Hebreus 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aꞌamu Jutaso hofɨkoꞌnjo mtaꞌango hwe fihumo uhwosopoꞌmentohofo sohwo syoho ole imentisofoho. Kako aꞌamu hisofe wonyo honɨngkanomneꞌno Anɨtumo syoho ulohofiyonto yahu fonjokisasyonto yahuꞌnji yoꞌmayo soꞌnji Anɨtu uhwonyoꞌne kisɨꞌmeehumentisofoho.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é ordenado por homens nas coisas pertencentes a Deus, para que ele possa oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Oso hwe huhwo sohwo kako hwahoponjo aꞌamu hweho. Kako sɨhune fehohnjo somo honɨngkano wonyo imentisofoho. Osoꞌno aꞌamu huno ntoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo somo u aꞌamu Anɨtuye honɨngkanomneꞌno inɨngo moꞌnyo somo kako hofohofahnꞌno ulohofɨhwosi ufoꞌmaꞌmontonoho.
2 ele pode ter compaixão pelo ignorante, e por aqueles que estão desviados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Kako hofɨko paꞌnyo hwoꞌmanji kakoe wonyo honɨngkanomneꞌnji aꞌamufe wonyo honɨngkanomneꞌnji Anɨtumneꞌno yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkiso hweho.
3 E por esta razão ele deve, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Hwe fihwo ole monalonehoho. Ngko Anɨtumneꞌno aꞌamu somo ufoꞌmayoꞌne yofe engo womaꞌmo. Ose malonehoho. Oꞌo, Anɨtu kako Eloun Mousesɨye kolaꞌwehwo sohumo uhwosopoꞌmentiso hopaso uhwosopoꞌmontonoho.
4 E nenhum homem toma esta honra para si mesmo, senão quando é chamado por Deus, como o foi Aarão.
5 Kɨlais huhwo kako oseꞌnohinoho. Kako ole malɨmmentisofoho. Ngko aꞌamu ufoꞌmayoꞌne yofe engo womaꞌmo. Oꞌo, ose malɨmmentisofoho. Anɨtu kako ole ulɨmento,
5 Assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se tornar um sumo sacerdote, mas o fez aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Ose ulɨmentisoso nomꞌnepo Anɨtu ole ulɨmento,
6 Como ele diz também em outro lugar: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Hohonta Jisas kako nakwo aꞌamu lohnꞌnwi paꞌnyo imoꞌnonto nakwoe hwahopo humamentiso sohonta kako Anɨtumo humotahoꞌnji yokumpohnꞌnyo jomo ulɨmojo hweho. Anɨtu kakoꞌnohini Jisasɨmo poyo peꞌnyosoꞌno ufoꞌmayoꞌne hweho. Jisas kakoe hunomneꞌno hi inyoso monje yasyonto kako Anɨtumo inɨngkayo soꞌno hi umoꞌnɨngkahonɨngki Anɨtumo enjwaꞌmo humamentiso soꞌno Anɨtu Jisasɨmo ufoꞌmaꞌmentisofoho.
7 O qual nos dias da sua carne, após ele ter oferecido orações e súplicas com grande clamor e lágrimas àquele que podia livrá-lo da morte, e foi ouvido quanto ao que temia;
8 Jisas kako Anɨtuye Hwomu hweho. I osoꞌno kako nohumanto Anɨtuye hungkunomo haloho pesoꞌno tohino engo maꞌmentisofoho. Tohino engo nomanto kako Anɨtuye hungkunomo haloho poꞌmentiso soꞌno huno engo tɨpemaꞌmentisofoho.
8 embora ele fosse um Filho, aprendeu a obediência por meio das coisas que sofreu;
9 Yoꞌmayo tohino uꞌmahonɨngki kako wonyo honɨngkano nɨhuꞌno mimmentisofoho. Osoꞌno kako wopɨngoꞌnohini nohumanto kako engolopohamo nakumo nefoꞌmayoꞌne hwapɨngo hweho. Nakwo kakoe hungkunomo halohoꞌno pewoꞌnɨngkuhwone hnꞌnɨmo kako nakumo asomo netɨmaso sohonta songo neꞌno nohumentɨhwanefoho.
9 e tendo sido aperfeiçoado, ele tornou-se o autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Oseso Anɨtu Jisasɨmo ulɨmento,
10 chamado por Deus de sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nakwoe Hwe Engo Jisas nakwoe wonyo wae enaofoꞌne sohuneꞌno hungkuno piꞌnɨngo engo woselontaneꞌno ihwono. I osoꞌno sekwoe hunoso pitoꞌnnyoꞌnjo kuyoho. Huno ntoꞌno mehohosahinyo kuyoho. Osoꞌno nakwo olo hungkuno hwapɨngoso pipi losetɨhwanehwono.
11 Sobre quem temos muito o que dizer, mas de difícil enunciação, porquanto vós sois tardios em ouvir.
12 Sekwo Anɨtuye hungkuno hohonta upaꞌnɨmentohofo soku olohonta sekwo nomꞌne somo molutɨhwayoso pehoꞌneto. Sekwoe hunoso tɨfoꞌnjo kuyoho. Osoꞌno hwe fihwo kako Anɨtuye hungkuno hwapɨngo neso apaꞌno wolosetɨhwano. Sekwo Anɨtuye hungkuno neso wosopayo yokumpohnꞌnyo hopaso manɨfitnnehofo. Oꞌo, amnoꞌnohino nalokwofo.
12 Porque quando já devíeis ser mestres, necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios básicos dos oráculos de Deus, e chegastes ao ponto de precisardes de leite, e não de alimento sólido.
13 Nakwo huno nayohoho. Aꞌamu fihwo amnoꞌnohini nɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako mehomi paꞌnyo hweho. Mango ane paꞌnyo hweho. Honɨngkano wopɨngomo inɨngkayoꞌne huno ntoꞌno muyo hweho.
13 Porque qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porquanto é um bebê.
14 U wosopayo yokumpohnꞌnyoso aꞌamu engo hunoꞌnjo sohwafefoho. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako Anɨtuye hungkunomneꞌno huno neꞌno syafɨsyɨwoꞌnɨngkiso sohwo kako honɨngkano wopɨngo soꞌnji wonyo soꞌntnno huno ntoꞌno ehohosahinyo hweho.
14 Mas o alimento sólido pertence àqueles que alcançaram a maturidade, e também para aqueles que, pela razão do uso, tiveram seus sentidos exercitados para o discernimento tanto do bem quanto do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.