Hebreus 10

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oso hohontajo honɨngkano hungkuno Anɨtu Mousesɨmo uyɨmentisoso yoꞌmayo wopɨngo tɨfi imoꞌnone soꞌno yamofo netɨhwayoꞌnefoho. Oso hungkuno sɨmoꞌmo uyɨmentisoso hungkuno wopɨngo tɨfinjoso afaꞌmaho. Oꞌo, hohontajo honɨngkano hungkunoso ole nalohi, Sekwo soswo angaꞌno angaꞌnohino somo sekwoe wonyomneꞌno yahu fonjokisahumno. Ose nalɨmentisofoho. I osoꞌno aꞌamu oso hungkuno somo inɨngkamotofoso hofɨkoe huno sɨmeho wopɨngo neso imokiyoꞌneꞌmaho.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Oꞌo, hohontajo honɨngkano hungkunoso aꞌamufe honɨngkano ne wopɨngo imokontentesi aꞌamu hiso Anɨtumneꞌno yoꞌmayo yahu neꞌno mofonjokisyasyɨkutnnesohilo. Oꞌo, oso aꞌamu hiso hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango neꞌno unɨngkahonɨngki hofɨkoe wonyomneꞌno yahu neꞌno fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofofoho.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 I osoꞌno soswo huhwo huhwi hofɨko yahu fonjokisasyontɨfi hofɨkoe honɨngkano wonyomneꞌno huno ufohotofoꞌnefoho.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Hwapɨngoso yahu honɨyoso aꞌamufe wonyo wae meeofonehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Osoꞌno Kɨlais nakwoe hwahopo wapmmonto yonto Anɨtumo ole ulɨmento,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Aꞌamu hofɨkoe wonyo honɨngkanomneꞌno yahu hopiꞌnonohino tohomo fonjiꞌmofontɨfi yoꞌmayoso kɨko uhwonyoꞌno kisosyontanɨngkofi jɨje sɨmeho wopɨngo makumoꞌnɨngkiyohoho.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Osoꞌno ngko ole kiloho, U Anɨtu kɨko ngkimo nohonyo.
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Sɨmoꞌmo Kɨlais kako Anɨtumo olo soꞌno ulɨmento, Aꞌamu hofɨkoe wonyomneꞌno yahu fonjasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno kɨko ngkilaho lɨwoꞌnɨngkohino. Yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno kijapɨwoꞌnɨngkohofoso jɨje sɨmeho wopɨngo makumoꞌnɨwoꞌnɨngkiyohoho.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ose ulonto Anɨtumo ulɨmento, U Anɨtu ngko nto pohono. Jɨje sɨmeho wopɨngo kumoꞌnyoꞌneso yoꞌmayo uyɨmonneꞌno yohono. Ose ulahonɨngki Anɨtu kako hohontajo hofɨkoe wonyomneꞌno yahu fonjokisahumentohofo yahino somo wae yaofonto kako Jisasɨye aꞌamufe wonyo wae yaofoꞌne kakoe aꞌapaho inyoso Anɨtu nomanto hohontajo yahino somo uyohopoꞌmentisofoho.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jisas Kɨlais kako yoꞌmayo syoho Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌneso yonto kako aꞌamufe wonyomneꞌno kakoe aꞌapaho inɨmentisofoho. Sɨkuno angaꞌnohino somo inɨmentiso soꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo Anɨtu nahonɨmentisoso wopɨngofoho lɨmentisofoho.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Aꞌamu aꞌamufe wonyo wae yaofo syohoꞌnjo sohwa hofɨko sɨkuno huhwo huhwi oso syohoso imotofofoho. Yahu neꞌno fonjahumotofofoho. I oso hiso imotofoso aꞌamufe wonyoso wae meeꞌmmotofofoho.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 I osoꞌno Kɨlais kako aꞌamufe wonyo wae yaofoꞌne sɨkuno angaꞌnohino somo kakoe aꞌapaho inɨmentisofoho. Ose inɨmentiso soꞌno nakwoe wonyo honɨngkano hopiꞌnonohino imentɨhwone soꞌnji olohontajo yalokuhwone soꞌnji hwangku yaso soꞌnji nɨhuꞌnahone wae yaoꞌmentisofoho. Wayo yaoꞌmentiso sohonta kako Anɨtuye aho angahohntaꞌni usijoꞌno humaho.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Osopo nohumanto Anɨtu kako Jisasɨye mangohwa nje sɨfɨkiꞌnyoꞌmo wonɨhumajononto hontohumaho.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Jisas kako aꞌamufe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaofoꞌne sɨkuno angaꞌnohino somo kakoe aꞌapaho inɨmentiso soꞌno oso aꞌamu kako nahwosopoꞌmentiso hnꞌnɨmneꞌno nɨhuꞌnahone wopɨngofoho lɨmentisofoho. Ose lɨmentiso soꞌno nakwo wopɨngo imoꞌnalokuhwono.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Anɨtuye Towahuno huhwo kako nakumo olo hilo soꞌno nehopeho nalɨmentisofoho. Sɨmoꞌmo ole nalohi,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Hwangku yahino songo aꞌamu ngkoꞌnji mokotɨkuꞌnyo hungkunoso uyɨmonnoho.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Anɨtuye Towahuno sohwo nomꞌne hungkuno nalɨmento,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 U Anɨtu kako nakwoe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaoꞌmentiso soꞌno nakwo oso wonyo hisoꞌno Anɨtumo apaꞌno pehoꞌno uyanehwono. Awonoho. Nɨhuꞌnahone enaoꞌmentisofoho.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Nje aꞌamu soku, Jisas nakumneꞌno kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso soꞌno nakwo Anɨtu humaso ango sopo nosyuhwasi osopo iyoho monanonehoho.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas kako nakumneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno honɨngkano songo oso ango Anɨtu humaso soponeꞌno swaneꞌno hwosampoꞌmentisofoho. Hohonta hwapɨfe pmpilɨpeehinyoso oso honɨngkano somo pɨkuꞌnawoꞌnnyofoho. I kakoe aꞌapaho inɨmentiso soꞌno oso honɨngkanoso nɨhuꞌnahone hwosampoꞌmentisofoho.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jisas nakwoe hwe yofe engoꞌnjo aꞌamufe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaofo syohoꞌnjo sohwo kako nakwoe Hwe Engo Anɨtuye temtitofo hnꞌnɨmo nemokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Hohonta yoꞌmayo somo yahu honɨyo ifolɨposɨꞌmoꞌmentohofo somo Anɨtu uhwonɨmentisoso wopɨngo uhwonɨmentisofoho. Oso hopaso Jisas kako nakwoe honɨngkano wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu nahonɨmentisoso wopɨngo nahonɨmentisofoho. Osoꞌno nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno nakwo sɨmeho tango moneyalofiyoho. I hohonta hofɨko hofɨkoe aꞌapaho Anɨtu uhwonyoꞌne mijo yomaꞌnɨmentohofo hopaso Jisas kako mijo kiyonemaꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwo iyoho monanyoꞌnjo nohumehwasi Anɨtumo uꞌmano. Hwapɨngoso kako nakwoe hungkunomo nepaꞌnone soꞌno huno nayohoho.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nakwo nomꞌne aꞌamu somo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno yoloho lɨjwaofɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno sɨmeho uyoso yokumpohnꞌnyo nokesyohumehwasi yoꞌmayo Anɨtu nalɨmentiso soꞌno wohontohumano. Nakwo nohontohumehwasi poꞌnɨfo humehwaloho. Oꞌo, yoꞌmayo Anɨtu kako yonesoꞌno nakumo nalɨmentisoso nehopeho. Oso Anɨtu kako uyɨmontonoho.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Olo soꞌno huno wosyofɨsyano. Nakwo foꞌmaꞌnyo engoso sɨmeho inyosoꞌno pipi yanehwono. Osoꞌno huno syofɨsyɨhwasi huno wopɨngo tɨpemehwasi hofiyo uyano.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Nakwo aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo Jisasɨye yofe soꞌno uhuꞌmokohumayo yahino somo nusɨkwajɨhwaloho. Aꞌamu fehohnjoso oso yahino somo nto ulɨkoꞌmaꞌmalofofoho. Oꞌo, nakwo nuhuꞌmokuhwasi Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofoꞌne wofoꞌmoꞌnano. Ose yalokuhwoneso yokumpohnꞌnyo neꞌno wofoꞌmoꞌnano. Hwapɨngoso Jisasɨꞌnji hungkuno ikwolofoꞌne sɨkunoso mofoneponoho.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nakwo Anɨtuye hungkuno ne somo huno nayɨhwosoꞌno osopo nakwolaho lɨhwasi honɨngkano wonyomo neꞌno nohumehwasi oso honɨngkano wonyo wae enaofoꞌneso Anɨtumo peho uyanehwono. Nɨhuꞌno awonoho.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ose yasoꞌmanji nakwo nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno hungkuno ikwolofoꞌne neꞌno nohontohumehwasi iyoho wonanono. Hungkuno moiꞌwo ikwolofɨhwasi Anɨtuye mango sohwonaꞌnɨmo toho mɨkunɨmposo somo nonanoneꞌnwoho.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Nakwo olo soꞌno huno nayohi, aꞌamu fihwo kako Mousesɨye honɨngkano hungkunomo haloho maposoꞌnjo imentiso sohwo kako honɨngkano wonyo imentisoꞌmanji nomꞌne aꞌamu hufaꞌu, hufaꞌu sɨhune osohwa wonyo somo uhwonontɨfi oso aꞌamu huhwo sohwoe wonyomneꞌno hungkuno yoloho lɨjwaofo soꞌmanji oso hwe Mousesɨye honɨngkano hungkunomo minɨngkayoꞌnjo sohumneꞌno hitoho mulofeꞌnjo yontɨfi fonjahumentohofofoho.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Aꞌamu Anɨtuye honɨngkano hungkuno Mousesɨmo uyɨmentiso somneꞌno ngkilaho lɨmentiso soꞌno ose imentohofoꞌmanji aꞌamu nomꞌnehwo kako Anɨtuye Hwomumneꞌno ngkilaho losoꞌmanji oso hwe huhwo sohumneꞌno Anɨtu kako peho ulohofoneto. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako tango mɨkunɨmposo engo mane hweho. Hwapɨngoso oso hwe huhwo sohumneꞌno Anɨtuꞌnji mokotɨkuꞌnyoꞌne oso hwe sohwoe wonyo wae yaofoꞌne Jisas kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentisofoho. I osoꞌno usɨhumaꞌmentiso soꞌno hwe huhwo sohwo Jisasɨmneꞌno sitofo ulɨwoꞌnɨngkohoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo nalohofɨwoꞌnɨngkiso sohumneꞌno ngkilaho lɨwoꞌnɨngkohoho.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Anɨtu kako ole lɨmentiso soꞌno huno nayohoho. Aꞌamu honɨngkano wonyo iwoꞌnɨngkohofo somo ngko Anɨtuꞌni kakoe wonyo somneꞌno wonyo aku uyɨmonnoho. Nje syohofoho. Hungkuno nomꞌneso ole nalɨmento, Hwe Engo Anɨtu sohwo kako kakoe hwe moyaꞌmife yahino wopɨngoꞌnjo soꞌnji yahino wonyoꞌnjo soꞌnjimo yano ilofonefoho.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Aꞌamu yahino wonyoꞌnjo somo tango mɨkunɨmposo uyonefoho. Osoꞌno kako tango engo monejape soꞌno honɨngkano wopɨngoꞌnohinimo unɨngkowano.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hohonta sekwo Anɨtumneꞌno sɨmoꞌmo nupaꞌnontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkofi aꞌamu wonyo selohofahonɨngkofi yoꞌmayo tango seꞌmaꞌmentiso sohonta sekwo yokumpohnꞌnyo lohoꞌmentohofofoho. Oso hohontajo somneꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Sɨkuno fehohnjo somo hofɨko sekumo hwe moyaꞌmife tɨmopo sehumajontɨfi hungkuno wonyo sitofoꞌnji selontɨfi tango sejapmmentohofofoho. Sɨkuno nomꞌnemo sekwoe aꞌamuso oso paꞌnyo tohino mentanɨngkofi sekwo hofɨkimo nuhwonontɨfi ufoꞌmano lontɨfi imentohofoso sekwo hofɨkoꞌnji tohino somaꞌmentohofofoho.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Sekwoe aꞌamu fehohnjo hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono umentohofo soꞌno impoꞌangomo uhumojahonɨngkofi sekwo hofɨkoꞌnji tohino somaꞌmentohofofoho. Sɨkuno nomꞌne somo sekwoe yoꞌmayo hoꞌyangoso aꞌamu nomꞌneso wae esemofahonɨngkofi sekwo hoꞌyango soꞌno huno engo mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi hwahoponjofoho. Womapɨfe lontɨfi sɨmeho wopɨngoꞌnji sɨmonyo imentohofofoho. Hwapɨngoso sekwo huno moiꞌwonoho. Sekwoe hoꞌyango neso ahwomomo weho. Neꞌno nowentɨhwonefoho.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Oseso yoꞌmayo soꞌno sekwoe sɨmeho yokumpohnꞌnyo uyoso nohoꞌnasyɨkutoho. Oꞌo, Anɨtu kako wopɨngo selohofonefoho.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji Anɨtuye hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Ose ifijoꞌmanji Anɨtu yoꞌmayo wopɨngo wosejapmmo selɨmentisoso wotɨpemantɨfeho.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Anɨtuye hungkuno iyoswomo mtɨꞌmokumentohofoso ole nalohi,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Nje aꞌamu honɨngkano ntoꞌnohinoꞌnjoso hofɨko ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntopalokwofoso hofɨko songo nohumafitnnefoho.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 I osoꞌno nakwo Anɨtumneꞌno hohujo mikinjumofeꞌnwoho. Osoꞌno nakwo tɨkano somo tohino neꞌno mayo sopono mowanehwono. Oꞌo, nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo sɨmeho wopɨngoꞌnji songo neꞌno humentɨhwanefoho.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.