Efésios 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anɨtuye mehomi soku Anɨtu hitoho engo sejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo kakoe yahino somo tɨfi finɨngkamno. Kako paꞌnyo hmmoꞌnɨmno.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Kɨlais kako nakumo hitoho engo nejapmmentiso soꞌno kako nakwoe wonyomneꞌno kakoe aꞌapaho wopɨngoso ihnꞌnaoꞌmentisofoho. Anɨtu oso homo somo uhwononto akino wopɨngo waꞌmentiso hopaso kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmentisofoho. Oso yahino wopɨngo somo finɨngkamno.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Yoꞌmayo yahino wonyo, aꞌmohufo, kifosyoho, nomꞌne hwafe yoꞌmayo soꞌno hi semoꞌnyo, oso yahino wonyoso sekumo seꞌmahwoloho. Oꞌo, sekwo Anɨtuye aꞌamu ne kuyoho. Osoꞌno aꞌamu fiso hofɨko sekwoꞌnjopo humafɨkuji oso yahino wonyoso motɨpemapitnnehofo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Sekwo wonyo hungkuno nolɨkutoho. Hwasyo hungkuno syohiꞌnyo hungkuno wonyoso nolɨkutoho. Oꞌo, oso yahinoso Anɨtuye mehomimneꞌmaho. Sekwo soku, sekwoe hungkunoso Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌnefoho. Kakimo isamoyoka ujoꞌnefoho.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Sekwo huno moiꞌwonoho. Aꞌamu kifosyohoꞌnjo sohwa, aꞌmohufo iwoꞌnɨngkohofoso, hungkuno wonyo lɨwoꞌnɨngkohofoso, aꞌamu kako hoꞌyangomnohini syafɨsyonto womaꞌmo lɨwoꞌnɨngkisoso, oso aꞌamu hiso hofɨko Anɨtuꞌnji Kɨlaisɨꞌnji siko aꞌamumo yokumpohnꞌnyo mokosyohumasiyo sopo mꞌmopitnnefoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Aꞌamu yoꞌmayo hoꞌyango soꞌno hi umoꞌnoso sohwo kako hoꞌyango hiso kakoe Anɨtu paꞌnyo imokinonto hoꞌyango somne hwomtame ulohofɨwoꞌnɨngkisofoho.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Sekwo huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu oso yahino wonyo somo upesemotowantɨfeꞌno yalokwofoso hofɨkoe siki hungkuno somo tɨfi inɨngkakutoho. Aꞌamu oso yahino wonyo yontɨfi Anɨtuye hungkuno somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo somneꞌno Anɨtu kako sɨmeho tohino umnonefoho.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Osoꞌno sekwo hofɨkoꞌnji ejokuꞌnohumafɨkutoho.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Sekwo soku, hohonta sɨkwoꞌmjohoꞌmo humamotofokuyoho. I olohonta nakwoe Hwe Engo Jisas kakoe pomponahopo sehumajɨꞌmasofoho. Osoꞌno sekwo pomponahopo neꞌno humafɨkuji hano itoꞌno femoyɨmno.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Anɨtuye pomponaho loso yahino wopɨngoꞌnji honɨngkano ntoꞌnohino soꞌnji hungkuno nehopiꞌnohino soꞌnji utɨhwaꞌnyopo ujo ejokwojasyɨwoꞌnɨngkisofoho. Oseso sekwo oso yahino wopɨngoso neꞌno fikuno.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Sekwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne honɨngkano tɨpemafɨkuji osomo syoho yokumpohnꞌnyo fikuno.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Aꞌamu sɨkwoꞌmjohoꞌmo nohumantɨfi hohontajo yahino wonyoso iwoꞌnɨngkohofo soꞌnji sekwo ejokuꞌnohumafɨkutoho. Oꞌo, sekwo iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Oso yahino wonyoso ne anefoho. Sekwo aꞌamufe honɨngkano wonyo somneꞌno hungkuno ulɨkuji honɨngkano wopɨngo utɨhwamno.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Yoꞌmayo yahino wonyoso hofɨko hiyasoꞌmo iwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko sejo soꞌno wonɨmango nnɨngkahonɨngki ifalifaliyo mamtɨꞌmokoho yohono.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Anɨtuye pomponahoso aꞌamu yoꞌmayo hiyasoꞌmo yɨwoꞌnɨngkohofo somo utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwasyɨwoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu fiso hofɨkoe yahino wonyo hwapɨngo neso uhwonɨngkuji yahino wonyo somo wohoꞌnofano lɨkuji Anɨtumo nɨhuꞌnahone uyantɨfitɨkeno. Osoꞌno uhwonantanoho.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Oso aꞌamu homo somneꞌno ta lɨmotofoso ole nalohi,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Sekwo sekwoe humayo yahino somneꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu Anɨtumneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo humawoꞌnɨngkohofo hopa nohumafɨkutoho. Oꞌo, sekwo aꞌamu hunoꞌnjo humawoꞌnɨngkohofo hopaso fosyohumamno.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Olohonta yahino wonyo piꞌnɨngo engo woꞌnnyoponoho. I sekwo soku olopo siki humayoꞌne mohumulofo. Oꞌo, yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofoso Anɨtumneꞌno fiyɨmno.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Sekwo Anɨtumneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo ikuji yoꞌmayo syohoso ikutoho. Oꞌo, ilofɨkutoho. Sekwo soku sɨmoꞌmo Anɨtuye hunoso tɨpemafɨkuji tɨfi yoꞌmayoso itoꞌno fiyɨmno.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Sekwo mijo yokumpohnꞌnyo engo nɨngkuji nonilohofɨkutoho. Oꞌo, oso yahinoso sekumo wonyo wasemokumonteꞌno yohoho. I osoꞌno sekwo Anɨtuye Towahunoso nomafɨkujoꞌno kako sekumo wosehulaꞌofono.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Osoꞌno sekwo nuhuꞌmokukuji sekwo Anɨtuye hungkuno hnnɨngkuji kakoe yofe hoꞌnomayoꞌne Taꞌnjo Iyoswo taꞌnji filɨmno. Sekwoe towahunomo yokumpohnꞌnyo imokiyoꞌne haohonta sekwo Hwe Engo Anɨtuneꞌno syafɨsyɨkuji kakoe yofe fohoꞌnomapmno. Osoꞌno tajo angomjo taso mango mtaꞌni lɨkuji sɨmeho ajwo moꞌmtaꞌni filulɨkaꞌnɨngkuno.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Yoꞌmayo seꞌmaso soꞌno nanɨngkwohwo Anɨtumo isamoyoka ulɨmno. Wopɨngoꞌnohini seꞌmahwosoꞌno isamoyoka nolɨkutoho. Oꞌo, tango soꞌnji seꞌmahwosoꞌno Anɨtumo isamoyoka ulɨmno. Hwapɨngoso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako wopɨngoꞌnohini nalohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno isamoyoka ulɨmno.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Sekwo Kɨlaisɨye hungkunomo tɨfi inɨngkowalokwofo soꞌno sekwo aꞌamu nomꞌne somneꞌno hwahopo pawomno.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Moyaꞌmi sofasi, sekwo sekwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kakoe hungkunomo enjwaꞌmo humalofo hopaso sekwo sekwoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo fosyohumamno.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Hwapɨngoso pehoꞌneto. Hwe sohwa hofɨkoe ape sofamo hwe engo imoꞌnontɨfi aꞌmusyamo mokosyohumawoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Oso hopaso Kɨlais kako kakoe aꞌamu ne sofe hwe mnokino engoꞌnjo hweho. Aꞌamu hiso Kɨlaisɨye aꞌapahofoho. Kɨlais oso aꞌamu somo asomo utɨmayoꞌne poyo peꞌnɨmentiso hweho.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Aꞌamu Kɨlaisɨmo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko kakimo enjwaꞌmo humalofo hopaso moyaꞌmi sofa hofɨko hofɨkoe hwehwamo enjwaꞌmo wohumafe.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Hwe sohwasi, sekwo sekwoe aꞌmusyamneꞌno sɨmeho epufohi filohopmno. Kɨlais kakoe aꞌamu ne somneꞌno sɨmeho engo uyɨmentiso soꞌno kako hofɨkineꞌno poyo peꞌnɨmentisofoho. Oso paꞌnyoso sekwo sekwoe aꞌmusyamo sɨmeho uyɨmno.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kɨlais kakoe aꞌamu ne somneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kakoe hungkuno soꞌnji mijo kiyomayo yahino soꞌnji hofɨkoe huno hofɨkoe sɨmeho honɨngkano wonyo ane kihoꞌmaso imokalofoho.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Oseso Kɨlais kakoe aꞌamu neso hofɨko kakoe sɨmanopo lohopijo sohonta hofɨko honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane kihoꞌmaso nɨhuꞌno wonyoangkafoꞌnohini lohopitnnefoho.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Oseso sekwo hwe sohwasi sekwo upaꞌnɨmno. Sekwoe aꞌapahomneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe aꞌmusyamneꞌno hitoho waselofono. Hwe kakoe apeꞌnji sikoe aꞌapaho afa inɨmentisiyo soꞌno hwe sohwo kakoe apemo wopɨngo ulohofɨhwosoꞌno kako kakoe aꞌapahomo wopɨngo ulohofalofoho.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Nakwo huno ole nayohi, aꞌamu kako kakoe aꞌapahomneꞌno mangohwa imoꞌnyoso awonoho. Kako kakoe aꞌapahomo wosopayo uyɨwoꞌnɨngkohoho. Kakoe aꞌapaho ntoꞌno emokosyohumawoꞌnɨngkohoho. Oso paꞌnyoso Kɨlais kako kakoe aꞌamu ne somo wopɨngo emokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Hwapɨngoso nakwo Kɨlaisɨye sɨfe aho aꞌapahoꞌnwoho.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Anɨtuye hungkuno ole nalohi, U hwe fihwo kako kakoe kanɨngkwohwoꞌyaꞌumo ulɨkoꞌmahwosi kakoe apeꞌnji womokotɨkuꞌnanjiyoho. Oseso siko nemꞌno makotɨkuꞌnisoso siko aꞌapaho afa umoꞌnanjiyoho. Ose nalɨmentisofoho.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Oso hungkuno hisoꞌno nje hunoso olenoho. Hwapɨngo neso hufaꞌuyoho. Hwapɨngo hiyasoso ole, Kɨlais kakoe aꞌamu ne soꞌnji aꞌapaho afa imoꞌnalokwofo soꞌno nelalofoho.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Osoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, sekwo hwe angaꞌno angaꞌnohino sohwa hnnontnneꞌno selalofoho. Sekwo hwe sohwasi sekwoe aꞌapahomneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe aꞌmusyamneꞌno hitoho waselofono. Osoꞌno sekwo moyaꞌmi sofasi sekwo sekwoe hwehwafe yofe fohoꞌnomapmno.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.