Hebreus 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oseso oso hungkuno neso Anɨtuye hwomu nejapmmentiso somneꞌno nakwo pisoꞌmoꞌnyo ihwasi nusɨkwojɨhwaloho. Oꞌo, nakwo yokumpohnꞌnyo kesyohumehwasi tɨfi unɨngkohwano.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Hohonta Anɨtuye hungkuno aꞌamu ahwomomjoso hofɨko hwahoponjo aꞌamu somo uyahonɨngkofi aꞌamu hwahoponjo hiso hofɨko hungkuno homo somo haloho maposoꞌnjo yahonɨngkofi oso yahino wonyo somneꞌno Anɨtu hofɨkimo tohino engo uyɨmentisofoho. Osoꞌno nakwo huno nayohi, oso hungkuno hiso aꞌamu ahwomomjoso hofɨko aꞌamu hwahoponjo somo uyɨmentisoso hungkuno nehopeho.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Anɨtu nakumo asomo netɨmayoꞌne honɨngkano hwosampoꞌmentisoso wonyohofiyofoho.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Hofɨko hungkuno hiso nolutɨhwentanɨngkofi Anɨtu kako hungkuno homo somo yokumpohnꞌnyo sosofitofosyohumayoꞌneso kakoe yokumpohnꞌnyo aꞌamu homo somo uyahonɨngki hofɨko yoꞌmayo wonyoangkafo iyo soꞌne aꞌamu somo yamofo itɨhwamentohofofoho. Anɨtu kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino homo somo kakoe Towahuno uhwojahonɨngki Towahuno sohwo aꞌamu somo Anɨtuye huno mtaꞌangoso yoꞌmayo yahino wonyoangkafoso uyɨmentisofoho.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Hwangku hwaho nomꞌne songo iꞌmofaponeꞌno lalokuhwono. Oso hwaho songo mokosyohumayo soꞌno Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo somo uhwosopoꞌmentisoꞌmaho.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Oꞌo, Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo somo hwe fihwo ole mtɨꞌmokumento,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kɨko aꞌamu ahwomomjo soꞌnjo sopo kakimo hofɨkoꞌnjo enjwaꞌmo weꞌenehwo wohumanonji uhumatɨꞌmentohinofoho.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Kɨko yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso kako mokosyohumayoꞌne kakimo enjwaꞌmo hoꞌnohumentohinofoho.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 I osoꞌno hohonta Jisas kako aꞌamu ahwomomjo soꞌnjo enjwaꞌmo weꞌenehwo humamentisofoho. Hwapɨngoso Anɨtu nakumneꞌno hitoho ulofahonɨngki Jisas kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwiye honɨngkano wonyomneꞌno tohino engo nomanto poyo peꞌnɨmentisofoho. I kako ose imentiso soꞌno Anɨtu kako Jisasɨmo apaꞌno yokintahopo uhumajonto kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji yofe engo uyɨmentisofoho. Osohumo uhwonalokuhwono.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso mtɨꞌmokumentiso hweho. Kako hwapɨngofoho. Anɨtu kako kakoe mehomi piꞌnɨngo engo neꞌnjoso ngkiyepono pɨkuji ngkoꞌnjo lopo humafɨkuji nje yokumpohnꞌnyoꞌnji nje yofe engoꞌnji mapitnneꞌento lɨmentisofoho. Anɨtu ose lɨkwato lohofonto kako huno ole syafɨhuꞌmento, Aꞌamuso hofɨko ngkiyepono sapɨfitnneꞌno nje hwomu kako hofɨkoe wonyo honɨngkanomneꞌno tohino mayoso wopɨngofoho. Anɨtu ose syofɨsyahonɨngki Jisas kako hwahoponjo aꞌamu hnꞌnɨpaꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho. Jisas nohumanto yoꞌmayo tango kakimo uꞌmahonjoso kako wonyo nɨhuꞌno miyo hweho. Kako nakwoe wonyomneꞌno tohino engo maꞌmentisofoho. Oso tohino maꞌmentiso soꞌno nakumo ahwomomneꞌno netɨmayoso Jisas huhwo sohwo hoponoho.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Osoꞌno Jisas wonyo ane sohwo kako nakumo nonemanto nakumo wonyo ane paꞌnyo namokonto kakimo moneꞌmoꞌnalofoho. Oseso Jisasɨjanji nakwoꞌnji nanɨngkwohwo angaꞌnohinoso Anɨtuyoho. Osoꞌno Jisas kako nje nɨngkwahwosafo nalonteso wonɨmango munalofiyohoho.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Jisas Anɨtumo ole ulɨmento,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Jisas kako apaꞌno ole lɨmento,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Oso mehomi Anɨtu Jisasɨmo uyɨmentisoso hofɨko hwahoponjo aꞌamufoho. Osoꞌno Jisas kako hwahoponjo aꞌamu imoꞌnɨmentisofoho. Olo nakwoe hwaho hopo lopo hwe wonyo Seten kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji nakumo poyo namokuwoꞌnɨngkoho. Osoꞌno nakwo poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkuhwone paꞌnyoso Jisas poyo peꞌnɨmentisofoho. I osoꞌno Jisas kako apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohonta kako Setenɨye yokumpohnꞌnyo somo hwotoho hmmentisofoho.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Nakwo mehomi weꞌe soꞌnwi poyo peꞌnyosoꞌno iyoho nanɨmentiso mtaꞌangoso olohonta engo hnꞌnwi nenalofoho. Oso iyoho nenalokunjoso nakumo impe intofonesyohumaho. I Jisas poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kako oso impe homo somtaꞌni nasɨhutoꞌmentisofoho.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Jisas oso syoho imentisoso aꞌamu ahwomomjo somo ufoꞌmayoꞌneꞌmaho. Oꞌo, Apɨlohamɨye imu hnꞌnyumo nefoꞌmayoꞌne imentisofoho.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Oseso Jisas kako aꞌamu hwahoponjo ne paꞌnyo imoꞌnɨmentisoso homnɨngkwaꞌwehwosafe yahinoso maꞌmentisofoho. I osoꞌno yoꞌmayo yamofo uꞌmanteso kako yokumpohnꞌnyo lohofonto wonyo honɨngkanoso miyoꞌnjo imentisofoho. I homnɨngkwaꞌwehwosamneꞌno hitoho ulofahonɨngki hofɨkoe wonyomneꞌno tohino manto wonyo hiso wae yaofoꞌne honɨngkano imoꞌmentisofoho. Osoꞌno kako ajwopo nohumanto nakumo Anɨtuꞌnji ufohiꞌnyoꞌne hulɨꞌmokomokonesyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Olohonta yoꞌmayo hwahoponjo neꞌmahwosi honɨngkano wonyomo upenemotamo lɨhwosi yososo Jisas wonefoꞌmaꞌmontonoho. Hwapɨngoso Jisas nakwoe hwaho lopo humamentiso sohonta yoꞌmayo hwaho loponjo tangoso Jisasɨmo honɨngkano wonyomo upemotamo lɨmentisofoho. Oso tango uꞌmaꞌmentiso soꞌno yoꞌmayo nakumo yamofo nalohofo soꞌno Jisas kako huno uyɨhwosoꞌno nefoꞌmayoꞌneso Jisas kako hoponoho.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.