Hebreus 4
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Anɨtu kako nakumo hungkuno ole nalɨmentisoso weho. Ole nalohi, Sekwo nje usijoꞌno humayo yahino somo fosyohumamno. Ose nelalofoho. Osoꞌno hwe fihwo kako nakwoꞌnji humaso sohwo kako Anɨtuye honɨngkanomneꞌno usijoꞌno humayo yahinoso kako motɨpɨhwonyoꞌnjo umo lɨhwasi nakwo iyoho wonanono.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Nakwo Anɨtuye hungkuno wopɨngo upoꞌnantaneso aꞌamu Isɨlaelɨso upaꞌnɨmotofo oso paꞌnyoꞌnwoho. I osoꞌno hofɨko hungkuno wopɨngo ko upoꞌnɨngkahonɨngkofi hungkuno hiso mufoꞌmaꞌmmentisofoho. Hwapɨngoso hofɨko ko upaꞌnontɨfi hungkuno homo somo hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono muyɨmmentohofofoho.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Hohonta Anɨtu kako hwahoꞌnji ahwomoꞌnji yoꞌmayo soꞌnji moiꞌwo mtɨꞌmokonto kako usijoꞌno humamentisofoho. Nohumanto aꞌamu kakoe hungkunomo hwotoho fɨfijo somneꞌno ole lɨmentono,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo somo hwe fihwo sɨkuno iyoho humayo somneꞌno ole mtɨꞌmokumento,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Olo hungkuno losoꞌno apaꞌno ole mtɨꞌmokumento,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Aꞌamu sɨmoꞌmo Anɨtuye hungkuno upaꞌnɨmentohofoso hungkuno homo somo sɨmeho hiꞌntnnono muyɨmmentohofo soꞌno Anɨtuye usijoꞌno humayo yahino somo motɨpemaꞌmentohofofoho. I osoꞌno aꞌamu nomꞌneso Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨmentohofo soꞌno hofɨko Anɨtuye usijoꞌno humayo yahinoso wotɨpemantɨfeho. Oso hungkunoso neꞌno weho.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Oseso Anɨtu kako nomꞌne sɨkuno hoꞌnahumentisofoho. Oso sɨkuno hoꞌnahumentiso hisoꞌno ole lɨmento, Olohontanoho. Oso sɨkuno hoꞌnahumentisoso soswo piꞌnɨngo uyokolofahonɨngki oso hungkuno nto seloheso Anɨtu Ntefitɨmo uyahonɨngki ole mtɨꞌmokumento,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Jousyɨwa kako Mousesɨye pijohinomo maꞌmentiso sohwo kako aꞌamu Isɨlael somo hwaho Kenan sopo ipemotawomentisofoho. Oso hwaho hopo sopo Anɨtu aꞌamu Isɨlael somo olopo nɨhuꞌnahone usijoꞌno fosyohumamno ulontentesi Anɨtu kako hwangku noꞌmo nomꞌne sɨkuno usijoꞌno humayoꞌneso mohoꞌnasyɨhwonesohilo.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 I osoꞌno Anɨtu kako nomꞌne sɨkuno usijoꞌno humayoꞌne hoꞌnahumentiso soꞌno nakwo huno ole nayohi, Usijoꞌno humayo yahinoso Anɨtuye aꞌamumneꞌno weho. Anɨtu kako sɨkuno aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne mtaꞌni hufaꞌuyo somo usijoꞌno humamentiso paꞌnyoso weho.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Hwe fihwo kako Anɨtuye usijoꞌno humayo yahino somo wohumamo loso sohwo kako yoꞌmayo syoho yonteso kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji miyonehoho. Oꞌo, yoꞌmayo syoho yonteso Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji iwoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno kako Anɨtuye usijoꞌno humayo yahino somo humaho
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Nakwo nakwoe sɨmano sopo yoꞌmayoso nopujonaofɨhwosoꞌno yokumpohnꞌnyo elɨfotɨꞌmesɨhwasi Anɨtu kakoe usijoꞌno humayo yahino somo wohumano. I hohonta aꞌamu Isɨlaelɨso hofɨko Anɨtuye hungkunomneꞌno hahnꞌnyo imentohofo paꞌnyoso nakwo oso hopa yasoso nakwo Anɨtuye usijoꞌno humayo yahinoso nakwo motɨpemanehwono.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Anɨtu kakoe hungkunoso neꞌno nowentanɨngki hungkuno hiso ipisayo ne intoꞌnalofoho. Nakwo huno moiꞌwonoho. Sɨhu sɨhumampoꞌnyo yohosi yohohnjoso yahwopaho mɨkufo yokino osomo kujomotasyɨwoꞌnɨngkiso oso hopa Anɨtuye hungkunoso nakwoe sɨmeho somo oso hopa nelohofalofoho. Hungkuno hiso nakwoe sɨmehomo yoꞌmayo mnaweso nakwoe hunomo yoꞌmayo mnaweso netɨhwawoꞌnɨngkisofoho. Hiyaso momokosyohumanehwono. Osoꞌno Anɨtuye hungkunoso oso sɨhu sɨhumampoꞌnyo yohosi yohoꞌnjo somo yakoloꞌnnyofoho.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Yoꞌmayo Anɨtu mtɨꞌmokumentisoso Anɨtuneꞌno hiyaso mawenehoho. Yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo utɨhwaꞌnyopo wentanɨngki Anɨtu kako uhwonalofoho. Yoꞌmayo yahino iwoꞌnɨngkuhwone soꞌno tɨfi noꞌmo Anɨtu nonalohononefoho.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nakwoꞌnji Anɨtumo ufohiꞌnyoꞌne sohwo Anɨtuye Hwomu Jisasɨyoho. Kako ahwomo ne somo Anɨtuꞌnji humaho. Osohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno aꞌamu nomane somo ulɨwoꞌnɨngkuhwono. Osoꞌno nakwo oso sɨmeho hiꞌntnnono uyo somo aho yokumpohnꞌnyo wokemokosyohumano.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Jisas nakwoe hwaho lopo nohumentanɨngki yoꞌmayo honɨngkano wonyomneꞌno nakumo impoꞌnonetɨmawoꞌnɨngkiso hopaso Jisasɨmo impoꞌnɨtɨmaneso kako honɨngkano wonyo nɨhuꞌno miyoꞌnjo hweho. Osoꞌno yoꞌmayo wonyoso nakumo umpoꞌnonetɨmaꞌmto ihwosoꞌno Jisas kako nakumneꞌno hitoho ulofɨhwosoꞌno kako wonefoꞌmaꞌmontonoho.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Osoꞌno nakwo iyoho miyoꞌnjo ihwasi kanɨngkwohwo Anɨtu osohumo yoꞌmayo soꞌno jomo ulano. Kako nakumneꞌno hitoho ulofoso hwapɨngo hweho. Oseso yoꞌmayo tango neꞌmaso sohonta nakwo Anɨtumo jomo ulɨhwasi kako nakumo nefoꞌmahwosi wopɨngo wonalohoꞌmontonoho.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.