Efésios 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anɨtuye mehomi soku Anɨtu hitoho engo sejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo kakoe yahino somo tɨfi finɨngkamno. Kako paꞌnyo hmmoꞌnɨmno.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kɨlais kako nakumo hitoho engo nejapmmentiso soꞌno kako nakwoe wonyomneꞌno kakoe aꞌapaho wopɨngoso ihnꞌnaoꞌmentisofoho. Anɨtu oso homo somo uhwononto akino wopɨngo waꞌmentiso hopaso kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmentisofoho. Oso yahino wopɨngo somo finɨngkamno.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Yoꞌmayo yahino wonyo, aꞌmohufo, kifosyoho, nomꞌne hwafe yoꞌmayo soꞌno hi semoꞌnyo, oso yahino wonyoso sekumo seꞌmahwoloho. Oꞌo, sekwo Anɨtuye aꞌamu ne kuyoho. Osoꞌno aꞌamu fiso hofɨko sekwoꞌnjopo humafɨkuji oso yahino wonyoso motɨpemapitnnehofo.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Sekwo wonyo hungkuno nolɨkutoho. Hwasyo hungkuno syohiꞌnyo hungkuno wonyoso nolɨkutoho. Oꞌo, oso yahinoso Anɨtuye mehomimneꞌmaho. Sekwo soku, sekwoe hungkunoso Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌnefoho. Kakimo isamoyoka ujoꞌnefoho.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Sekwo huno moiꞌwonoho. Aꞌamu kifosyohoꞌnjo sohwa, aꞌmohufo iwoꞌnɨngkohofoso, hungkuno wonyo lɨwoꞌnɨngkohofoso, aꞌamu kako hoꞌyangomnohini syafɨsyonto womaꞌmo lɨwoꞌnɨngkisoso, oso aꞌamu hiso hofɨko Anɨtuꞌnji Kɨlaisɨꞌnji siko aꞌamumo yokumpohnꞌnyo mokosyohumasiyo sopo mꞌmopitnnefoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Aꞌamu yoꞌmayo hoꞌyango soꞌno hi umoꞌnoso sohwo kako hoꞌyango hiso kakoe Anɨtu paꞌnyo imokinonto hoꞌyango somne hwomtame ulohofɨwoꞌnɨngkisofoho.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Sekwo huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu oso yahino wonyo somo upesemotowantɨfeꞌno yalokwofoso hofɨkoe siki hungkuno somo tɨfi inɨngkakutoho. Aꞌamu oso yahino wonyo yontɨfi Anɨtuye hungkuno somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo somneꞌno Anɨtu kako sɨmeho tohino umnonefoho.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Osoꞌno sekwo hofɨkoꞌnji ejokuꞌnohumafɨkutoho.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Sekwo soku, hohonta sɨkwoꞌmjohoꞌmo humamotofokuyoho. I olohonta nakwoe Hwe Engo Jisas kakoe pomponahopo sehumajɨꞌmasofoho. Osoꞌno sekwo pomponahopo neꞌno humafɨkuji hano itoꞌno femoyɨmno.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Anɨtuye pomponaho loso yahino wopɨngoꞌnji honɨngkano ntoꞌnohino soꞌnji hungkuno nehopiꞌnohino soꞌnji utɨhwaꞌnyopo ujo ejokwojasyɨwoꞌnɨngkisofoho. Oseso sekwo oso yahino wopɨngoso neꞌno fikuno.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Sekwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne honɨngkano tɨpemafɨkuji osomo syoho yokumpohnꞌnyo fikuno.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Aꞌamu sɨkwoꞌmjohoꞌmo nohumantɨfi hohontajo yahino wonyoso iwoꞌnɨngkohofo soꞌnji sekwo ejokuꞌnohumafɨkutoho. Oꞌo, sekwo iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Oso yahino wonyoso ne anefoho. Sekwo aꞌamufe honɨngkano wonyo somneꞌno hungkuno ulɨkuji honɨngkano wopɨngo utɨhwamno.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Yoꞌmayo yahino wonyoso hofɨko hiyasoꞌmo iwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko sejo soꞌno wonɨmango nnɨngkahonɨngki ifalifaliyo mamtɨꞌmokoho yohono.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Anɨtuye pomponahoso aꞌamu yoꞌmayo hiyasoꞌmo yɨwoꞌnɨngkohofo somo utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwasyɨwoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu fiso hofɨkoe yahino wonyo hwapɨngo neso uhwonɨngkuji yahino wonyo somo wohoꞌnofano lɨkuji Anɨtumo nɨhuꞌnahone uyantɨfitɨkeno. Osoꞌno uhwonantanoho.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Oso aꞌamu homo somneꞌno ta lɨmotofoso ole nalohi,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Sekwo sekwoe humayo yahino somneꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu Anɨtumneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo humawoꞌnɨngkohofo hopa nohumafɨkutoho. Oꞌo, sekwo aꞌamu hunoꞌnjo humawoꞌnɨngkohofo hopaso fosyohumamno.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Olohonta yahino wonyo piꞌnɨngo engo woꞌnnyoponoho. I sekwo soku olopo siki humayoꞌne mohumulofo. Oꞌo, yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofoso Anɨtumneꞌno fiyɨmno.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Sekwo Anɨtumneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo ikuji yoꞌmayo syohoso ikutoho. Oꞌo, ilofɨkutoho. Sekwo soku sɨmoꞌmo Anɨtuye hunoso tɨpemafɨkuji tɨfi yoꞌmayoso itoꞌno fiyɨmno.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Sekwo mijo yokumpohnꞌnyo engo nɨngkuji nonilohofɨkutoho. Oꞌo, oso yahinoso sekumo wonyo wasemokumonteꞌno yohoho. I osoꞌno sekwo Anɨtuye Towahunoso nomafɨkujoꞌno kako sekumo wosehulaꞌofono.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Osoꞌno sekwo nuhuꞌmokukuji sekwo Anɨtuye hungkuno hnnɨngkuji kakoe yofe hoꞌnomayoꞌne Taꞌnjo Iyoswo taꞌnji filɨmno. Sekwoe towahunomo yokumpohnꞌnyo imokiyoꞌne haohonta sekwo Hwe Engo Anɨtuneꞌno syafɨsyɨkuji kakoe yofe fohoꞌnomapmno. Osoꞌno tajo angomjo taso mango mtaꞌni lɨkuji sɨmeho ajwo moꞌmtaꞌni filulɨkaꞌnɨngkuno.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Yoꞌmayo seꞌmaso soꞌno nanɨngkwohwo Anɨtumo isamoyoka ulɨmno. Wopɨngoꞌnohini seꞌmahwosoꞌno isamoyoka nolɨkutoho. Oꞌo, tango soꞌnji seꞌmahwosoꞌno Anɨtumo isamoyoka ulɨmno. Hwapɨngoso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako wopɨngoꞌnohini nalohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno isamoyoka ulɨmno.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Sekwo Kɨlaisɨye hungkunomo tɨfi inɨngkowalokwofo soꞌno sekwo aꞌamu nomꞌne somneꞌno hwahopo pawomno.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Moyaꞌmi sofasi, sekwo sekwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kakoe hungkunomo enjwaꞌmo humalofo hopaso sekwo sekwoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo fosyohumamno.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Hwapɨngoso pehoꞌneto. Hwe sohwa hofɨkoe ape sofamo hwe engo imoꞌnontɨfi aꞌmusyamo mokosyohumawoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Oso hopaso Kɨlais kako kakoe aꞌamu ne sofe hwe mnokino engoꞌnjo hweho. Aꞌamu hiso Kɨlaisɨye aꞌapahofoho. Kɨlais oso aꞌamu somo asomo utɨmayoꞌne poyo peꞌnɨmentiso hweho.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Aꞌamu Kɨlaisɨmo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko kakimo enjwaꞌmo humalofo hopaso moyaꞌmi sofa hofɨko hofɨkoe hwehwamo enjwaꞌmo wohumafe.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Hwe sohwasi, sekwo sekwoe aꞌmusyamneꞌno sɨmeho epufohi filohopmno. Kɨlais kakoe aꞌamu ne somneꞌno sɨmeho engo uyɨmentiso soꞌno kako hofɨkineꞌno poyo peꞌnɨmentisofoho. Oso paꞌnyoso sekwo sekwoe aꞌmusyamo sɨmeho uyɨmno.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kɨlais kakoe aꞌamu ne somneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kakoe hungkuno soꞌnji mijo kiyomayo yahino soꞌnji hofɨkoe huno hofɨkoe sɨmeho honɨngkano wonyo ane kihoꞌmaso imokalofoho.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Oseso Kɨlais kakoe aꞌamu neso hofɨko kakoe sɨmanopo lohopijo sohonta hofɨko honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane kihoꞌmaso nɨhuꞌno wonyoangkafoꞌnohini lohopitnnefoho.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Oseso sekwo hwe sohwasi sekwo upaꞌnɨmno. Sekwoe aꞌapahomneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe aꞌmusyamneꞌno hitoho waselofono. Hwe kakoe apeꞌnji sikoe aꞌapaho afa inɨmentisiyo soꞌno hwe sohwo kakoe apemo wopɨngo ulohofɨhwosoꞌno kako kakoe aꞌapahomo wopɨngo ulohofalofoho.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Nakwo huno ole nayohi, aꞌamu kako kakoe aꞌapahomneꞌno mangohwa imoꞌnyoso awonoho. Kako kakoe aꞌapahomo wosopayo uyɨwoꞌnɨngkohoho. Kakoe aꞌapaho ntoꞌno emokosyohumawoꞌnɨngkohoho. Oso paꞌnyoso Kɨlais kako kakoe aꞌamu ne somo wopɨngo emokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Hwapɨngoso nakwo Kɨlaisɨye sɨfe aho aꞌapahoꞌnwoho.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Anɨtuye hungkuno ole nalohi, U hwe fihwo kako kakoe kanɨngkwohwoꞌyaꞌumo ulɨkoꞌmahwosi kakoe apeꞌnji womokotɨkuꞌnanjiyoho. Oseso siko nemꞌno makotɨkuꞌnisoso siko aꞌapaho afa umoꞌnanjiyoho. Ose nalɨmentisofoho.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Oso hungkuno hisoꞌno nje hunoso olenoho. Hwapɨngo neso hufaꞌuyoho. Hwapɨngo hiyasoso ole, Kɨlais kakoe aꞌamu ne soꞌnji aꞌapaho afa imoꞌnalokwofo soꞌno nelalofoho.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Osoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, sekwo hwe angaꞌno angaꞌnohino sohwa hnnontnneꞌno selalofoho. Sekwo hwe sohwasi sekwoe aꞌapahomneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe aꞌmusyamneꞌno hitoho waselofono. Osoꞌno sekwo moyaꞌmi sofasi sekwo sekwoe hwehwafe yofe fohoꞌnomapmno.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.