuhwofantɨfeho. Ngko Jisas Kɨlais sohwoꞌnneꞌno ole wonɨhwofantɨfeho. Nakwoe hwaho loponeꞌno Anɨtu uhwatɨmentiso hweho. Ose wonɨhwofantɨfeho. Yofe ose nɨhwofɨkuji hofɨko wopɨngoꞌnohini humafɨkuji songo neꞌno humantokutnnefoho.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ngko olo hwaho lopo nohumanji jɨje yofe engoso jɨje yokumpohnꞌnyo engoso nto utɨhwamalefoho. Yoꞌmayo syoho ntapmmentohinoso ngko moiꞌwo nto esojwaoꞌmalefoho.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 U, Mpohwo hohonta olo hwaho loso nekwo mamtɨꞌmokiyo sohonta ngko kɨkoꞌnji nohumanji ngko yoꞌmayo yokumpohnꞌnyo mokosyohumunyo hwoꞌnyoho. Ngko kɨkoꞌnji humanji mokosyohumamote paꞌnyoso oso yofe engo soꞌnji yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji kɨko ngkimo asomo ntape.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Olo hwe lohwa hwaho loponjo ntapmmentohino lohwa ngko hofɨkimo kikineꞌno lutɨhwamale soꞌno hofɨko kikineꞌno yofe kɨhwofalokwofo. Jɨje aꞌamu huhwo sohwa kɨko ngkimo ntopahonɨngkini hofɨko jɨje hungkunomo haloho pentɨfi aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumantɨfi tɨfi inɨngkopalokwofo.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Oso aꞌamu kɨko ntapmmentohinoso yoꞌmayo hungkuno ulahonɨngko hofɨko huno ole syafɨhuꞌmentohofi, Olo hwe lohwoe hungkunoso Anɨtu mtaꞌangofoho. Huno ose unyofoho.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Yoꞌmayo hungkuno kɨko ngkimo ntapmmentohinoso ngko lutɨhwahonɨngko hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi huno ole uyalofoho. Hohonta ngko kɨkoꞌnji humanji kɨko olo hwaho loponeꞌno nɨhwatɨmentohinofoho. Oso hungkuno somo hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Olo aꞌamu huhwo lohwamneꞌno jomo wakilɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu nomꞌne olo hwaho loponjo somneꞌno mokilalokuyohono. Oꞌo, olo aꞌamu kɨko ngkimo ntapmmentohino lohwamneꞌno jomo kilalokweno. Jɨje aꞌamu hwafoho.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Hwe moyaꞌmi hopiꞌnonohinoso nje hungkunomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso kɨkoꞌne mehomifoho. Jɨje mehomi huhwo sohwa ngko huhwoꞌnnonji nekwoe mehomifoho. Hofɨko nje yofe engo hoꞌnomalokwofo. Nje yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso jɨjefoho. Jɨje yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso njefoho.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ngko kikiyepono wosapmmo lɨꞌmo hofɨkimo uhwatɨꞌmoꞌmonnoho. Olo hwaho lopo hofɨkoꞌnohini wohumantɨfeho. Osoꞌno nje Mpohwo wopɨngoꞌnohino sohwosi olo aꞌamu lohwa hofɨko ngkimo sɨmeho ntapɨfitnneꞌenji uhwosopoꞌmentohino loso yoꞌmayo yahino wonyo somo uyakolopitnne soꞌno kɨko jɨje yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji ufoꞌmahoji umokosyohumaho. Kɨko ngkoꞌnji sɨmeho afa inɨmotohwoyo hopaso hofɨko sɨmeho afa unɨfe.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ngko hofɨkoꞌnji nohumanji oso yokumpohnꞌnyo kɨko ngkimo ntapmmentohino soꞌnji ngko hofɨkimo wopɨngo umokosyohumamote soꞌno angaꞌno ngkineꞌno hohujo nɨhuꞌnahone mikinjanɨmofefoho. Oꞌo, ntapmmentohino hopiꞌnonohino sohwa wopɨngo nnɨngkopalokwofo. Aꞌamu angaꞌnohino sohumneꞌno aꞌamu Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofoso ne imoꞌnone hopaso kako angaꞌnohino sohwo tɨkanomo wene sohwo pɨwahuꞌmentisofoho.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Olohonta olo aꞌamu lohwamo uhwotɨꞌmahmꞌmo kikiyepono wosapmmonnoho. Ngko hofɨkoꞌnji olopo nohumanji yoꞌmayo hungkuno hofɨkoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnoneꞌenji kilalokwe soꞌno nje sɨmeho wopɨngo nɨmoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hopaso engo womantɨfeho.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Jɨje hungkunoso olo aꞌamu lohwamo nto umotefoho. Aꞌamu hwe moyaꞌmi olo hwaho loponjoso hofɨkoe mangohwa imoꞌnɨmentohofofoho. Hwapɨngoso ngko hopa hofɨko olo hwaho loponjo yoꞌmayo somo minɨngkayoꞌnjo hwafoho.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ngko hofɨkoꞌnji yanɨmofoꞌne makilohoyohono. Oꞌo, ole kilalokweno. Hofɨko olo hwaho lopo nohumentanɨngkuji oso hwe wonyo Seten kako aꞌamu lohwamo wonyo umokonohonji kɨko hofɨkimo hofiyo mokosyohumaneꞌenji kilalokweno.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ngko olo hwaho loponjo yahinomo inɨngkunyo hwonɨꞌmaho. Oso paꞌnyoso hofɨko huhwanji olo hwaho loponjo yahinomo inɨngkunyohwaꞌmaho.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Mpohwo jɨje hungkunoso hungkuno neꞌnjofoho. Oso hungkuno hiso olo aꞌamu lohwamo kɨko itɨhwahonɨngkiji hofɨko hofɨkoe huno ehohosasyɨhwosoꞌno hofɨko yoꞌmayo yahino wonyomo ulɨkoꞌmafɨkuji jɨje yahino wopɨngoꞌnohini ikuji jɨje aꞌamu ne wopɨngo umoꞌnantɨfeho.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Hohonta kɨko ngkimo nɨhwojahonɨngkini ngko aꞌamu olo hwaho loponjo lohwanjo ajwoꞌmo humamotefoho. Oso paꞌnyoso ngko olo aꞌamu lohwamo hwe moyaꞌmi hwahoponjo lohwanjo ajwoꞌmo wohumafenji hofɨkimo uhwojalokweno.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ngko kɨkoꞌnji nohumahmꞌmo olo syoho sɨmoꞌmjolo uyɨmonneꞌno yohono aꞌamu lohwa hofɨko jɨje hungkuno soꞌne huno ufohotofohojoꞌno hofɨko jɨje yahino wopɨngo mayoꞌne ufoꞌmaꞌmneꞌno yohono. Oseso hofɨko jɨje aꞌamu ne wopɨngo umoꞌnantɨfeho.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Ose ulonto ole ulɨmento, Olo aꞌamu lohwamnohini mokosyohumaho eso makilɨmnehono. Oꞌo, hwe moyaꞌmi nomꞌneso hofɨko olohwafe hungkunomo haloho upaꞌnɨngkuji ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapɨfijo somo kɨko hofiyo mokosyohumaho kilalokweno.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Ngko oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hwe moyaꞌmi hopiꞌnono nekumo sɨmeho ejapɨkuji hofɨko nekwo hopa sɨmeho hunoso afaꞌnjo umoꞌnantɨfeho. Mpohwo, kɨko ngkimo nɨhumahnno. Ngko kikimo kuhumaleno. Oso hopaso hofɨko nekumo ehumayo soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hofɨko ose ehumafɨkujoꞌno aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe yahino wopɨngo somo uhwonɨngkuji ole wosyofɨsyantɨfeho. Ou, Anɨtu kako Jisas Kɨlais sohumo nakwoe hwaho lopo uhwatɨmentiso sohweho lɨkuji ngkineꞌno sɨmeho wontɨpantɨfeho.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Jɨje yokumpohnꞌnyo kɨko ntapmmentohinoso ngko hofɨkimo uyɨmaleno. Oseso oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Nekwo sɨmeho afa inontai humalohwoyo hopaso hofɨko sɨmeho afaꞌnjo umoꞌnantɨfeho.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Jɨje hungkuno lontnneso nje sɨmehomo mnawojo hopaso nje hungkuno hofɨkoe sɨmehomo ose mnaweho. Oseso hofɨko sɨmeho afa inɨngkuji wopɨngo humafitnne soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Oseso aꞌamu hwahoponjoso hofɨkoe humayo somo uhwonɨngkuji ole wohnnantɨfeho. Anɨtu kako Jisasɨmo nakwoe hwaho loponeꞌno nehopi uhwatɨmentiso hweho. Anɨtu Jisasɨmo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkiso hopaso kako olo aꞌamu lomo sɨmeho uyalofoho.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Ose ulonto ulɨmento, Mpohwo, oleꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Hwe moyaꞌmi kɨko ntapmmentohino hopiꞌnonohinoso hofɨko ngkoꞌnjopo wohumantɨfeho. Olo hwaho loso nekwo mamtɨꞌmokiyo sohonta kɨko sɨmeho ntaponji jɨje yofe engoso jɨje yokumpohnꞌnyo engo ntapmmentohinofoho. Olo aꞌamu lohwa hofɨko oso yofe engo soꞌnji yokumpohnꞌnyo engo soꞌnji ntapmmentohino somo uhwonɨfitnne soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Ou Mpohwo, kɨko yoꞌmayo yahino itoꞌnohino iwoꞌnɨngkino sohwosimo olo hwaho loponjo aꞌamulo kikimo huno muyofoho. I osoꞌno ngko kikineꞌno huno niyohoho. Olo aꞌamu ngkoꞌnjo lopo humalofoso hofɨko kɨko ngkimo nɨhwatɨmentohino sohwoꞌnneꞌno huno unyofoho.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Jɨje yahino yoꞌmayo soꞌno hofɨkimo nto utɨhwamaleso ngko neꞌno utɨhwahmꞌmnefoho. Oseso kɨko sɨmeho engo ntopantokuno hopaso hofɨko sɨmeho engo unantɨfeho. Ngko hofɨkimo humahmꞌmeꞌno kikimtaꞌangoso hofɨko sɨmeho ose unantɨfeho. Jisas kako Anɨtumo ose ulɨmentisofoho.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.