Hebreus 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB
1 Oseso oso hungkuno neso Anɨtuye hwomu nejapmmentiso somneꞌno nakwo pisoꞌmoꞌnyo ihwasi nusɨkwojɨhwaloho. Oꞌo, nakwo yokumpohnꞌnyo kesyohumehwasi tɨfi unɨngkohwano.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Hohonta Anɨtuye hungkuno aꞌamu ahwomomjoso hofɨko hwahoponjo aꞌamu somo uyahonɨngkofi aꞌamu hwahoponjo hiso hofɨko hungkuno homo somo haloho maposoꞌnjo yahonɨngkofi oso yahino wonyo somneꞌno Anɨtu hofɨkimo tohino engo uyɨmentisofoho. Osoꞌno nakwo huno nayohi, oso hungkuno hiso aꞌamu ahwomomjoso hofɨko aꞌamu hwahoponjo somo uyɨmentisoso hungkuno nehopeho.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Anɨtu nakumo asomo netɨmayoꞌne honɨngkano hwosampoꞌmentisoso wonyohofiyofoho.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Hofɨko hungkuno hiso nolutɨhwentanɨngkofi Anɨtu kako hungkuno homo somo yokumpohnꞌnyo sosofitofosyohumayoꞌneso kakoe yokumpohnꞌnyo aꞌamu homo somo uyahonɨngki hofɨko yoꞌmayo wonyoangkafo iyo soꞌne aꞌamu somo yamofo itɨhwamentohofofoho. Anɨtu kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino homo somo kakoe Towahuno uhwojahonɨngki Towahuno sohwo aꞌamu somo Anɨtuye huno mtaꞌangoso yoꞌmayo yahino wonyoangkafoso uyɨmentisofoho.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Hwangku hwaho nomꞌne songo iꞌmofaponeꞌno lalokuhwono. Oso hwaho songo mokosyohumayo soꞌno Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo somo uhwosopoꞌmentisoꞌmaho.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Oꞌo, Anɨtuye hungkuno mtɨꞌmokumentohofo somo hwe fihwo ole mtɨꞌmokumento,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Kɨko aꞌamu ahwomomjo soꞌnjo sopo kakimo hofɨkoꞌnjo enjwaꞌmo weꞌenehwo wohumanonji uhumatɨꞌmentohinofoho.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Kɨko yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso kako mokosyohumayoꞌne kakimo enjwaꞌmo hoꞌnohumentohinofoho.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 I osoꞌno hohonta Jisas kako aꞌamu ahwomomjo soꞌnjo enjwaꞌmo weꞌenehwo humamentisofoho. Hwapɨngoso Anɨtu nakumneꞌno hitoho ulofahonɨngki Jisas kako nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwiye honɨngkano wonyomneꞌno tohino engo nomanto poyo peꞌnɨmentisofoho. I kako ose imentiso soꞌno Anɨtu kako Jisasɨmo apaꞌno yokintahopo uhumajonto kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji yofe engo uyɨmentisofoho. Osohumo uhwonalokuhwono.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso mtɨꞌmokumentiso hweho. Kako hwapɨngofoho. Anɨtu kako kakoe mehomi piꞌnɨngo engo neꞌnjoso ngkiyepono pɨkuji ngkoꞌnjo lopo humafɨkuji nje yokumpohnꞌnyoꞌnji nje yofe engoꞌnji mapitnneꞌento lɨmentisofoho. Anɨtu ose lɨkwato lohofonto kako huno ole syafɨhuꞌmento, Aꞌamuso hofɨko ngkiyepono sapɨfitnneꞌno nje hwomu kako hofɨkoe wonyo honɨngkanomneꞌno tohino mayoso wopɨngofoho. Anɨtu ose syofɨsyahonɨngki Jisas kako hwahoponjo aꞌamu hnꞌnɨpaꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho. Jisas nohumanto yoꞌmayo tango kakimo uꞌmahonjoso kako wonyo nɨhuꞌno miyo hweho. Kako nakwoe wonyomneꞌno tohino engo maꞌmentisofoho. Oso tohino maꞌmentiso soꞌno nakumo ahwomomneꞌno netɨmayoso Jisas huhwo sohwo hoponoho.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Osoꞌno Jisas wonyo ane sohwo kako nakumo nonemanto nakumo wonyo ane paꞌnyo namokonto kakimo moneꞌmoꞌnalofoho. Oseso Jisasɨjanji nakwoꞌnji nanɨngkwohwo angaꞌnohinoso Anɨtuyoho. Osoꞌno Jisas kako nje nɨngkwahwosafo nalonteso wonɨmango munalofiyohoho.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Jisas Anɨtumo ole ulɨmento,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Jisas kako apaꞌno ole lɨmento,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Oso mehomi Anɨtu Jisasɨmo uyɨmentisoso hofɨko hwahoponjo aꞌamufoho. Osoꞌno Jisas kako hwahoponjo aꞌamu imoꞌnɨmentisofoho. Olo nakwoe hwaho hopo lopo hwe wonyo Seten kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji nakumo poyo namokuwoꞌnɨngkoho. Osoꞌno nakwo poyo peꞌnɨwoꞌnɨngkuhwone paꞌnyoso Jisas poyo peꞌnɨmentisofoho. I osoꞌno Jisas kako apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso sohonta kako Setenɨye yokumpohnꞌnyo somo hwotoho hmmentisofoho.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Nakwo mehomi weꞌe soꞌnwi poyo peꞌnyosoꞌno iyoho nanɨmentiso mtaꞌangoso olohonta engo hnꞌnwi nenalofoho. Oso iyoho nenalokunjoso nakumo impe intofonesyohumaho. I Jisas poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kako oso impe homo somtaꞌni nasɨhutoꞌmentisofoho.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Jisas oso syoho imentisoso aꞌamu ahwomomjo somo ufoꞌmayoꞌneꞌmaho. Oꞌo, Apɨlohamɨye imu hnꞌnyumo nefoꞌmayoꞌne imentisofoho.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Oseso Jisas kako aꞌamu hwahoponjo ne paꞌnyo imoꞌnɨmentisoso homnɨngkwaꞌwehwosafe yahinoso maꞌmentisofoho. I osoꞌno yoꞌmayo yamofo uꞌmanteso kako yokumpohnꞌnyo lohofonto wonyo honɨngkanoso miyoꞌnjo imentisofoho. I homnɨngkwaꞌwehwosamneꞌno hitoho ulofahonɨngki hofɨkoe wonyomneꞌno tohino manto wonyo hiso wae yaofoꞌne honɨngkano imoꞌmentisofoho. Osoꞌno kako ajwopo nohumanto nakumo Anɨtuꞌnji ufohiꞌnyoꞌne hulɨꞌmokomokonesyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Olohonta yoꞌmayo hwahoponjo neꞌmahwosi honɨngkano wonyomo upenemotamo lɨhwosi yososo Jisas wonefoꞌmaꞌmontonoho. Hwapɨngoso Jisas nakwoe hwaho lopo humamentiso sohonta yoꞌmayo hwaho loponjo tangoso Jisasɨmo honɨngkano wonyomo upemotamo lɨmentisofoho. Oso tango uꞌmaꞌmentiso soꞌno yoꞌmayo nakumo yamofo nalohofo soꞌno Jisas kako huno uyɨhwosoꞌno nefoꞌmayoꞌneso Jisas kako hoponoho.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.