Hebreus 10

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oso hohontajo honɨngkano hungkuno Anɨtu Mousesɨmo uyɨmentisoso yoꞌmayo wopɨngo tɨfi imoꞌnone soꞌno yamofo netɨhwayoꞌnefoho. Oso hungkuno sɨmoꞌmo uyɨmentisoso hungkuno wopɨngo tɨfinjoso afaꞌmaho. Oꞌo, hohontajo honɨngkano hungkunoso ole nalohi, Sekwo soswo angaꞌno angaꞌnohino somo sekwoe wonyomneꞌno yahu fonjokisahumno. Ose nalɨmentisofoho. I osoꞌno aꞌamu oso hungkuno somo inɨngkamotofoso hofɨkoe huno sɨmeho wopɨngo neso imokiyoꞌneꞌmaho.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Oꞌo, hohontajo honɨngkano hungkunoso aꞌamufe honɨngkano ne wopɨngo imokontentesi aꞌamu hiso Anɨtumneꞌno yoꞌmayo yahu neꞌno mofonjokisyasyɨkutnnesohilo. Oꞌo, oso aꞌamu hiso hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno wonɨmango neꞌno unɨngkahonɨngki hofɨkoe wonyomneꞌno yahu neꞌno fonjokisasyɨwoꞌnɨngkohofofoho.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 I osoꞌno soswo huhwo huhwi hofɨko yahu fonjokisasyontɨfi hofɨkoe honɨngkano wonyomneꞌno huno ufohotofoꞌnefoho.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Hwapɨngoso yahu honɨyoso aꞌamufe wonyo wae meeofonehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Osoꞌno Kɨlais nakwoe hwahopo wapmmonto yonto Anɨtumo ole ulɨmento,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Aꞌamu hofɨkoe wonyo honɨngkanomneꞌno yahu hopiꞌnonohino tohomo fonjiꞌmofontɨfi yoꞌmayoso kɨko uhwonyoꞌno kisosyontanɨngkofi jɨje sɨmeho wopɨngo makumoꞌnɨngkiyohoho.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Osoꞌno ngko ole kiloho, U Anɨtu kɨko ngkimo nohonyo.
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Sɨmoꞌmo Kɨlais kako Anɨtumo olo soꞌno ulɨmento, Aꞌamu hofɨkoe wonyomneꞌno yahu fonjasyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno kɨko ngkilaho lɨwoꞌnɨngkohino. Yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno kijapɨwoꞌnɨngkohofoso jɨje sɨmeho wopɨngo makumoꞌnɨwoꞌnɨngkiyohoho.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ose ulonto Anɨtumo ulɨmento, U Anɨtu ngko nto pohono. Jɨje sɨmeho wopɨngo kumoꞌnyoꞌneso yoꞌmayo uyɨmonneꞌno yohono. Ose ulahonɨngki Anɨtu kako hohontajo hofɨkoe wonyomneꞌno yahu fonjokisahumentohofo yahino somo wae yaofonto kako Jisasɨye aꞌamufe wonyo wae yaofoꞌne kakoe aꞌapaho inyoso Anɨtu nomanto hohontajo yahino somo uyohopoꞌmentisofoho.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jisas Kɨlais kako yoꞌmayo syoho Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌneso yonto kako aꞌamufe wonyomneꞌno kakoe aꞌapaho inɨmentisofoho. Sɨkuno angaꞌnohino somo inɨmentiso soꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnɨmo Anɨtu nahonɨmentisoso wopɨngofoho lɨmentisofoho.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Aꞌamu aꞌamufe wonyo wae yaofo syohoꞌnjo sohwa hofɨko sɨkuno huhwo huhwi oso syohoso imotofofoho. Yahu neꞌno fonjahumotofofoho. I oso hiso imotofoso aꞌamufe wonyoso wae meeꞌmmotofofoho.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 I osoꞌno Kɨlais kako aꞌamufe wonyo wae yaofoꞌne sɨkuno angaꞌnohino somo kakoe aꞌapaho inɨmentisofoho. Ose inɨmentiso soꞌno nakwoe wonyo honɨngkano hopiꞌnonohino imentɨhwone soꞌnji olohontajo yalokuhwone soꞌnji hwangku yaso soꞌnji nɨhuꞌnahone wae yaoꞌmentisofoho. Wayo yaoꞌmentiso sohonta kako Anɨtuye aho angahohntaꞌni usijoꞌno humaho.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Osopo nohumanto Anɨtu kako Jisasɨye mangohwa nje sɨfɨkiꞌnyoꞌmo wonɨhumajononto hontohumaho.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Jisas kako aꞌamufe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaofoꞌne sɨkuno angaꞌnohino somo kakoe aꞌapaho inɨmentiso soꞌno oso aꞌamu kako nahwosopoꞌmentiso hnꞌnɨmneꞌno nɨhuꞌnahone wopɨngofoho lɨmentisofoho. Ose lɨmentiso soꞌno nakwo wopɨngo imoꞌnalokuhwono.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Anɨtuye Towahuno huhwo kako nakumo olo hilo soꞌno nehopeho nalɨmentisofoho. Sɨmoꞌmo ole nalohi,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Hwangku yahino songo aꞌamu ngkoꞌnji mokotɨkuꞌnyo hungkunoso uyɨmonnoho.
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Anɨtuye Towahuno sohwo nomꞌne hungkuno nalɨmento,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 U Anɨtu kako nakwoe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaoꞌmentiso soꞌno nakwo oso wonyo hisoꞌno Anɨtumo apaꞌno pehoꞌno uyanehwono. Awonoho. Nɨhuꞌnahone enaoꞌmentisofoho.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Nje aꞌamu soku, Jisas nakumneꞌno kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso soꞌno nakwo Anɨtu humaso ango sopo nosyuhwasi osopo iyoho monanonehoho.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas kako nakumneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno honɨngkano songo oso ango Anɨtu humaso soponeꞌno swaneꞌno hwosampoꞌmentisofoho. Hohonta hwapɨfe pmpilɨpeehinyoso oso honɨngkano somo pɨkuꞌnawoꞌnnyofoho. I kakoe aꞌapaho inɨmentiso soꞌno oso honɨngkanoso nɨhuꞌnahone hwosampoꞌmentisofoho.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jisas nakwoe hwe yofe engoꞌnjo aꞌamufe wonyo wae nɨhuꞌnahone yaofo syohoꞌnjo sohwo kako nakwoe Hwe Engo Anɨtuye temtitofo hnꞌnɨmo nemokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Hohonta yoꞌmayo somo yahu honɨyo ifolɨposɨꞌmoꞌmentohofo somo Anɨtu uhwonɨmentisoso wopɨngo uhwonɨmentisofoho. Oso hopaso Jisas kako nakwoe honɨngkano wonyomneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu nahonɨmentisoso wopɨngo nahonɨmentisofoho. Osoꞌno nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno nakwo sɨmeho tango moneyalofiyoho. I hohonta hofɨko hofɨkoe aꞌapaho Anɨtu uhwonyoꞌne mijo yomaꞌnɨmentohofo hopaso Jisas kako mijo kiyonemaꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwo iyoho monanyoꞌnjo nohumehwasi Anɨtumo uꞌmano. Hwapɨngoso kako nakwoe hungkunomo nepaꞌnone soꞌno huno nayohoho.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Nakwo nomꞌne aꞌamu somo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno yoloho lɨjwaofɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno sɨmeho uyoso yokumpohnꞌnyo nokesyohumehwasi yoꞌmayo Anɨtu nalɨmentiso soꞌno wohontohumano. Nakwo nohontohumehwasi poꞌnɨfo humehwaloho. Oꞌo, yoꞌmayo Anɨtu kako yonesoꞌno nakumo nalɨmentisoso nehopeho. Oso Anɨtu kako uyɨmontonoho.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Olo soꞌno huno wosyofɨsyano. Nakwo foꞌmaꞌnyo engoso sɨmeho inyosoꞌno pipi yanehwono. Osoꞌno huno syofɨsyɨhwasi huno wopɨngo tɨpemehwasi hofiyo uyano.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Nakwo aꞌamu Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo Jisasɨye yofe soꞌno uhuꞌmokohumayo yahino somo nusɨkwajɨhwaloho. Aꞌamu fehohnjoso oso yahino somo nto ulɨkoꞌmaꞌmalofofoho. Oꞌo, nakwo nuhuꞌmokuhwasi Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo lohofoꞌne wofoꞌmoꞌnano. Ose yalokuhwoneso yokumpohnꞌnyo neꞌno wofoꞌmoꞌnano. Hwapɨngoso Jisasɨꞌnji hungkuno ikwolofoꞌne sɨkunoso mofoneponoho.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Nakwo Anɨtuye hungkuno ne somo huno nayɨhwosoꞌno osopo nakwolaho lɨhwasi honɨngkano wonyomo neꞌno nohumehwasi oso honɨngkano wonyo wae enaofoꞌneso Anɨtumo peho uyanehwono. Nɨhuꞌno awonoho.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Ose yasoꞌmanji nakwo nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno hungkuno ikwolofoꞌne neꞌno nohontohumehwasi iyoho wonanono. Hungkuno moiꞌwo ikwolofɨhwasi Anɨtuye mango sohwonaꞌnɨmo toho mɨkunɨmposo somo nonanoneꞌnwoho.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nakwo olo soꞌno huno nayohi, aꞌamu fihwo kako Mousesɨye honɨngkano hungkunomo haloho maposoꞌnjo imentiso sohwo kako honɨngkano wonyo imentisoꞌmanji nomꞌne aꞌamu hufaꞌu, hufaꞌu sɨhune osohwa wonyo somo uhwonontɨfi oso aꞌamu huhwo sohwoe wonyomneꞌno hungkuno yoloho lɨjwaofo soꞌmanji oso hwe Mousesɨye honɨngkano hungkunomo minɨngkayoꞌnjo sohumneꞌno hitoho mulofeꞌnjo yontɨfi fonjahumentohofofoho.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Aꞌamu Anɨtuye honɨngkano hungkuno Mousesɨmo uyɨmentiso somneꞌno ngkilaho lɨmentiso soꞌno ose imentohofoꞌmanji aꞌamu nomꞌnehwo kako Anɨtuye Hwomumneꞌno ngkilaho losoꞌmanji oso hwe huhwo sohumneꞌno Anɨtu kako peho ulohofoneto. Oso aꞌamu huhwo sohwo kako tango mɨkunɨmposo engo mane hweho. Hwapɨngoso oso hwe huhwo sohumneꞌno Anɨtuꞌnji mokotɨkuꞌnyoꞌne oso hwe sohwoe wonyo wae yaofoꞌne Jisas kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentisofoho. I osoꞌno usɨhumaꞌmentiso soꞌno hwe huhwo sohwo Jisasɨmneꞌno sitofo ulɨwoꞌnɨngkohoho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo nalohofɨwoꞌnɨngkiso sohumneꞌno ngkilaho lɨwoꞌnɨngkohoho.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Anɨtu kako ole lɨmentiso soꞌno huno nayohoho. Aꞌamu honɨngkano wonyo iwoꞌnɨngkohofo somo ngko Anɨtuꞌni kakoe wonyo somneꞌno wonyo aku uyɨmonnoho. Nje syohofoho. Hungkuno nomꞌneso ole nalɨmento, Hwe Engo Anɨtu sohwo kako kakoe hwe moyaꞌmife yahino wopɨngoꞌnjo soꞌnji yahino wonyoꞌnjo soꞌnjimo yano ilofonefoho.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Aꞌamu yahino wonyoꞌnjo somo tango mɨkunɨmposo uyonefoho. Osoꞌno kako tango engo monejape soꞌno honɨngkano wopɨngoꞌnohinimo unɨngkowano.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hohonta sekwo Anɨtumneꞌno sɨmoꞌmo nupaꞌnontɨfi sɨmeho hiꞌntnnono uyahonɨngkofi aꞌamu wonyo selohofahonɨngkofi yoꞌmayo tango seꞌmaꞌmentiso sohonta sekwo yokumpohnꞌnyo lohoꞌmentohofofoho. Oso hohontajo somneꞌno sekwo huno fɨsyafɨhupmno.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Sɨkuno fehohnjo somo hofɨko sekumo hwe moyaꞌmife tɨmopo sehumajontɨfi hungkuno wonyo sitofoꞌnji selontɨfi tango sejapmmentohofofoho. Sɨkuno nomꞌnemo sekwoe aꞌamuso oso paꞌnyo tohino mentanɨngkofi sekwo hofɨkimo nuhwonontɨfi ufoꞌmano lontɨfi imentohofoso sekwo hofɨkoꞌnji tohino somaꞌmentohofofoho.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Sekwoe aꞌamu fehohnjo hofɨko Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono umentohofo soꞌno impoꞌangomo uhumojahonɨngkofi sekwo hofɨkoꞌnji tohino somaꞌmentohofofoho. Sɨkuno nomꞌne somo sekwoe yoꞌmayo hoꞌyangoso aꞌamu nomꞌneso wae esemofahonɨngkofi sekwo hoꞌyango soꞌno huno engo mosyafɨsiyoꞌnjo yontɨfi hwahoponjofoho. Womapɨfe lontɨfi sɨmeho wopɨngoꞌnji sɨmonyo imentohofofoho. Hwapɨngoso sekwo huno moiꞌwonoho. Sekwoe hoꞌyango neso ahwomomo weho. Neꞌno nowentɨhwonefoho.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Oseso yoꞌmayo soꞌno sekwoe sɨmeho yokumpohnꞌnyo uyoso nohoꞌnasyɨkutoho. Oꞌo, Anɨtu kako wopɨngo selohofonefoho.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji Anɨtuye hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Ose ifijoꞌmanji Anɨtu yoꞌmayo wopɨngo wosejapmmo selɨmentisoso wotɨpemantɨfeho.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Anɨtuye hungkuno iyoswomo mtɨꞌmokumentohofoso ole nalohi,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Nje aꞌamu honɨngkano ntoꞌnohinoꞌnjoso hofɨko ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntopalokwofoso hofɨko songo nohumafitnnefoho.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 I osoꞌno nakwo Anɨtumneꞌno hohujo mikinjumofeꞌnwoho. Osoꞌno nakwo tɨkano somo tohino neꞌno mayo sopono mowanehwono. Oꞌo, nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo sɨmeho wopɨngoꞌnji songo neꞌno humentɨhwanefoho.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.