Hebreus 10
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Oso hohontajo honɨngkano hungkuno Anɨtu Mousesɨmo uyɨmentisoso yoꞌmayo wopɨngo tɨfi imoꞌnone soꞌno yamofo netɨhwayoꞌnefoho. Oso hungkuno sɨmoꞌmo uyɨmentisoso hungkuno wopɨngo tɨfinjoso afaꞌmaho. Oꞌo, hohontajo honɨngkano hungkunoso ole nalohi, Sekwo soswo angaꞌno angaꞌnohino somo sekwoe wonyomneꞌno yahu fonjokisahumno. Ose nalɨmentisofoho. I osoꞌno aꞌamu oso hungkuno somo inɨngkamotofoso hofɨkoe huno sɨmeho wopɨngo neso imokiyoꞌneꞌmaho.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Oꞌo, hohontajo honɨngkano hungkunoso aꞌamufe honɨngkano ne wopɨngo imokontentesi aꞌamu hiso Anɨtumneꞌno yoꞌmayo yahu neꞌno mofonjokisyasyɨkutnnesohilo. Oꞌo, oso aꞌamu hiso hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango neꞌno unɨngkahonɨngki hofɨkoe wonyomneꞌno yahu neꞌno fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofofoho.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 I osoꞌno soswo huhwo huhwi hofɨko yahu fonjokisasyontɨfi hofɨkoe honɨngkano wonyomneꞌno huno ufohotofoꞌnefoho.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Hwapɨngoso yahu honɨyoso aꞌamufe wonyo wae meeofonehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Osoꞌno Kɨlais nakwoe hwahopo wapmmonto yonto Anɨtumo ole ulɨmento,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Aꞌamu hofɨkoe wonyo honɨngkanomneꞌno yahu hopiꞌnonohino tohomo fonjiꞌmofontɨfi yoꞌmayoso kɨko uhwonyoꞌno kisosyontanɨngkofi jɨje sɨmeho wopɨngo makumoꞌnɨngkiyohoho.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Osoꞌno ngko ole kiloho, U Anɨtu kɨko ngkimo nohonyo.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Sɨmoꞌmo Kɨlais kako Anɨtumo olo soꞌno ulɨmento, Aꞌamu hofɨkoe wonyomneꞌno yahu fonjasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno kɨko ngkilaho lɨwoꞌnɨngkohino. Yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno kijapɨwoꞌnɨngkohofoso jɨje sɨmeho wopɨngo makumoꞌnɨwoꞌnɨngkiyohoho.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ose ulonto Anɨtumo ulɨmento, U Anɨtu ngko nto pohono. Jɨje sɨmeho wopɨngo kumoꞌnyoꞌneso yoꞌmayo uyɨmonneꞌno yohono. Ose ulahonɨngki Anɨtu kako hohontajo hofɨkoe wonyomneꞌno yahu fonjokisahumentohofo yahino somo wae yaofonto kako Jisasɨye aꞌamufe wonyo wae yaofoꞌne kakoe aꞌapaho inyoso Anɨtu nomanto hohontajo yahino somo uyohopoꞌmentisofoho.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jisas Kɨlais kako yoꞌmayo syoho Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌneso yonto kako aꞌamufe wonyomneꞌno kakoe aꞌapaho inɨmentisofoho. Sɨkuno angaꞌnohino somo inɨmentiso soꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo Anɨtu nahonɨmentisoso wopɨngofoho lɨmentisofoho.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Aꞌamu aꞌamufe wonyo wae yaofo syohoꞌnjo sohwa hofɨko sɨkuno huhwo huhwi oso syohoso imotofofoho. Yahu neꞌno fonjahumotofofoho. I oso hiso imotofoso aꞌamufe wonyoso wae meeꞌmmotofofoho.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 I osoꞌno Kɨlais kako aꞌamufe wonyo wae yaofoꞌne sɨkuno angaꞌnohino somo kakoe aꞌapaho inɨmentisofoho. Ose inɨmentiso soꞌno nakwoe wonyo honɨngkano hopiꞌnonohino imentɨhwone soꞌnji olohontajo yalokuhwone soꞌnji hwangku yaso soꞌnji nɨhuꞌnahone wae yaoꞌmentisofoho. Wayo yaoꞌmentiso sohonta kako Anɨtuye aho angahohntaꞌni usijoꞌno humaho.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Osopo nohumanto Anɨtu kako Jisasɨye mangohwa nje sɨfɨkiꞌnyoꞌmo wonɨhumajononto hontohumaho.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Jisas kako aꞌamufe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaofoꞌne sɨkuno angaꞌnohino somo kakoe aꞌapaho inɨmentiso soꞌno oso aꞌamu kako nahwosopoꞌmentiso hnꞌnɨmneꞌno nɨhuꞌnahone wopɨngofoho lɨmentisofoho. Ose lɨmentiso soꞌno nakwo wopɨngo imoꞌnalokuhwono.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Anɨtuye Towahuno huhwo kako nakumo olo hilo soꞌno nehopeho nalɨmentisofoho. Sɨmoꞌmo ole nalohi,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Hwangku yahino songo aꞌamu ngkoꞌnji mokotɨkuꞌnyo hungkunoso uyɨmonnoho.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Anɨtuye Towahuno sohwo nomꞌne hungkuno nalɨmento,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 U Anɨtu kako nakwoe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaoꞌmentiso soꞌno nakwo oso wonyo hisoꞌno Anɨtumo apaꞌno pehoꞌno uyanehwono. Awonoho. Nɨhuꞌnahone enaoꞌmentisofoho.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Nje aꞌamu soku, Jisas nakumneꞌno kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso soꞌno nakwo Anɨtu humaso ango sopo nosyuhwasi osopo iyoho monanonehoho.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas kako nakumneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno honɨngkano songo oso ango Anɨtu humaso soponeꞌno swaneꞌno hwosampoꞌmentisofoho. Hohonta hwapɨfe pmpilɨpeehinyoso oso honɨngkano somo pɨkuꞌnawoꞌnnyofoho. I kakoe aꞌapaho inɨmentiso soꞌno oso honɨngkanoso nɨhuꞌnahone hwosampoꞌmentisofoho.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jisas nakwoe hwe yofe engoꞌnjo aꞌamufe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaofo syohoꞌnjo sohwo kako nakwoe Hwe Engo Anɨtuye temtitofo hnꞌnɨmo nemokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Hohonta yoꞌmayo somo yahu honɨyo ifolɨposɨꞌmoꞌmentohofo somo Anɨtu uhwonɨmentisoso wopɨngo uhwonɨmentisofoho. Oso hopaso Jisas kako nakwoe honɨngkano wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu nahonɨmentisoso wopɨngo nahonɨmentisofoho. Osoꞌno nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno nakwo sɨmeho tango moneyalofiyoho. I hohonta hofɨko hofɨkoe aꞌapaho Anɨtu uhwonyoꞌne mijo yomaꞌnɨmentohofo hopaso Jisas kako mijo kiyonemaꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwo iyoho monanyoꞌnjo nohumehwasi Anɨtumo uꞌmano. Hwapɨngoso kako nakwoe hungkunomo nepaꞌnone soꞌno huno nayohoho.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Nakwo nomꞌne aꞌamu somo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno yoloho lɨjwaofɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno sɨmeho uyoso yokumpohnꞌnyo nokesyohumehwasi yoꞌmayo Anɨtu nalɨmentiso soꞌno wohontohumano. Nakwo nohontohumehwasi poꞌnɨfo humehwaloho. Oꞌo, yoꞌmayo Anɨtu kako yonesoꞌno nakumo nalɨmentisoso nehopeho. Oso Anɨtu kako uyɨmontonoho.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Olo soꞌno huno wosyofɨsyano. Nakwo foꞌmaꞌnyo engoso sɨmeho inyosoꞌno pipi yanehwono. Osoꞌno huno syofɨsyɨhwasi huno wopɨngo tɨpemehwasi hofiyo uyano.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Nakwo aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo Jisasɨye yofe soꞌno uhuꞌmokohumayo yahino somo nusɨkwajɨhwaloho. Aꞌamu fehohnjoso oso yahino somo nto ulɨkoꞌmaꞌmalofofoho. Oꞌo, nakwo nuhuꞌmokuhwasi Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofoꞌne wofoꞌmoꞌnano. Ose yalokuhwoneso yokumpohnꞌnyo neꞌno wofoꞌmoꞌnano. Hwapɨngoso Jisasɨꞌnji hungkuno ikwolofoꞌne sɨkunoso mofoneponoho.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Nakwo Anɨtuye hungkuno ne somo huno nayɨhwosoꞌno osopo nakwolaho lɨhwasi honɨngkano wonyomo neꞌno nohumehwasi oso honɨngkano wonyo wae enaofoꞌneso Anɨtumo peho uyanehwono. Nɨhuꞌno awonoho.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ose yasoꞌmanji nakwo nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno hungkuno ikwolofoꞌne neꞌno nohontohumehwasi iyoho wonanono. Hungkuno moiꞌwo ikwolofɨhwasi Anɨtuye mango sohwonaꞌnɨmo toho mɨkunɨmposo somo nonanoneꞌnwoho.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Nakwo olo soꞌno huno nayohi, aꞌamu fihwo kako Mousesɨye honɨngkano hungkunomo haloho maposoꞌnjo imentiso sohwo kako honɨngkano wonyo imentisoꞌmanji nomꞌne aꞌamu hufaꞌu, hufaꞌu sɨhune osohwa wonyo somo uhwonontɨfi oso aꞌamu huhwo sohwoe wonyomneꞌno hungkuno yoloho lɨjwaofo soꞌmanji oso hwe Mousesɨye honɨngkano hungkunomo minɨngkayoꞌnjo sohumneꞌno hitoho mulofeꞌnjo yontɨfi fonjahumentohofofoho.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Aꞌamu Anɨtuye honɨngkano hungkuno Mousesɨmo uyɨmentiso somneꞌno ngkilaho lɨmentiso soꞌno ose imentohofoꞌmanji aꞌamu nomꞌnehwo kako Anɨtuye Hwomumneꞌno ngkilaho losoꞌmanji oso hwe huhwo sohumneꞌno Anɨtu kako peho ulohofoneto. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako tango mɨkunɨmposo engo mane hweho. Hwapɨngoso oso hwe huhwo sohumneꞌno Anɨtuꞌnji mokotɨkuꞌnyoꞌne oso hwe sohwoe wonyo wae yaofoꞌne Jisas kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentisofoho. I osoꞌno usɨhumaꞌmentiso soꞌno hwe huhwo sohwo Jisasɨmneꞌno sitofo ulɨwoꞌnɨngkohoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo nalohofɨwoꞌnɨngkiso sohumneꞌno ngkilaho lɨwoꞌnɨngkohoho.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Anɨtu kako ole lɨmentiso soꞌno huno nayohoho. Aꞌamu honɨngkano wonyo iwoꞌnɨngkohofo somo ngko Anɨtuꞌni kakoe wonyo somneꞌno wonyo aku uyɨmonnoho. Nje syohofoho. Hungkuno nomꞌneso ole nalɨmento, Hwe Engo Anɨtu sohwo kako kakoe hwe moyaꞌmife yahino wopɨngoꞌnjo soꞌnji yahino wonyoꞌnjo soꞌnjimo yano ilofonefoho.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Aꞌamu yahino wonyoꞌnjo somo tango mɨkunɨmposo uyonefoho. Osoꞌno kako tango engo monejape soꞌno honɨngkano wopɨngoꞌnohinimo unɨngkowano.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hohonta sekwo Anɨtumneꞌno sɨmoꞌmo nupaꞌnontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkofi aꞌamu wonyo selohofahonɨngkofi yoꞌmayo tango seꞌmaꞌmentiso sohonta sekwo yokumpohnꞌnyo lohoꞌmentohofofoho. Oso hohontajo somneꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Sɨkuno fehohnjo somo hofɨko sekumo hwe moyaꞌmife tɨmopo sehumajontɨfi hungkuno wonyo sitofoꞌnji selontɨfi tango sejapmmentohofofoho. Sɨkuno nomꞌnemo sekwoe aꞌamuso oso paꞌnyo tohino mentanɨngkofi sekwo hofɨkimo nuhwonontɨfi ufoꞌmano lontɨfi imentohofoso sekwo hofɨkoꞌnji tohino somaꞌmentohofofoho.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Sekwoe aꞌamu fehohnjo hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono umentohofo soꞌno impoꞌangomo uhumojahonɨngkofi sekwo hofɨkoꞌnji tohino somaꞌmentohofofoho. Sɨkuno nomꞌne somo sekwoe yoꞌmayo hoꞌyangoso aꞌamu nomꞌneso wae esemofahonɨngkofi sekwo hoꞌyango soꞌno huno engo mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi hwahoponjofoho. Womapɨfe lontɨfi sɨmeho wopɨngoꞌnji sɨmonyo imentohofofoho. Hwapɨngoso sekwo huno moiꞌwonoho. Sekwoe hoꞌyango neso ahwomomo weho. Neꞌno nowentɨhwonefoho.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Oseso yoꞌmayo soꞌno sekwoe sɨmeho yokumpohnꞌnyo uyoso nohoꞌnasyɨkutoho. Oꞌo, Anɨtu kako wopɨngo selohofonefoho.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji Anɨtuye hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Ose ifijoꞌmanji Anɨtu yoꞌmayo wopɨngo wosejapmmo selɨmentisoso wotɨpemantɨfeho.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Anɨtuye hungkuno iyoswomo mtɨꞌmokumentohofoso ole nalohi,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nje aꞌamu honɨngkano ntoꞌnohinoꞌnjoso hofɨko ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntopalokwofoso hofɨko songo nohumafitnnefoho.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 I osoꞌno nakwo Anɨtumneꞌno hohujo mikinjumofeꞌnwoho. Osoꞌno nakwo tɨkano somo tohino neꞌno mayo sopono mowanehwono. Oꞌo, nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo sɨmeho wopɨngoꞌnji songo neꞌno humentɨhwanefoho.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.