Hebreus 13

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi nakwo sɨmeho neꞌno unɨngkuhwano.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Olo hilo soꞌno inɨngo mofeꞌeno. Aꞌamu kengoso ango kengoꞌmtaꞌango seꞌmafɨkujoꞌno sekwo yoꞌmayo soꞌno hofɨkimo umokosyohumamno. Aꞌamu fehohnjo ose iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko aꞌamu ahwomomjo somo yofe mɨhwofeꞌnjo yontɨfi hofiyo umokosyohumamentohofofoho.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Aꞌamu Anɨtuye syohomneꞌno impoꞌangomo uhumatɨꞌmentohofo somneꞌno sekwo hitoho selofɨhwosoꞌno tango malokwofoso sekwo fisomapmno. Aꞌamu fehohnjo Anɨtuye yofeꞌne osomo aꞌamu nomꞌneso wonyo ulohofɨkujoꞌno hofɨkoe aꞌapaho tohino umnɨngkuhwosoꞌno sekwo tohino fisomapmno. Sekwo tohino loso afaꞌno wasemnono.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Ape maꞌnyo yahinoso wopɨngofoho. I osoꞌno hwe sohwo kako kakoe apeꞌnji yahino wopɨngoꞌhonini uyanjiyoho. U aꞌamu fihwo oso yahino wopɨngo somo mtɨhupehwosi aꞌmohufo ihwosi u yoꞌmayo wonyo ihwosi kifosyoho ihwosi osohumo Anɨtu kako tango uyonefoho.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Sekwo hamniyoho engo soꞌno hi semoꞌnyoꞌeno. Oꞌo, yoꞌmayo mokosyohumalofo soꞌno sekwoe sɨmeho wopɨngo semoꞌnɨngkuhwosi hoponoho fihnnɨmno. Hwapɨngoso Anɨtu ole nelalofi, Ngko sekumo mosesɨkwajɨmnehono. Ngko sekumo neꞌno sefoꞌmalokweno. Ose nelalofoho.
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 Osoꞌno nakwo yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨngkuhwasi nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi ole wolano.
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Hwe engo sohwa Anɨtuye hungkuno losetɨhwamotofo sohwamneꞌno inɨngo mofeꞌeno. Hofɨkoe humayoso ne intoꞌnɨmojo soꞌno huno syafɨsyɨkuji hofɨkoe yahino soꞌnji sɨmeho hiꞌntnnono uyo soꞌntnne tɨfi finomokohoꞌnawopmno.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jisas Kɨlaisɨye yahinoso hohontajo mtaꞌangoso olohontajoꞌnji tɨfi noꞌmjoꞌntnneso itoꞌnohino iwoꞌnɨngkiso hweho. Kako kakoe huno mɨkwesyafɨsiyoꞌnjo iwoꞌnɨngkiso hweho.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Oseso aꞌamu yahino kengo kengoꞌnjoso sekwoe sɨmeho somo wonyo semakufitoho. Hofɨkoe hungkunoso losetɨhwafɨkujoso sekumo yokino wesemano lɨkuji ifijoso sekwo Anɨtuye honɨngkanomo nusɨkwajɨpitnnoho. Anɨtuye hitohoso nakumo yokumpohnꞌnyo wososofitofonesyohumamtonoho. Aꞌamu wosopayo soꞌno angaꞌno angaꞌnohino somo uloꞌnyo ntoꞌno feenɨmno. Ose lɨfijoso sekwo haloho upekutoho. Oꞌo, oso yahinoso aꞌamumo mufoꞌmanehoho.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nakwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwoe wonyo wayoꞌne kako poyo peꞌnɨmentisofoho. I osoꞌno aꞌamu Jutaso hohontajo yahino somo inɨngkawentɨfi hofɨkoe wonyo wayoꞌne yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofo osomo Jisas kako mufoꞌmanehoho. Hwapɨngoso Jisas hofɨkoe wonyo nɨhuꞌnahone wae yaofoꞌne peꞌnɨmentiso soꞌno hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono muyɨwoꞌnɨngkiyohofofoho.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Aꞌamufe wonyo wae syohoꞌnjo hwe engo sohwa hofɨko yahu fonjokisasyontɨfi yahu honɨyoꞌnohini oso ango Anɨtu humayoponoho mulɨmentohofo somo motahumentohofofoho. Honɨyo loso aꞌamufe wonyo mpe-eꞌnefoho. Yahu yokino soꞌnji mɨkufo soꞌnji yoꞌmayoso ango mempo mongkihntaꞌni toho nɨwoꞌnɨngkisofoho.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Oso paꞌnyo Jisas kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne tohino engo maꞌmentisofoho. Ango Jelusalem mempo hohntaꞌni nopeꞌnonto aꞌamufe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaoꞌmentisofoho.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Jisas ose imentiso soꞌne nakwo hohontajo honɨngkano hungkuno somo ulɨkoꞌmehwasi Jisasɨmo tɨfi unɨngkuhwano. Aꞌamu kakimo wonyo ulohoꞌmentohofo paꞌnyoso wonelohofantɨfeho.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Nakwo huno ole nayohoho. Olo hwaho lopo nakwoe hwapɨngoꞌmaho. Oꞌo, nakwo ahwomomjo antɨme nomꞌne songo neꞌno humayoꞌne soꞌno hontohumalohwono.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nakwo Kɨlaisɨye aꞌamuꞌnwoho lɨwoꞌnɨngkuhwonɨꞌni nakwoe yahino ole, sɨkuno huhwo huhwi engolopohamo nakwo Anɨtuye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkuhwono. Yoꞌmayo neꞌmaso soꞌno nakwo Anɨtumo isamoyokaꞌnohini ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Aꞌamu nomꞌne somo wopɨngo ulohofontani foꞌmaꞌnɨwoꞌnɨngkuhwono. Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌneꞌnji aꞌamumo ufoꞌmayoꞌne osoꞌntnneꞌno yoꞌmayo yahino nakwoe sɨmeho umo lɨwoꞌnɨngkiso somo monje wesyano. Oso yahino hufaꞌu sofaꞌu Anɨtumneꞌno yasoꞌmanji Anɨtu sɨmeho wopɨngo umokɨmontonoho.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Aꞌamu yofe engoꞌnjo Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokwofo sohwa hofɨko sekwoe huyoꞌmango foꞌmayoꞌne syoho yalokwofo. Osoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo haloho popmno. Hofɨkimo enjwaꞌmo hofiyo fosyohumamno. Hwangku yoꞌmayo syoho yalokwofo soꞌno Anɨtu hofɨkimo ulohonɨngkahonɨngkuhwosi hofɨko syoho losoꞌno ulantɨfeho. Sekwo hofɨkoe hungkunomo hofiyo inɨngkayo soꞌno u itoꞌno minɨngkayo soꞌno ulantɨfeho. Osoꞌno syoho loso hi semoꞌnɨngkahonɨngki yalokwofo. Sekwo haloho pekujoꞌno hofɨko sɨmeho tango muyonehoho. Oꞌo, sɨmeho wopɨngoꞌnjo hofɨkoe syohoso uyantɨfeho. U, hofɨko sɨmeho tango uyo soꞌmanji pipi sefoꞌmapitnnehofo.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Nakwo ole syofɨsyalokuhwono. Anɨtu nakwoe sɨmehomo nahononteso wopɨngo nehonalofoho. Nakwo kakoe honɨngkano wopɨngo somo engolopohamo ntoꞌno unɨngkohwantaneꞌno yɨhwono. Osoꞌno sekwo nakumneꞌno Mpohumo jomo ulɨmno.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 I olo soꞌnji Mpohumo jomo ulɨmno. Ngko sekuyepono asomo komoꞌno seꞌmaꞌmneꞌno jomo ulɨmno.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Nakwoe Hwe Engo Jisas kako nopeꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu apaꞌno songo ulɨkaꞌmentisofoho. Jisas kako nakwo Anɨtuꞌnji nɨhuꞌnahone mekojɨjwonasiyoꞌne kakoe honɨyo usɨhumanto peꞌnɨmentiso soꞌno olohonta kako nakwo kakoe yahu sipsip hnꞌnɨmo nemokosyohumayoꞌne Hwe Engo hweho.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Osoꞌno ngko sekumneꞌno Anɨtumo ole ulalokweno. Anɨtu kako sɨmeho pompenjiyo umokiyoꞌne hwapɨngo sohwo kako yoꞌmayo wopɨngo wosejapmmo lɨhwosi wosejapmmontonoho. Sekwo oso hiso nomafɨkuji Anɨtu sekwo yoꞌmayo ifitnneꞌeno lososo hofiyo uyantɨfeho. Osoꞌnji nomꞌneso ole jomo ulalokweno. Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne kako Jisas Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyoꞌnji sekwoe sɨmehomo syoho yokumpohnꞌnyo waselohoꞌmontonoho. Oseso kakoe yofe nohoꞌnomaꞌnɨngkuhwasi kakoe yofe engoso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho. Nehopeho.
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 U nje aꞌamufo, olo hungkuno mtɨꞌmokalokwe loso tɨfofoho. Osoꞌno sekwo haloho ntoꞌno popmno. Aꞌamu sekumo atofo losetɨhwentanɨngkuji sekwo tɨmo saho ikutoho. Oꞌo, sekumo yokumpohnꞌnyo sesosofitofoꞌnefoho.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Nomꞌne hungkuno sekwo upaꞌnɨmno. Nenɨngkwaꞌwehwo Timouti osohumo hofɨko impoꞌango mtaꞌni nto isɨhutofomaꞌmalofofoho. Kako ngkiyepono weꞌenepi posoꞌmanji ngkoꞌnji woseꞌmantayoho.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Sekwoe hwe engo sohwanji aꞌamu hopiꞌnono Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soꞌnjimo ole ulɨmno. Nakwoe aꞌamu kuyoho selalokuhwono. Aꞌamu oso hwaho Itali lopo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofoso sekumneꞌno selalokwofo. Nakwoe aꞌamu kuyoho selalokuhwono.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Anɨtuye hitohoso sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino sokumo wasewoꞌmtonoho. Hungkuno osohopeho.
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.