Hebreus 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hohonta sɨkuno piꞌnɨngo somo Anɨtu kako kakoe hungkuno neyakwosamo uyɨmentisofoho. Sɨkuno fehohnjoso kako aꞌamu sohwamo uyahonɨngki hofɨko nalɨmotofofoho. Sɨkuno nomꞌnemo Anɨtu kakoe hungkuno ahwomomjo aꞌamu somo uyahonɨngki nalɨmentisofoho.
1 Antigamente, Deus falou, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 I nakwo aꞌamu olohontajo hnꞌnɨmo Anɨtu kakoe hwomumo kako hungkuno uyahonɨngki Jisas nalɨmentisofoho. Oso hwomu huhwo sohumo Anɨtu ulɨmento, Kɨko hwahoꞌnji ahwomoꞌnji mtɨꞌmojo. Ose ulahonɨngki Jisas kako hwahoꞌnji ahwomoꞌnji yoꞌmayoso mtɨꞌmokumentisofoho. Oso mtɨꞌmokumentiso soꞌno Anɨtu kako Jisasɨmo ulɨmento, Kɨkoꞌnefoho ulɨmentisofoho.
2 mas, nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e pelo qual também fez o universo.
3 Nakwo Anɨtuye Hwomu huhwo sohumo uhwonontani nakwo Anɨtu ne sohwoe yokumpohnꞌnyoꞌnji Anɨtuye yofe engoꞌnji uhwonɨwoꞌnɨngkuhwonefoho. Kako Anɨtuye yahino ne somo nakumo netɨhwayoꞌne hweho. Jisas kako hungkuno yokumpohnꞌnyo lonteso kako hwahoꞌnji aꞌamuꞌnji yoꞌmayo soꞌnji hulɨꞌmokumemokosyohumaho. Kako aꞌamufe wonyoso wae yaofoꞌne honɨngkanoso imoꞌmentisofoho. Imofɨkwato lohofonto kako ahwomomo sonto kanɨngkwohwo Anɨtuye aho angahohntaꞌni nohumanto yoꞌmayo somo mokosyohumaho.
3 O Filho, que é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela sua palavra poderosa, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Oso yofe engo Anɨtu kakoe hwomumo mulɨmentisoso aꞌamu ahwomomjo hopiꞌnonohino sofe yofemo yakoloꞌnnyo hweho. Yofe engo loso ole, Anɨtuye Hwomufoho.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Hwapɨngoso ole, Olo hungkuno loso Anɨtu hohonta aꞌamu ahwomomjo somo ulɨmentisotaho. Oꞌo, kakoe hwomumnohini ole ulɨmento,
5 Pois a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você”? E, outra vez: “Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho”?
6 Anɨtu kakoe Hwomu angaꞌnohino Jisas osohumo hwahopo uhwatɨmonto yonto Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo somo ulɨmento,
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: “E todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Anɨtu kakoe aꞌamu ahwomomjo somneꞌno ole nalohi,
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: “Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo.”
8 I Anɨtu kakoe Hwomumo ole ulɨmento,
8 Mas, a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
9 Kɨko yahino itoꞌnohino soꞌno kumoꞌnɨwoꞌnɨngkohoho. Yahino wonyoso ngkilaho lɨwoꞌnɨngkino hwosoho.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.”
10 Nomꞌne honta kakoe hwomumo ole ulɨmento,
10 Diz ainda: “No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
11 Olo hwaho loꞌnji ahwomo loꞌnji moiꞌwo imoꞌnonefoho.
11 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste;
12 Aꞌamu sohwa hwapɨfe kuꞌmokasyontɨfi nomꞌne songo iwoꞌnɨngkohofo hopaso kɨko hwahoꞌnji ahwomoꞌnji nokuꞌmokasyohoji kɨko nomꞌne songo wohoꞌnahumonnoho.
12 como manto tu os enrolarás, e, como roupas, serão igualmente mudados. Tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.”
13 Hohonta Anɨtu kakoe hwomumo ole ulɨmento,
13 Ora, a qual dos anjos Deus em algum momento disse: “Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés”?
14 Aꞌamu ahwomomjoso hofɨko Anɨtu kakoe syoho ulohofiyofoho. Oso aꞌamu homo somo Anɨtu kako asomo utɨmaꞌmne somo ufoꞌmapɨfento uhwajɨwoꞌnɨngkisofoho.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.