Hebreus 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oseso oso hungkuno neso Anɨtuye hwomu nejapmmentiso somneꞌno nakwo pisoꞌmoꞌnyo ihwasi nusɨkwojɨhwaloho. Oꞌo, nakwo yokumpohnꞌnyo kesyohumehwasi tɨfi unɨngkohwano.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Hohonta Anɨtuye hungkuno aꞌamu ahwomomjoso hofɨko hwahoponjo aꞌamu somo uyahonɨngkofi aꞌamu hwahoponjo hiso hofɨko hungkuno homo somo haloho maposoꞌnjo yahonɨngkofi oso yahino wonyo somneꞌno Anɨtu hofɨkimo tohino engo uyɨmentisofoho. Osoꞌno nakwo huno nayohi, oso hungkuno hiso aꞌamu ahwomomjoso hofɨko aꞌamu hwahoponjo somo uyɨmentisoso hungkuno nehopeho.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Anɨtu nakumo asomo netɨmayoꞌne honɨngkano hwosampoꞌmentisoso wonyohofiyofoho.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Hofɨko hungkuno hiso nolutɨhwentanɨngkofi Anɨtu kako hungkuno homo somo yokumpohnꞌnyo sosofitofosyohumayoꞌneso kakoe yokumpohnꞌnyo aꞌamu homo somo uyahonɨngki hofɨko yoꞌmayo wonyoangkafo iyo soꞌne aꞌamu somo yamofo itɨhwamentohofofoho. Anɨtu kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino homo somo kakoe Towahuno uhwojahonɨngki Towahuno sohwo aꞌamu somo Anɨtuye huno mtaꞌangoso yoꞌmayo yahino wonyoangkafoso uyɨmentisofoho.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Hwangku hwaho nomꞌne songo iꞌmofaponeꞌno lalokuhwono. Oso hwaho songo mokosyohumayo soꞌno Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo somo uhwosopoꞌmentisoꞌmaho.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Oꞌo, Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo somo hwe fihwo ole mtɨꞌmokumento,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Kɨko aꞌamu ahwomomjo soꞌnjo sopo kakimo hofɨkoꞌnjo enjwaꞌmo weꞌenehwo wohumanonji uhumatɨꞌmentohinofoho.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Kɨko yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso kako mokosyohumayoꞌne kakimo enjwaꞌmo hoꞌnohumentohinofoho.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 I osoꞌno hohonta Jisas kako aꞌamu ahwomomjo soꞌnjo enjwaꞌmo weꞌenehwo humamentisofoho. Hwapɨngoso Anɨtu nakumneꞌno hitoho ulofahonɨngki Jisas kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwiye honɨngkano wonyomneꞌno tohino engo nomanto poyo peꞌnɨmentisofoho. I kako ose imentiso soꞌno Anɨtu kako Jisasɨmo apaꞌno yokintahopo uhumajonto kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji yofe engo uyɨmentisofoho. Osohumo uhwonalokuhwono.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso mtɨꞌmokumentiso hweho. Kako hwapɨngofoho. Anɨtu kako kakoe mehomi piꞌnɨngo engo neꞌnjoso ngkiyepono pɨkuji ngkoꞌnjo lopo humafɨkuji nje yokumpohnꞌnyoꞌnji nje yofe engoꞌnji mapitnneꞌento lɨmentisofoho. Anɨtu ose lɨkwato lohofonto kako huno ole syafɨhuꞌmento, Aꞌamuso hofɨko ngkiyepono sapɨfitnneꞌno nje hwomu kako hofɨkoe wonyo honɨngkanomneꞌno tohino mayoso wopɨngofoho. Anɨtu ose syofɨsyahonɨngki Jisas kako hwahoponjo aꞌamu hnꞌnɨpaꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho. Jisas nohumanto yoꞌmayo tango kakimo uꞌmahonjoso kako wonyo nɨhuꞌno miyo hweho. Kako nakwoe wonyomneꞌno tohino engo maꞌmentisofoho. Oso tohino maꞌmentiso soꞌno nakumo ahwomomneꞌno netɨmayoso Jisas huhwo sohwo hoponoho.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Osoꞌno Jisas wonyo ane sohwo kako nakumo nonemanto nakumo wonyo ane paꞌnyo namokonto kakimo moneꞌmoꞌnalofoho. Oseso Jisasɨjanji nakwoꞌnji nanɨngkwohwo angaꞌnohinoso Anɨtuyoho. Osoꞌno Jisas kako nje nɨngkwahwosafo nalonteso wonɨmango munalofiyohoho.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Jisas Anɨtumo ole ulɨmento,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Jisas kako apaꞌno ole lɨmento,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Oso mehomi Anɨtu Jisasɨmo uyɨmentisoso hofɨko hwahoponjo aꞌamufoho. Osoꞌno Jisas kako hwahoponjo aꞌamu imoꞌnɨmentisofoho. Olo nakwoe hwaho hopo lopo hwe wonyo Seten kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji nakumo poyo namokuwoꞌnɨngkoho. Osoꞌno nakwo poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkuhwone paꞌnyoso Jisas poyo peꞌnɨmentisofoho. I osoꞌno Jisas kako apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohonta kako Setenɨye yokumpohnꞌnyo somo hwotoho hmmentisofoho.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Nakwo mehomi weꞌe soꞌnwi poyo peꞌnyosoꞌno iyoho nanɨmentiso mtaꞌangoso olohonta engo hnꞌnwi nenalofoho. Oso iyoho nenalokunjoso nakumo impe intofonesyohumaho. I Jisas poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kako oso impe homo somtaꞌni nasɨhutoꞌmentisofoho.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Jisas oso syoho imentisoso aꞌamu ahwomomjo somo ufoꞌmayoꞌneꞌmaho. Oꞌo, Apɨlohamɨye imu hnꞌnyumo nefoꞌmayoꞌne imentisofoho.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Oseso Jisas kako aꞌamu hwahoponjo ne paꞌnyo imoꞌnɨmentisoso homnɨngkwaꞌwehwosafe yahinoso maꞌmentisofoho. I osoꞌno yoꞌmayo yamofo uꞌmanteso kako yokumpohnꞌnyo lohofonto wonyo honɨngkanoso miyoꞌnjo imentisofoho. I homnɨngkwaꞌwehwosamneꞌno hitoho ulofahonɨngki hofɨkoe wonyomneꞌno tohino manto wonyo hiso wae yaofoꞌne honɨngkano imoꞌmentisofoho. Osoꞌno kako ajwopo nohumanto nakumo Anɨtuꞌnji ufohiꞌnyoꞌne hulɨꞌmokomokonesyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Olohonta yoꞌmayo hwahoponjo neꞌmahwosi honɨngkano wonyomo upenemotamo lɨhwosi yososo Jisas wonefoꞌmaꞌmontonoho. Hwapɨngoso Jisas nakwoe hwaho lopo humamentiso sohonta yoꞌmayo hwaho loponjo tangoso Jisasɨmo honɨngkano wonyomo upemotamo lɨmentisofoho. Oso tango uꞌmaꞌmentiso soꞌno yoꞌmayo nakumo yamofo nalohofo soꞌno Jisas kako huno uyɨhwosoꞌno nefoꞌmayoꞌneso Jisas kako hoponoho.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.