Hebreus 13
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi nakwo sɨmeho neꞌno unɨngkuhwano.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Olo hilo soꞌno inɨngo mofeꞌeno. Aꞌamu kengoso ango kengoꞌmtaꞌango seꞌmafɨkujoꞌno sekwo yoꞌmayo soꞌno hofɨkimo umokosyohumamno. Aꞌamu fehohnjo ose iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko aꞌamu ahwomomjo somo yofe mɨhwofeꞌnjo yontɨfi hofiyo umokosyohumamentohofofoho.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Aꞌamu Anɨtuye syohomneꞌno impoꞌangomo uhumatɨꞌmentohofo somneꞌno sekwo hitoho selofɨhwosoꞌno tango malokwofoso sekwo fisomapmno. Aꞌamu fehohnjo Anɨtuye yofeꞌne osomo aꞌamu nomꞌneso wonyo ulohofɨkujoꞌno hofɨkoe aꞌapaho tohino umnɨngkuhwosoꞌno sekwo tohino fisomapmno. Sekwo tohino loso afaꞌno wasemnono.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ape maꞌnyo yahinoso wopɨngofoho. I osoꞌno hwe sohwo kako kakoe apeꞌnji yahino wopɨngoꞌhonini uyanjiyoho. U aꞌamu fihwo oso yahino wopɨngo somo mtɨhupehwosi aꞌmohufo ihwosi u yoꞌmayo wonyo ihwosi kifosyoho ihwosi osohumo Anɨtu kako tango uyonefoho.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Sekwo hamniyoho engo soꞌno hi semoꞌnyoꞌeno. Oꞌo, yoꞌmayo mokosyohumalofo soꞌno sekwoe sɨmeho wopɨngo semoꞌnɨngkuhwosi hoponoho fihnnɨmno. Hwapɨngoso Anɨtu ole nelalofi, Ngko sekumo mosesɨkwajɨmnehono. Ngko sekumo neꞌno sefoꞌmalokweno. Ose nelalofoho.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Osoꞌno nakwo yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨngkuhwasi nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi ole wolano.
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Hwe engo sohwa Anɨtuye hungkuno losetɨhwamotofo sohwamneꞌno inɨngo mofeꞌeno. Hofɨkoe humayoso ne intoꞌnɨmojo soꞌno huno syafɨsyɨkuji hofɨkoe yahino soꞌnji sɨmeho hiꞌntnnono uyo soꞌntnne tɨfi finomokohoꞌnawopmno.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jisas Kɨlaisɨye yahinoso hohontajo mtaꞌangoso olohontajoꞌnji tɨfi noꞌmjoꞌntnneso itoꞌnohino iwoꞌnɨngkiso hweho. Kako kakoe huno mɨkwesyafɨsiyoꞌnjo iwoꞌnɨngkiso hweho.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Oseso aꞌamu yahino kengo kengoꞌnjoso sekwoe sɨmeho somo wonyo semakufitoho. Hofɨkoe hungkunoso losetɨhwafɨkujoso sekumo yokino wesemano lɨkuji ifijoso sekwo Anɨtuye honɨngkanomo nusɨkwajɨpitnnoho. Anɨtuye hitohoso nakumo yokumpohnꞌnyo wososofitofonesyohumamtonoho. Aꞌamu wosopayo soꞌno angaꞌno angaꞌnohino somo uloꞌnyo ntoꞌno feenɨmno. Ose lɨfijoso sekwo haloho upekutoho. Oꞌo, oso yahinoso aꞌamumo mufoꞌmanehoho.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Nakwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwoe wonyo wayoꞌne kako poyo peꞌnɨmentisofoho. I osoꞌno aꞌamu Jutaso hohontajo yahino somo inɨngkawentɨfi hofɨkoe wonyo wayoꞌne yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofo osomo Jisas kako mufoꞌmanehoho. Hwapɨngoso Jisas hofɨkoe wonyo nɨhuꞌnahone wae yaofoꞌne peꞌnɨmentiso soꞌno hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono muyɨwoꞌnɨngkiyohofofoho.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Aꞌamufe wonyo wae syohoꞌnjo hwe engo sohwa hofɨko yahu fonjokisasyontɨfi yahu honɨyoꞌnohini oso ango Anɨtu humayoponoho mulɨmentohofo somo motahumentohofofoho. Honɨyo loso aꞌamufe wonyo mpe-eꞌnefoho. Yahu yokino soꞌnji mɨkufo soꞌnji yoꞌmayoso ango mempo mongkihntaꞌni toho nɨwoꞌnɨngkisofoho.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Oso paꞌnyo Jisas kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne tohino engo maꞌmentisofoho. Ango Jelusalem mempo hohntaꞌni nopeꞌnonto aꞌamufe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaoꞌmentisofoho.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Jisas ose imentiso soꞌne nakwo hohontajo honɨngkano hungkuno somo ulɨkoꞌmehwasi Jisasɨmo tɨfi unɨngkuhwano. Aꞌamu kakimo wonyo ulohoꞌmentohofo paꞌnyoso wonelohofantɨfeho.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Nakwo huno ole nayohoho. Olo hwaho lopo nakwoe hwapɨngoꞌmaho. Oꞌo, nakwo ahwomomjo antɨme nomꞌne songo neꞌno humayoꞌne soꞌno hontohumalohwono.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Nakwo Kɨlaisɨye aꞌamuꞌnwoho lɨwoꞌnɨngkuhwonɨꞌni nakwoe yahino ole, sɨkuno huhwo huhwi engolopohamo nakwo Anɨtuye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkuhwono. Yoꞌmayo neꞌmaso soꞌno nakwo Anɨtumo isamoyokaꞌnohini ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Aꞌamu nomꞌne somo wopɨngo ulohofontani foꞌmaꞌnɨwoꞌnɨngkuhwono. Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌneꞌnji aꞌamumo ufoꞌmayoꞌne osoꞌntnneꞌno yoꞌmayo yahino nakwoe sɨmeho umo lɨwoꞌnɨngkiso somo monje wesyano. Oso yahino hufaꞌu sofaꞌu Anɨtumneꞌno yasoꞌmanji Anɨtu sɨmeho wopɨngo umokɨmontonoho.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Aꞌamu yofe engoꞌnjo Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokwofo sohwa hofɨko sekwoe huyoꞌmango foꞌmayoꞌne syoho yalokwofo. Osoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo haloho popmno. Hofɨkimo enjwaꞌmo hofiyo fosyohumamno. Hwangku yoꞌmayo syoho yalokwofo soꞌno Anɨtu hofɨkimo ulohonɨngkahonɨngkuhwosi hofɨko syoho losoꞌno ulantɨfeho. Sekwo hofɨkoe hungkunomo hofiyo inɨngkayo soꞌno u itoꞌno minɨngkayo soꞌno ulantɨfeho. Osoꞌno syoho loso hi semoꞌnɨngkahonɨngki yalokwofo. Sekwo haloho pekujoꞌno hofɨko sɨmeho tango muyonehoho. Oꞌo, sɨmeho wopɨngoꞌnjo hofɨkoe syohoso uyantɨfeho. U, hofɨko sɨmeho tango uyo soꞌmanji pipi sefoꞌmapitnnehofo.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Nakwo ole syofɨsyalokuhwono. Anɨtu nakwoe sɨmehomo nahononteso wopɨngo nehonalofoho. Nakwo kakoe honɨngkano wopɨngo somo engolopohamo ntoꞌno unɨngkohwantaneꞌno yɨhwono. Osoꞌno sekwo nakumneꞌno Mpohumo jomo ulɨmno.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 I olo soꞌnji Mpohumo jomo ulɨmno. Ngko sekuyepono asomo komoꞌno seꞌmaꞌmneꞌno jomo ulɨmno.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Nakwoe Hwe Engo Jisas kako nopeꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu apaꞌno songo ulɨkaꞌmentisofoho. Jisas kako nakwo Anɨtuꞌnji nɨhuꞌnahone mekojɨjwonasiyoꞌne kakoe honɨyo usɨhumanto peꞌnɨmentiso soꞌno olohonta kako nakwo kakoe yahu sipsip hnꞌnɨmo nemokosyohumayoꞌne Hwe Engo hweho.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Osoꞌno ngko sekumneꞌno Anɨtumo ole ulalokweno. Anɨtu kako sɨmeho pompenjiyo umokiyoꞌne hwapɨngo sohwo kako yoꞌmayo wopɨngo wosejapmmo lɨhwosi wosejapmmontonoho. Sekwo oso hiso nomafɨkuji Anɨtu sekwo yoꞌmayo ifitnneꞌeno lososo hofiyo uyantɨfeho. Osoꞌnji nomꞌneso ole jomo ulalokweno. Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne kako Jisas Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyoꞌnji sekwoe sɨmehomo syoho yokumpohnꞌnyo waselohoꞌmontonoho. Oseso kakoe yofe nohoꞌnomaꞌnɨngkuhwasi kakoe yofe engoso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho. Nehopeho.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 U nje aꞌamufo, olo hungkuno mtɨꞌmokalokwe loso tɨfofoho. Osoꞌno sekwo haloho ntoꞌno popmno. Aꞌamu sekumo atofo losetɨhwentanɨngkuji sekwo tɨmo saho ikutoho. Oꞌo, sekumo yokumpohnꞌnyo sesosofitofoꞌnefoho.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nomꞌne hungkuno sekwo upaꞌnɨmno. Nenɨngkwaꞌwehwo Timouti osohumo hofɨko impoꞌango mtaꞌni nto isɨhutofomaꞌmalofofoho. Kako ngkiyepono weꞌenepi posoꞌmanji ngkoꞌnji woseꞌmantayoho.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Sekwoe hwe engo sohwanji aꞌamu hopiꞌnono Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soꞌnjimo ole ulɨmno. Nakwoe aꞌamu kuyoho selalokuhwono. Aꞌamu oso hwaho Itali lopo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofoso sekumneꞌno selalokwofo. Nakwoe aꞌamu kuyoho selalokuhwono.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Anɨtuye hitohoso sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino sokumo wasewoꞌmtonoho. Hungkuno osohopeho.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.