Hebreus 13
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC
1 Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi nakwo sɨmeho neꞌno unɨngkuhwano.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Olo hilo soꞌno inɨngo mofeꞌeno. Aꞌamu kengoso ango kengoꞌmtaꞌango seꞌmafɨkujoꞌno sekwo yoꞌmayo soꞌno hofɨkimo umokosyohumamno. Aꞌamu fehohnjo ose iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko aꞌamu ahwomomjo somo yofe mɨhwofeꞌnjo yontɨfi hofiyo umokosyohumamentohofofoho.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Aꞌamu Anɨtuye syohomneꞌno impoꞌangomo uhumatɨꞌmentohofo somneꞌno sekwo hitoho selofɨhwosoꞌno tango malokwofoso sekwo fisomapmno. Aꞌamu fehohnjo Anɨtuye yofeꞌne osomo aꞌamu nomꞌneso wonyo ulohofɨkujoꞌno hofɨkoe aꞌapaho tohino umnɨngkuhwosoꞌno sekwo tohino fisomapmno. Sekwo tohino loso afaꞌno wasemnono.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ape maꞌnyo yahinoso wopɨngofoho. I osoꞌno hwe sohwo kako kakoe apeꞌnji yahino wopɨngoꞌhonini uyanjiyoho. U aꞌamu fihwo oso yahino wopɨngo somo mtɨhupehwosi aꞌmohufo ihwosi u yoꞌmayo wonyo ihwosi kifosyoho ihwosi osohumo Anɨtu kako tango uyonefoho.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Sekwo hamniyoho engo soꞌno hi semoꞌnyoꞌeno. Oꞌo, yoꞌmayo mokosyohumalofo soꞌno sekwoe sɨmeho wopɨngo semoꞌnɨngkuhwosi hoponoho fihnnɨmno. Hwapɨngoso Anɨtu ole nelalofi, Ngko sekumo mosesɨkwajɨmnehono. Ngko sekumo neꞌno sefoꞌmalokweno. Ose nelalofoho.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Osoꞌno nakwo yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨngkuhwasi nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi ole wolano.
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Hwe engo sohwa Anɨtuye hungkuno losetɨhwamotofo sohwamneꞌno inɨngo mofeꞌeno. Hofɨkoe humayoso ne intoꞌnɨmojo soꞌno huno syafɨsyɨkuji hofɨkoe yahino soꞌnji sɨmeho hiꞌntnnono uyo soꞌntnne tɨfi finomokohoꞌnawopmno.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Jisas Kɨlaisɨye yahinoso hohontajo mtaꞌangoso olohontajoꞌnji tɨfi noꞌmjoꞌntnneso itoꞌnohino iwoꞌnɨngkiso hweho. Kako kakoe huno mɨkwesyafɨsiyoꞌnjo iwoꞌnɨngkiso hweho.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 Oseso aꞌamu yahino kengo kengoꞌnjoso sekwoe sɨmeho somo wonyo semakufitoho. Hofɨkoe hungkunoso losetɨhwafɨkujoso sekumo yokino wesemano lɨkuji ifijoso sekwo Anɨtuye honɨngkanomo nusɨkwajɨpitnnoho. Anɨtuye hitohoso nakumo yokumpohnꞌnyo wososofitofonesyohumamtonoho. Aꞌamu wosopayo soꞌno angaꞌno angaꞌnohino somo uloꞌnyo ntoꞌno feenɨmno. Ose lɨfijoso sekwo haloho upekutoho. Oꞌo, oso yahinoso aꞌamumo mufoꞌmanehoho.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Nakwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwoe wonyo wayoꞌne kako poyo peꞌnɨmentisofoho. I osoꞌno aꞌamu Jutaso hohontajo yahino somo inɨngkawentɨfi hofɨkoe wonyo wayoꞌne yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofo osomo Jisas kako mufoꞌmanehoho. Hwapɨngoso Jisas hofɨkoe wonyo nɨhuꞌnahone wae yaofoꞌne peꞌnɨmentiso soꞌno hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono muyɨwoꞌnɨngkiyohofofoho.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Aꞌamufe wonyo wae syohoꞌnjo hwe engo sohwa hofɨko yahu fonjokisasyontɨfi yahu honɨyoꞌnohini oso ango Anɨtu humayoponoho mulɨmentohofo somo motahumentohofofoho. Honɨyo loso aꞌamufe wonyo mpe-eꞌnefoho. Yahu yokino soꞌnji mɨkufo soꞌnji yoꞌmayoso ango mempo mongkihntaꞌni toho nɨwoꞌnɨngkisofoho.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Oso paꞌnyo Jisas kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne tohino engo maꞌmentisofoho. Ango Jelusalem mempo hohntaꞌni nopeꞌnonto aꞌamufe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaoꞌmentisofoho.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Jisas ose imentiso soꞌne nakwo hohontajo honɨngkano hungkuno somo ulɨkoꞌmehwasi Jisasɨmo tɨfi unɨngkuhwano. Aꞌamu kakimo wonyo ulohoꞌmentohofo paꞌnyoso wonelohofantɨfeho.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nakwo huno ole nayohoho. Olo hwaho lopo nakwoe hwapɨngoꞌmaho. Oꞌo, nakwo ahwomomjo antɨme nomꞌne songo neꞌno humayoꞌne soꞌno hontohumalohwono.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Nakwo Kɨlaisɨye aꞌamuꞌnwoho lɨwoꞌnɨngkuhwonɨꞌni nakwoe yahino ole, sɨkuno huhwo huhwi engolopohamo nakwo Anɨtuye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkuhwono. Yoꞌmayo neꞌmaso soꞌno nakwo Anɨtumo isamoyokaꞌnohini ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Aꞌamu nomꞌne somo wopɨngo ulohofontani foꞌmaꞌnɨwoꞌnɨngkuhwono. Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌneꞌnji aꞌamumo ufoꞌmayoꞌne osoꞌntnneꞌno yoꞌmayo yahino nakwoe sɨmeho umo lɨwoꞌnɨngkiso somo monje wesyano. Oso yahino hufaꞌu sofaꞌu Anɨtumneꞌno yasoꞌmanji Anɨtu sɨmeho wopɨngo umokɨmontonoho.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Aꞌamu yofe engoꞌnjo Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokwofo sohwa hofɨko sekwoe huyoꞌmango foꞌmayoꞌne syoho yalokwofo. Osoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo haloho popmno. Hofɨkimo enjwaꞌmo hofiyo fosyohumamno. Hwangku yoꞌmayo syoho yalokwofo soꞌno Anɨtu hofɨkimo ulohonɨngkahonɨngkuhwosi hofɨko syoho losoꞌno ulantɨfeho. Sekwo hofɨkoe hungkunomo hofiyo inɨngkayo soꞌno u itoꞌno minɨngkayo soꞌno ulantɨfeho. Osoꞌno syoho loso hi semoꞌnɨngkahonɨngki yalokwofo. Sekwo haloho pekujoꞌno hofɨko sɨmeho tango muyonehoho. Oꞌo, sɨmeho wopɨngoꞌnjo hofɨkoe syohoso uyantɨfeho. U, hofɨko sɨmeho tango uyo soꞌmanji pipi sefoꞌmapitnnehofo.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Nakwo ole syofɨsyalokuhwono. Anɨtu nakwoe sɨmehomo nahononteso wopɨngo nehonalofoho. Nakwo kakoe honɨngkano wopɨngo somo engolopohamo ntoꞌno unɨngkohwantaneꞌno yɨhwono. Osoꞌno sekwo nakumneꞌno Mpohumo jomo ulɨmno.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 I olo soꞌnji Mpohumo jomo ulɨmno. Ngko sekuyepono asomo komoꞌno seꞌmaꞌmneꞌno jomo ulɨmno.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Nakwoe Hwe Engo Jisas kako nopeꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu apaꞌno songo ulɨkaꞌmentisofoho. Jisas kako nakwo Anɨtuꞌnji nɨhuꞌnahone mekojɨjwonasiyoꞌne kakoe honɨyo usɨhumanto peꞌnɨmentiso soꞌno olohonta kako nakwo kakoe yahu sipsip hnꞌnɨmo nemokosyohumayoꞌne Hwe Engo hweho.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 Osoꞌno ngko sekumneꞌno Anɨtumo ole ulalokweno. Anɨtu kako sɨmeho pompenjiyo umokiyoꞌne hwapɨngo sohwo kako yoꞌmayo wopɨngo wosejapmmo lɨhwosi wosejapmmontonoho. Sekwo oso hiso nomafɨkuji Anɨtu sekwo yoꞌmayo ifitnneꞌeno lososo hofiyo uyantɨfeho. Osoꞌnji nomꞌneso ole jomo ulalokweno. Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne kako Jisas Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyoꞌnji sekwoe sɨmehomo syoho yokumpohnꞌnyo waselohoꞌmontonoho. Oseso kakoe yofe nohoꞌnomaꞌnɨngkuhwasi kakoe yofe engoso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho. Nehopeho.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 U nje aꞌamufo, olo hungkuno mtɨꞌmokalokwe loso tɨfofoho. Osoꞌno sekwo haloho ntoꞌno popmno. Aꞌamu sekumo atofo losetɨhwentanɨngkuji sekwo tɨmo saho ikutoho. Oꞌo, sekumo yokumpohnꞌnyo sesosofitofoꞌnefoho.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Nomꞌne hungkuno sekwo upaꞌnɨmno. Nenɨngkwaꞌwehwo Timouti osohumo hofɨko impoꞌango mtaꞌni nto isɨhutofomaꞌmalofofoho. Kako ngkiyepono weꞌenepi posoꞌmanji ngkoꞌnji woseꞌmantayoho.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Sekwoe hwe engo sohwanji aꞌamu hopiꞌnono Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soꞌnjimo ole ulɨmno. Nakwoe aꞌamu kuyoho selalokuhwono. Aꞌamu oso hwaho Itali lopo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofoso sekumneꞌno selalokwofo. Nakwoe aꞌamu kuyoho selalokuhwono.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Anɨtuye hitohoso sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino sokumo wasewoꞌmtonoho. Hungkuno osohopeho.
25 A graça seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.