Efésios 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anɨtuye mehomi soku Anɨtu hitoho engo sejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo kakoe yahino somo tɨfi finɨngkamno. Kako paꞌnyo hmmoꞌnɨmno.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kɨlais kako nakumo hitoho engo nejapmmentiso soꞌno kako nakwoe wonyomneꞌno kakoe aꞌapaho wopɨngoso ihnꞌnaoꞌmentisofoho. Anɨtu oso homo somo uhwononto akino wopɨngo waꞌmentiso hopaso kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmentisofoho. Oso yahino wopɨngo somo finɨngkamno.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Yoꞌmayo yahino wonyo, aꞌmohufo, kifosyoho, nomꞌne hwafe yoꞌmayo soꞌno hi semoꞌnyo, oso yahino wonyoso sekumo seꞌmahwoloho. Oꞌo, sekwo Anɨtuye aꞌamu ne kuyoho. Osoꞌno aꞌamu fiso hofɨko sekwoꞌnjopo humafɨkuji oso yahino wonyoso motɨpemapitnnehofo.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Sekwo wonyo hungkuno nolɨkutoho. Hwasyo hungkuno syohiꞌnyo hungkuno wonyoso nolɨkutoho. Oꞌo, oso yahinoso Anɨtuye mehomimneꞌmaho. Sekwo soku, sekwoe hungkunoso Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌnefoho. Kakimo isamoyoka ujoꞌnefoho.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Sekwo huno moiꞌwonoho. Aꞌamu kifosyohoꞌnjo sohwa, aꞌmohufo iwoꞌnɨngkohofoso, hungkuno wonyo lɨwoꞌnɨngkohofoso, aꞌamu kako hoꞌyangomnohini syafɨsyonto womaꞌmo lɨwoꞌnɨngkisoso, oso aꞌamu hiso hofɨko Anɨtuꞌnji Kɨlaisɨꞌnji siko aꞌamumo yokumpohnꞌnyo mokosyohumasiyo sopo mꞌmopitnnefoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Aꞌamu yoꞌmayo hoꞌyango soꞌno hi umoꞌnoso sohwo kako hoꞌyango hiso kakoe Anɨtu paꞌnyo imokinonto hoꞌyango somne hwomtame ulohofɨwoꞌnɨngkisofoho.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Sekwo huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu oso yahino wonyo somo upesemotowantɨfeꞌno yalokwofoso hofɨkoe siki hungkuno somo tɨfi inɨngkakutoho. Aꞌamu oso yahino wonyo yontɨfi Anɨtuye hungkuno somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo somneꞌno Anɨtu kako sɨmeho tohino umnonefoho.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Osoꞌno sekwo hofɨkoꞌnji ejokuꞌnohumafɨkutoho.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Sekwo soku, hohonta sɨkwoꞌmjohoꞌmo humamotofokuyoho. I olohonta nakwoe Hwe Engo Jisas kakoe pomponahopo sehumajɨꞌmasofoho. Osoꞌno sekwo pomponahopo neꞌno humafɨkuji hano itoꞌno femoyɨmno.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Anɨtuye pomponaho loso yahino wopɨngoꞌnji honɨngkano ntoꞌnohino soꞌnji hungkuno nehopiꞌnohino soꞌnji utɨhwaꞌnyopo ujo ejokwojasyɨwoꞌnɨngkisofoho. Oseso sekwo oso yahino wopɨngoso neꞌno fikuno.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Sekwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne honɨngkano tɨpemafɨkuji osomo syoho yokumpohnꞌnyo fikuno.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Aꞌamu sɨkwoꞌmjohoꞌmo nohumantɨfi hohontajo yahino wonyoso iwoꞌnɨngkohofo soꞌnji sekwo ejokuꞌnohumafɨkutoho. Oꞌo, sekwo iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Oso yahino wonyoso ne anefoho. Sekwo aꞌamufe honɨngkano wonyo somneꞌno hungkuno ulɨkuji honɨngkano wopɨngo utɨhwamno.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Yoꞌmayo yahino wonyoso hofɨko hiyasoꞌmo iwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko sejo soꞌno wonɨmango nnɨngkahonɨngki ifalifaliyo mamtɨꞌmokoho yohono.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Anɨtuye pomponahoso aꞌamu yoꞌmayo hiyasoꞌmo yɨwoꞌnɨngkohofo somo utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwasyɨwoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu fiso hofɨkoe yahino wonyo hwapɨngo neso uhwonɨngkuji yahino wonyo somo wohoꞌnofano lɨkuji Anɨtumo nɨhuꞌnahone uyantɨfitɨkeno. Osoꞌno uhwonantanoho.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Oso aꞌamu homo somneꞌno ta lɨmotofoso ole nalohi,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Sekwo sekwoe humayo yahino somneꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu Anɨtumneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo humawoꞌnɨngkohofo hopa nohumafɨkutoho. Oꞌo, sekwo aꞌamu hunoꞌnjo humawoꞌnɨngkohofo hopaso fosyohumamno.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Olohonta yahino wonyo piꞌnɨngo engo woꞌnnyoponoho. I sekwo soku olopo siki humayoꞌne mohumulofo. Oꞌo, yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofoso Anɨtumneꞌno fiyɨmno.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Sekwo Anɨtumneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo ikuji yoꞌmayo syohoso ikutoho. Oꞌo, ilofɨkutoho. Sekwo soku sɨmoꞌmo Anɨtuye hunoso tɨpemafɨkuji tɨfi yoꞌmayoso itoꞌno fiyɨmno.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Sekwo mijo yokumpohnꞌnyo engo nɨngkuji nonilohofɨkutoho. Oꞌo, oso yahinoso sekumo wonyo wasemokumonteꞌno yohoho. I osoꞌno sekwo Anɨtuye Towahunoso nomafɨkujoꞌno kako sekumo wosehulaꞌofono.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Osoꞌno sekwo nuhuꞌmokukuji sekwo Anɨtuye hungkuno hnnɨngkuji kakoe yofe hoꞌnomayoꞌne Taꞌnjo Iyoswo taꞌnji filɨmno. Sekwoe towahunomo yokumpohnꞌnyo imokiyoꞌne haohonta sekwo Hwe Engo Anɨtuneꞌno syafɨsyɨkuji kakoe yofe fohoꞌnomapmno. Osoꞌno tajo angomjo taso mango mtaꞌni lɨkuji sɨmeho ajwo moꞌmtaꞌni filulɨkaꞌnɨngkuno.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Yoꞌmayo seꞌmaso soꞌno nanɨngkwohwo Anɨtumo isamoyoka ulɨmno. Wopɨngoꞌnohini seꞌmahwosoꞌno isamoyoka nolɨkutoho. Oꞌo, tango soꞌnji seꞌmahwosoꞌno Anɨtumo isamoyoka ulɨmno. Hwapɨngoso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako wopɨngoꞌnohini nalohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno isamoyoka ulɨmno.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Sekwo Kɨlaisɨye hungkunomo tɨfi inɨngkowalokwofo soꞌno sekwo aꞌamu nomꞌne somneꞌno hwahopo pawomno.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Moyaꞌmi sofasi, sekwo sekwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kakoe hungkunomo enjwaꞌmo humalofo hopaso sekwo sekwoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo fosyohumamno.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Hwapɨngoso pehoꞌneto. Hwe sohwa hofɨkoe ape sofamo hwe engo imoꞌnontɨfi aꞌmusyamo mokosyohumawoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Oso hopaso Kɨlais kako kakoe aꞌamu ne sofe hwe mnokino engoꞌnjo hweho. Aꞌamu hiso Kɨlaisɨye aꞌapahofoho. Kɨlais oso aꞌamu somo asomo utɨmayoꞌne poyo peꞌnɨmentiso hweho.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Aꞌamu Kɨlaisɨmo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko kakimo enjwaꞌmo humalofo hopaso moyaꞌmi sofa hofɨko hofɨkoe hwehwamo enjwaꞌmo wohumafe.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Hwe sohwasi, sekwo sekwoe aꞌmusyamneꞌno sɨmeho epufohi filohopmno. Kɨlais kakoe aꞌamu ne somneꞌno sɨmeho engo uyɨmentiso soꞌno kako hofɨkineꞌno poyo peꞌnɨmentisofoho. Oso paꞌnyoso sekwo sekwoe aꞌmusyamo sɨmeho uyɨmno.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kɨlais kakoe aꞌamu ne somneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kakoe hungkuno soꞌnji mijo kiyomayo yahino soꞌnji hofɨkoe huno hofɨkoe sɨmeho honɨngkano wonyo ane kihoꞌmaso imokalofoho.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Oseso Kɨlais kakoe aꞌamu neso hofɨko kakoe sɨmanopo lohopijo sohonta hofɨko honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane kihoꞌmaso nɨhuꞌno wonyoangkafoꞌnohini lohopitnnefoho.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Oseso sekwo hwe sohwasi sekwo upaꞌnɨmno. Sekwoe aꞌapahomneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe aꞌmusyamneꞌno hitoho waselofono. Hwe kakoe apeꞌnji sikoe aꞌapaho afa inɨmentisiyo soꞌno hwe sohwo kakoe apemo wopɨngo ulohofɨhwosoꞌno kako kakoe aꞌapahomo wopɨngo ulohofalofoho.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Nakwo huno ole nayohi, aꞌamu kako kakoe aꞌapahomneꞌno mangohwa imoꞌnyoso awonoho. Kako kakoe aꞌapahomo wosopayo uyɨwoꞌnɨngkohoho. Kakoe aꞌapaho ntoꞌno emokosyohumawoꞌnɨngkohoho. Oso paꞌnyoso Kɨlais kako kakoe aꞌamu ne somo wopɨngo emokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Hwapɨngoso nakwo Kɨlaisɨye sɨfe aho aꞌapahoꞌnwoho.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Anɨtuye hungkuno ole nalohi, U hwe fihwo kako kakoe kanɨngkwohwoꞌyaꞌumo ulɨkoꞌmahwosi kakoe apeꞌnji womokotɨkuꞌnanjiyoho. Oseso siko nemꞌno makotɨkuꞌnisoso siko aꞌapaho afa umoꞌnanjiyoho. Ose nalɨmentisofoho.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Oso hungkuno hisoꞌno nje hunoso olenoho. Hwapɨngo neso hufaꞌuyoho. Hwapɨngo hiyasoso ole, Kɨlais kakoe aꞌamu ne soꞌnji aꞌapaho afa imoꞌnalokwofo soꞌno nelalofoho.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Osoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, sekwo hwe angaꞌno angaꞌnohino sohwa hnnontnneꞌno selalofoho. Sekwo hwe sohwasi sekwoe aꞌapahomneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe aꞌmusyamneꞌno hitoho waselofono. Osoꞌno sekwo moyaꞌmi sofasi sekwo sekwoe hwehwafe yofe fohoꞌnomapmno.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.