Hebreus 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aꞌamu Jutaso hofɨkoꞌnjo mtaꞌango hwe fihumo uhwosopoꞌmentohofo sohwo syoho ole imentisofoho. Kako aꞌamu hisofe wonyo honɨngkanomneꞌno Anɨtumo syoho ulohofiyonto yahu fonjokisasyonto yahuꞌnji yoꞌmayo soꞌnji Anɨtu uhwonyoꞌne kisɨꞌmeehumentisofoho.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Oso hwe huhwo sohwo kako hwahoponjo aꞌamu hweho. Kako sɨhune fehohnjo somo honɨngkano wonyo imentisofoho. Osoꞌno aꞌamu huno ntoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo somo u aꞌamu Anɨtuye honɨngkanomneꞌno inɨngo moꞌnyo somo kako hofohofahnꞌno ulohofɨhwosi ufoꞌmaꞌmontonoho.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Kako hofɨko paꞌnyo hwoꞌmanji kakoe wonyo honɨngkanomneꞌnji aꞌamufe wonyo honɨngkanomneꞌnji Anɨtumneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Hwe fihwo ole monalonehoho. Ngko Anɨtumneꞌno aꞌamu somo ufoꞌmayoꞌne yofe engo womaꞌmo. Ose malonehoho. Oꞌo, Anɨtu kako Eloun Mousesɨye kolaꞌwehwo sohumo uhwosopoꞌmentiso hopaso uhwosopoꞌmontonoho.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Kɨlais huhwo kako oseꞌnohinoho. Kako ole malɨmmentisofoho. Ngko aꞌamu ufoꞌmayoꞌne yofe engo womaꞌmo. Oꞌo, ose malɨmmentisofoho. Anɨtu kako ole ulɨmento,
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Ose ulɨmentisoso nomꞌnepo Anɨtu ole ulɨmento,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Hohonta Jisas kako nakwo aꞌamu lohnꞌnwi paꞌnyo imoꞌnonto nakwoe hwahopo humamentiso sohonta kako Anɨtumo humotahoꞌnji yokumpohnꞌnyo jomo ulɨmojo hweho. Anɨtu kakoꞌnohini Jisasɨmo poyo peꞌnyosoꞌno ufoꞌmayoꞌne hweho. Jisas kakoe hunomneꞌno hi inyoso monje yasyonto kako Anɨtumo inɨngkayo soꞌno hi umoꞌnɨngkahonɨngki Anɨtumo enjwaꞌmo humamentiso soꞌno Anɨtu Jisasɨmo ufoꞌmaꞌmentisofoho.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Jisas kako Anɨtuye Hwomu hweho. I osoꞌno kako nohumanto Anɨtuye hungkunomo haloho pesoꞌno tohino engo maꞌmentisofoho. Tohino engo nomanto kako Anɨtuye hungkunomo haloho poꞌmentiso soꞌno huno engo tɨpemaꞌmentisofoho.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Yoꞌmayo tohino uꞌmahonɨngki kako wonyo honɨngkano nɨhuꞌno mimmentisofoho. Osoꞌno kako wopɨngoꞌnohini nohumanto kako engolopohamo nakumo nefoꞌmayoꞌne hwapɨngo hweho. Nakwo kakoe hungkunomo halohoꞌno pewoꞌnɨngkuhwone hnꞌnɨmo kako nakumo asomo netɨmaso sohonta songo neꞌno nohumentɨhwanefoho.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Oseso Anɨtu Jisasɨmo ulɨmento,
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nakwoe Hwe Engo Jisas nakwoe wonyo wae enaofoꞌne sohuneꞌno hungkuno piꞌnɨngo engo woselontaneꞌno ihwono. I osoꞌno sekwoe hunoso pitoꞌnnyoꞌnjo kuyoho. Huno ntoꞌno mehohosahinyo kuyoho. Osoꞌno nakwo olo hungkuno hwapɨngoso pipi losetɨhwanehwono.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Sekwo Anɨtuye hungkuno hohonta upaꞌnɨmentohofo soku olohonta sekwo nomꞌne somo molutɨhwayoso pehoꞌneto. Sekwoe hunoso tɨfoꞌnjo kuyoho. Osoꞌno hwe fihwo kako Anɨtuye hungkuno hwapɨngo neso apaꞌno wolosetɨhwano. Sekwo Anɨtuye hungkuno neso wosopayo yokumpohnꞌnyo hopaso manɨfitnnehofo. Oꞌo, amnoꞌnohino nalokwofo.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 Nakwo huno nayohoho. Aꞌamu fihwo amnoꞌnohini nɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako mehomi paꞌnyo hweho. Mango ane paꞌnyo hweho. Honɨngkano wopɨngomo inɨngkayoꞌne huno ntoꞌno muyo hweho.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 U wosopayo yokumpohnꞌnyoso aꞌamu engo hunoꞌnjo sohwafefoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako Anɨtuye hungkunomneꞌno huno neꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako honɨngkano wopɨngo soꞌnji wonyo soꞌntnno huno ntoꞌno ehohosahinyo hweho.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.