Hebreus 13

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakwo Anɨtuye aꞌamu ne hnꞌnwi nakwo sɨmeho neꞌno unɨngkuhwano.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Olo hilo soꞌno inɨngo mofeꞌeno. Aꞌamu kengoso ango kengoꞌmtaꞌango seꞌmafɨkujoꞌno sekwo yoꞌmayo soꞌno hofɨkimo umokosyohumamno. Aꞌamu fehohnjo ose iwoꞌnɨngkohofoso hofɨko aꞌamu ahwomomjo somo yofe mɨhwofeꞌnjo yontɨfi hofiyo umokosyohumamentohofofoho.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Aꞌamu Anɨtuye syohomneꞌno impoꞌangomo uhumatɨꞌmentohofo somneꞌno sekwo hitoho selofɨhwosoꞌno tango malokwofoso sekwo fisomapmno. Aꞌamu fehohnjo Anɨtuye yofeꞌne osomo aꞌamu nomꞌneso wonyo ulohofɨkujoꞌno hofɨkoe aꞌapaho tohino umnɨngkuhwosoꞌno sekwo tohino fisomapmno. Sekwo tohino loso afaꞌno wasemnono.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ape maꞌnyo yahinoso wopɨngofoho. I osoꞌno hwe sohwo kako kakoe apeꞌnji yahino wopɨngoꞌhonini uyanjiyoho. U aꞌamu fihwo oso yahino wopɨngo somo mtɨhupehwosi aꞌmohufo ihwosi u yoꞌmayo wonyo ihwosi kifosyoho ihwosi osohumo Anɨtu kako tango uyonefoho.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Sekwo hamniyoho engo soꞌno hi semoꞌnyoꞌeno. Oꞌo, yoꞌmayo mokosyohumalofo soꞌno sekwoe sɨmeho wopɨngo semoꞌnɨngkuhwosi hoponoho fihnnɨmno. Hwapɨngoso Anɨtu ole nelalofi, Ngko sekumo mosesɨkwajɨmnehono. Ngko sekumo neꞌno sefoꞌmalokweno. Ose nelalofoho.
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Osoꞌno nakwo yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨngkuhwasi nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi ole wolano.
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Hwe engo sohwa Anɨtuye hungkuno losetɨhwamotofo sohwamneꞌno inɨngo mofeꞌeno. Hofɨkoe humayoso ne intoꞌnɨmojo soꞌno huno syafɨsyɨkuji hofɨkoe yahino soꞌnji sɨmeho hiꞌntnnono uyo soꞌntnne tɨfi finomokohoꞌnawopmno.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Jisas Kɨlaisɨye yahinoso hohontajo mtaꞌangoso olohontajoꞌnji tɨfi noꞌmjoꞌntnneso itoꞌnohino iwoꞌnɨngkiso hweho. Kako kakoe huno mɨkwesyafɨsiyoꞌnjo iwoꞌnɨngkiso hweho.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Oseso aꞌamu yahino kengo kengoꞌnjoso sekwoe sɨmeho somo wonyo semakufitoho. Hofɨkoe hungkunoso losetɨhwafɨkujoso sekumo yokino wesemano lɨkuji ifijoso sekwo Anɨtuye honɨngkanomo nusɨkwajɨpitnnoho. Anɨtuye hitohoso nakumo yokumpohnꞌnyo wososofitofonesyohumamtonoho. Aꞌamu wosopayo soꞌno angaꞌno angaꞌnohino somo uloꞌnyo ntoꞌno feenɨmno. Ose lɨfijoso sekwo haloho upekutoho. Oꞌo, oso yahinoso aꞌamumo mufoꞌmanehoho.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Nakwo Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwoe wonyo wayoꞌne kako poyo peꞌnɨmentisofoho. I osoꞌno aꞌamu Jutaso hohontajo yahino somo inɨngkawentɨfi hofɨkoe wonyo wayoꞌne yahu fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofo osomo Jisas kako mufoꞌmanehoho. Hwapɨngoso Jisas hofɨkoe wonyo nɨhuꞌnahone wae yaofoꞌne peꞌnɨmentiso soꞌno hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono muyɨwoꞌnɨngkiyohofofoho.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Aꞌamufe wonyo wae syohoꞌnjo hwe engo sohwa hofɨko yahu fonjokisasyontɨfi yahu honɨyoꞌnohini oso ango Anɨtu humayoponoho mulɨmentohofo somo motahumentohofofoho. Honɨyo loso aꞌamufe wonyo mpe-eꞌnefoho. Yahu yokino soꞌnji mɨkufo soꞌnji yoꞌmayoso ango mempo mongkihntaꞌni toho nɨwoꞌnɨngkisofoho.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Oso paꞌnyo Jisas kakoe aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne tohino engo maꞌmentisofoho. Ango Jelusalem mempo hohntaꞌni nopeꞌnonto aꞌamufe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaoꞌmentisofoho.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Jisas ose imentiso soꞌne nakwo hohontajo honɨngkano hungkuno somo ulɨkoꞌmehwasi Jisasɨmo tɨfi unɨngkuhwano. Aꞌamu kakimo wonyo ulohoꞌmentohofo paꞌnyoso wonelohofantɨfeho.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Nakwo huno ole nayohoho. Olo hwaho lopo nakwoe hwapɨngoꞌmaho. Oꞌo, nakwo ahwomomjo antɨme nomꞌne songo neꞌno humayoꞌne soꞌno hontohumalohwono.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Nakwo Kɨlaisɨye aꞌamuꞌnwoho lɨwoꞌnɨngkuhwonɨꞌni nakwoe yahino ole, sɨkuno huhwo huhwi engolopohamo nakwo Anɨtuye yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkuhwono. Yoꞌmayo neꞌmaso soꞌno nakwo Anɨtumo isamoyokaꞌnohini ulɨwoꞌnɨngkuhwoneꞌnwoho.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Aꞌamu nomꞌne somo wopɨngo ulohofontani foꞌmaꞌnɨwoꞌnɨngkuhwono. Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌneꞌnji aꞌamumo ufoꞌmayoꞌne osoꞌntnneꞌno yoꞌmayo yahino nakwoe sɨmeho umo lɨwoꞌnɨngkiso somo monje wesyano. Oso yahino hufaꞌu sofaꞌu Anɨtumneꞌno yasoꞌmanji Anɨtu sɨmeho wopɨngo umokɨmontonoho.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Aꞌamu yofe engoꞌnjo Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokwofo sohwa hofɨko sekwoe huyoꞌmango foꞌmayoꞌne syoho yalokwofo. Osoꞌno sekwo hofɨkoe hungkunomo haloho popmno. Hofɨkimo enjwaꞌmo hofiyo fosyohumamno. Hwangku yoꞌmayo syoho yalokwofo soꞌno Anɨtu hofɨkimo ulohonɨngkahonɨngkuhwosi hofɨko syoho losoꞌno ulantɨfeho. Sekwo hofɨkoe hungkunomo hofiyo inɨngkayo soꞌno u itoꞌno minɨngkayo soꞌno ulantɨfeho. Osoꞌno syoho loso hi semoꞌnɨngkahonɨngki yalokwofo. Sekwo haloho pekujoꞌno hofɨko sɨmeho tango muyonehoho. Oꞌo, sɨmeho wopɨngoꞌnjo hofɨkoe syohoso uyantɨfeho. U, hofɨko sɨmeho tango uyo soꞌmanji pipi sefoꞌmapitnnehofo.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Nakwo ole syofɨsyalokuhwono. Anɨtu nakwoe sɨmehomo nahononteso wopɨngo nehonalofoho. Nakwo kakoe honɨngkano wopɨngo somo engolopohamo ntoꞌno unɨngkohwantaneꞌno yɨhwono. Osoꞌno sekwo nakumneꞌno Mpohumo jomo ulɨmno.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 I olo soꞌnji Mpohumo jomo ulɨmno. Ngko sekuyepono asomo komoꞌno seꞌmaꞌmneꞌno jomo ulɨmno.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Nakwoe Hwe Engo Jisas kako nopeꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu apaꞌno songo ulɨkaꞌmentisofoho. Jisas kako nakwo Anɨtuꞌnji nɨhuꞌnahone mekojɨjwonasiyoꞌne kakoe honɨyo usɨhumanto peꞌnɨmentiso soꞌno olohonta kako nakwo kakoe yahu sipsip hnꞌnɨmo nemokosyohumayoꞌne Hwe Engo hweho.
20 — ausente —
21 Osoꞌno ngko sekumneꞌno Anɨtumo ole ulalokweno. Anɨtu kako sɨmeho pompenjiyo umokiyoꞌne hwapɨngo sohwo kako yoꞌmayo wopɨngo wosejapmmo lɨhwosi wosejapmmontonoho. Sekwo oso hiso nomafɨkuji Anɨtu sekwo yoꞌmayo ifitnneꞌeno lososo hofiyo uyantɨfeho. Osoꞌnji nomꞌneso ole jomo ulalokweno. Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne kako Jisas Kɨlaisɨye yokumpohnꞌnyoꞌnji sekwoe sɨmehomo syoho yokumpohnꞌnyo waselohoꞌmontonoho. Oseso kakoe yofe nohoꞌnomaꞌnɨngkuhwasi kakoe yofe engoso engolopohamo neꞌno nowentɨhwonefoho. Nehopeho.
21 — ausente —
22 U nje aꞌamufo, olo hungkuno mtɨꞌmokalokwe loso tɨfofoho. Osoꞌno sekwo haloho ntoꞌno popmno. Aꞌamu sekumo atofo losetɨhwentanɨngkuji sekwo tɨmo saho ikutoho. Oꞌo, sekumo yokumpohnꞌnyo sesosofitofoꞌnefoho.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Nomꞌne hungkuno sekwo upaꞌnɨmno. Nenɨngkwaꞌwehwo Timouti osohumo hofɨko impoꞌango mtaꞌni nto isɨhutofomaꞌmalofofoho. Kako ngkiyepono weꞌenepi posoꞌmanji ngkoꞌnji woseꞌmantayoho.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Sekwoe hwe engo sohwanji aꞌamu hopiꞌnono Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokwofo soꞌnjimo ole ulɨmno. Nakwoe aꞌamu kuyoho selalokuhwono. Aꞌamu oso hwaho Itali lopo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofoso sekumneꞌno selalokwofo. Nakwoe aꞌamu kuyoho selalokuhwono.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Anɨtuye hitohoso sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino sokumo wasewoꞌmtonoho. Hungkuno osohopeho.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.