Hebreus 12

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oso aꞌamu sɨsɨhwayo paꞌnyoso Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono umotofoso hofɨko sɨmeho hiꞌntnnono uyoꞌne yahinoso nto netɨhwamentohofofoho. Hofɨkoe hungkunoso upaꞌnɨwoꞌnɨngkuhwono. Osoꞌno nakwo Anɨtuye honɨngkanomo walokuhwone hnꞌnwi nakwo yoꞌmayo wonyoso Anɨtuye honɨngkano wopɨngomo pɨjwonesyohumaso soꞌnji yoꞌmayo yahino nakumo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumawoꞌnɨngkiso soꞌnji nɨhuꞌnahone nohoꞌnosyɨhwasi sɨmeho angaꞌnohinoꞌnji oso syoho yokumpohnꞌnyo Anɨtu nejopalokuso oso ntoꞌno uyano.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ose ihwasi nakwo Jisasɨmo tɨmo angaꞌno honɨngkuhwasi kakimneꞌnohini huno wosyofɨsyano. Nakwo kakimo sɨmeho hiꞌntnnono uyo kako hwapɨngo hweho. Sɨmeho hiꞌntnnono uyo yahinoso kako nɨhuꞌno yokumpohnꞌnyo imokone hweho. Aꞌamu iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo sopo poyo peꞌnɨmentohofoso yofe nɨhuꞌno wonyo maꞌmentohofofoho. I osoꞌno Jisas kako oso wonɨmango engo unyosoꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo yonto kako poꞌnɨfo mmoꞌnɨmmentisofoho. Oꞌo, hwapɨngoso Jisas kako huno syafɨhuꞌmento, Anɨtu nje sɨmeho wopɨngo nɨmokonefoho. Osoꞌno syafɨsyonto Jisas kako sɨmeho hiꞌntnnono Anɨtumo uyonto nakumneꞌno tohino engo manto poyo peꞌnɨmentisofoho. Oseso olohonta kako kanɨngkwohwo Anɨtuye aho angahohntaꞌni nohumanto yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo mokosyohumaho.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Jisas nakumneꞌno aꞌamu wonyo somo enjwaꞌmo weꞌenehwo humamentisofoho. Osoꞌno hofɨko kakineꞌno mangohwa imoꞌnontɨfi nɨhuꞌno wonyo ulohoꞌmentohofofoho. Osoꞌno sekwo Anɨtuye syohomneꞌno yoꞌmayo tango seꞌmahwosoꞌno sekwo oso tango Jisas maꞌmentiso soꞌno fɨsyafɨhupmno. Osoꞌno syafɨsyɨkuji sekwoe syoho wopɨngo somo nusɨkwajɨkutoho. Oꞌo, sekwo yokumpohnꞌnyo inɨngkakuji syoho itoꞌno fiyɨmno.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Sekwo yoꞌmayo honɨngkano wonyo somo monje yasiyoꞌneso syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨmno. Aꞌamu fehohnjoso hofɨko honɨngkano wonyo soꞌne nakwolaho lɨwoꞌnɨngkohofo somo nomi aꞌamuso hofɨkimo fonjahumentohofofoho.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Oso hungkuno Anɨtu kakoe mehomi hnꞌnɨmo yokumpohnꞌnyo nasosofitofoꞌne nalɨmentiso soꞌno inɨngo laseyohoho. Olo hungkuno loso nalohoho.
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Oꞌo, aꞌamu hopiꞌnono Anɨtu nje mehomi kuyoho ulɨwoꞌnɨngkiso somo, Honɨngkano wonyo nɨhuꞌno yohotoho ulɨwoꞌnɨngkisofoho.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Kɨko Anɨtuye hungkunomo tɨfi inɨngkahuji tango kuꞌmahwosoꞌno kɨko yokumpohnꞌnyo neꞌno filohofo. Hwapɨngoso Anɨtu kako jɨje honɨngkanomo efisopekuhwojalofoho. Ose kilohofɨhwosoꞌno kɨko huno wakiyono. Kɨko kakoe mehomi hwosoho. Nanɨngkwohwosa hofɨko hofɨkoe mehomi hnꞌnɨmo nakwoe honɨngkanomo efisopenehwajɨwoꞌnɨngkohofofoho.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi honɨngkano wonyoꞌnjoꞌnwoho. Osoꞌno Anɨtu kako kakoe honɨngkanomneꞌno ntoꞌno wefisopenehwajono. Anɨtu kako jɨje honɨngkanomo ntoꞌno momekuhwajiyoꞌmanji kɨko kakoe mehomi hwosɨꞌmaho. Oꞌo, kɨko sɨkumehomi paꞌnyo hwosoho.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Nakwo nanɨngkwohwosa hofɨko nakwoe honɨngkano wonyomo menehwojahonɨngkofi nakwo hofɨkoe yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkuhwono. Osoꞌno Anɨtu kako nakumo kakoe honɨngkanomneꞌno ntoꞌno efisopenehwajɨhwosoꞌno nakwo haloho pehwasi honɨngkano wopɨngoꞌnohini uyano. Kako nakwoe huyoꞌmangomo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho. Osoꞌno nakwo enjwaꞌmo nohumehwasi ntoꞌno wohumano.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Hwahoponjo nanɨngkwohwosa hofɨko hofɨkoe huno mtaꞌni olo hwaho lopo weꞌenehwo humayoꞌne nakwoe honɨngkano ntoꞌno menehwajɨwoꞌnɨngkohofofoho. I nanɨngkwohwo Anɨtu kako kakoe honɨngkanomneꞌno efisopenehwojahonɨngki nakwo wopɨngo imoꞌnalokuhwono. Ose nalohofɨhwosoꞌno nakwo kako paꞌnyo umoꞌnantanoho.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Aꞌamu nakwoe honɨngkanomo ntoꞌno menehwajɨkujoꞌno nakwo tango engo wotɨpemantanoho. I osoꞌno nakwo wopɨngo humayoꞌne Anɨtu kako nakwoe honɨngkano wonyomo somneꞌno menehwajɨhwosoꞌno ne untoꞌnɨmontonoho. Oso ipisayo neso aꞌamuꞌnji sɨmeho pompengo ifisyamoꞌnyoꞌnefoho.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Ose selohe soꞌno sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo filohopmno.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Sekwoe honɨngkano ntoꞌno mɨhwajɨkuji aꞌamu sɨfe poꞌnɨfoꞌnjo senɨngkape sohwo kako mapɨwasyonehoho. Oꞌo, hano itoꞌno ihwosi sɨfe poꞌnɨfoso yokumpohnꞌnyo umoꞌnɨmontonoho.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Sekwo sekwoe aꞌamuꞌnji pompenjiyo humayoꞌne syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨmno. I sekwo honɨngkano wonyo hopiꞌnonohino fohoꞌnaopmno. Sekwo honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane humayo soꞌno syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨmno. Aꞌamu honɨngkano wonyoꞌnjoso hofɨko nakwoe Hwe Engo sohumo muhwonɨfitnnefoho.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Anɨtu kako wopɨngo waselohoꞌmo. Wosefoꞌmaꞌmo. Ose nalɨhwosoꞌno aꞌamu fihwo kako nupaꞌnɨngkuhwosi Anɨtumo ole ulonoho. Nɨfoꞌmayoso pehoꞌneto. Ngkilaho. Ose ulonoho. Osoꞌno sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji foꞌmaꞌnɨmno. Anɨtu kako nefoꞌmayoso nakwolaho ulɨhwasi hofohofahnꞌno nakwoe sɨmeho wonyo wonamoꞌnɨmontonoho. Sɨmeho wonyo namoꞌnɨngkuhwosoꞌno aꞌamu piꞌnɨngo engo somo tohino uyantanoho. Aꞌamu sɨmeho wonyoꞌnjo sohwo kako nomꞌne aꞌamu somo honɨngkano wonyomo ipemotahwosoꞌno oso hwe huhwo sohumo Anɨtu kako wonyo hwosoho ulɨmontonoho.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Aꞌamu fihwo sekwoꞌnji humaso sohwo kako aꞌmohufo ihwoloho. Aꞌamu fihwo sekwoꞌnji humaso sohwo kako Isou Anɨtumo hwotoho hmmentiso paꞌnyo ihwoloho. Isou kako mijoho engo uyahonɨngki kanɨngkwohwo Aisak kakoe tisɨmaso sohumo aho ulonjimokone soꞌno Isou kako huno ole syafɨhuꞌmento, U kakoe syohofoho. Nje nɨngkwahwo Jekoup kako womano. Ngko mijoho peꞌnalokweno. Ose syafɨsyonto Isou kakimo hwosopisyafɨhwosi Jekoupɨmo aho ulonjimokone somjo wosopayo soꞌno ulahonɨngki Jekoup kolaꞌwehumo oso wopayoso mpe ulohoꞌmentisofoho.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Sekwo huno seyohoho. Tɨfi noꞌmo Isou oso aho wontonjɨmokononto somjo hungkunoso aku womaꞌmo lonto yahonɨngki kanɨngkwohwo Aisak muyɨmmentisofoho. Oꞌo, Isou kako humotaho engo lonto oso wonyo imentiso somo wae yamoꞌnyoso hopoꞌmaho.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 — ausente —
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 — ausente —
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 — ausente —
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 — ausente —
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 I sekwo soku hofɨko ose uhwonɨmentohofo paꞌnyoso sekwo muhwonɨmmentohofofoho. Oꞌo, sekwo hwofɨkiꞌnyo Saiyon Anɨtu songo humaso sohwoe ahwomomjo ango engo Jelusalem osopo iꞌmofapmmalofo. Osopo aꞌamu ahwomomjo nɨhuꞌno piꞌnɨngo engoso sɨmonyo yontanɨngkofi iꞌmofapohofo.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Osopo sekwo Anɨtuye mehomi hopiꞌnono tisɨmaso paꞌnyo kuyoho. Sekwoe yofe Anɨtu nto mtɨꞌmokumentisoso ahwomomo weho. Anɨtu aꞌamu hopiꞌnonohinofe hungkunomo ikwolofoꞌne yano ulofiyo sohumo sekwo iꞌmofapohofo. Aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi poyo peꞌnɨmentohofo somo Anɨtu kako Wopɨngo kuyoho, ulɨmentiso osomo wopɨngo ne nto imokumentisofoho. Oso aꞌamu hiso osopo humalofo.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jisas kako Anɨtuye angopo neꞌno siyoꞌne honɨngkano songo kakoe honɨyoꞌnji hwosampoꞌmentiso sohwo osohumo sekwo iꞌmofapohofo. Kakoe honɨyo soꞌnji nakumo kakoꞌnji mokojɨjwonahinyofoho. Osoꞌno Apel kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso somo Jisas kakoe honɨyoso hwofiloꞌnnyofoho.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Sekwo ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Hohonta Anɨtu Mousesɨmo hungkuno yokumpohnꞌnyo uyahonɨngki aꞌamu Isɨlaelɨso haloho maposoꞌnjo imentohofofoho. Osoꞌno hofɨkoe honɨngkano wonyo soꞌno tohino engo maꞌmentohofofoho. Tohino homo somo hofɨko muyakoloꞌmmentohofofoho.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Hohonta Anɨtuye mampaho hwofɨkiꞌnyo Sainai sopo ntaꞌni hoꞌnɨngkahonɨngki hwaho hwomɨhwo imentisofoho. I osoꞌno olohonta Anɨtu ole nelalofi, Sɨkuno nomꞌnemo hwomɨhwo ihwosi hwaho nɨhuꞌnahone wae yaoꞌmnefoho. Hwahoꞌnohinoꞌmaho. Oꞌo, ahwomo hiꞌnji wae imnefoho. Ose nelalofoho.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Oso hungkuno hwomɨhwo ihwosi hwaho wae yaoꞌmnefoho nelalofonjo hwapɨngoso ole, yoꞌmayo yoꞌmayo Anɨtu olo hwaho lopo mtɨꞌmokumentisoso hwomɨhwo ihwosi wae yonefoho. I yoꞌmayo Anɨtu ngko nje angomo womokosyohumamo loso soꞌnohini neꞌno nowentɨhwonefoho.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ose nalisosoꞌno nakwo sɨmonyo uyano. Anɨtu nemokosyohumayo sopo moiꞌwo mmoꞌnonehoho. Oꞌo, neꞌno nowentɨhwoneponoho. Osoꞌno nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨhwasi kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌne soꞌno kakoe syoho hofiyo ulohofiyano. Anɨtuye yofe hoꞌnomehwasi kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌno iyoho wonanono.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Hwapɨngoso nakwoe Anɨtu kako yoꞌmayo wonyo iyosoꞌno nɨhuꞌno yokumpohnꞌnyo nelalofi, Yoꞌmayo wonyoso nɨhuꞌno ngkilaho. Ose nelalofoho.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.