Efésios 5

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anɨtuye mehomi soku Anɨtu hitoho engo sejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno sekwo kakoe yahino somo tɨfi finɨngkamno. Kako paꞌnyo hmmoꞌnɨmno.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kɨlais kako nakumo hitoho engo nejapmmentiso soꞌno kako nakwoe wonyomneꞌno kakoe aꞌapaho wopɨngoso ihnꞌnaoꞌmentisofoho. Anɨtu oso homo somo uhwononto akino wopɨngo waꞌmentiso hopaso kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmentisofoho. Oso yahino wopɨngo somo finɨngkamno.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Yoꞌmayo yahino wonyo, aꞌmohufo, kifosyoho, nomꞌne hwafe yoꞌmayo soꞌno hi semoꞌnyo, oso yahino wonyoso sekumo seꞌmahwoloho. Oꞌo, sekwo Anɨtuye aꞌamu ne kuyoho. Osoꞌno aꞌamu fiso hofɨko sekwoꞌnjopo humafɨkuji oso yahino wonyoso motɨpemapitnnehofo.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Sekwo wonyo hungkuno nolɨkutoho. Hwasyo hungkuno syohiꞌnyo hungkuno wonyoso nolɨkutoho. Oꞌo, oso yahinoso Anɨtuye mehomimneꞌmaho. Sekwo soku, sekwoe hungkunoso Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌnefoho. Kakimo isamoyoka ujoꞌnefoho.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Sekwo huno moiꞌwonoho. Aꞌamu kifosyohoꞌnjo sohwa, aꞌmohufo iwoꞌnɨngkohofoso, hungkuno wonyo lɨwoꞌnɨngkohofoso, aꞌamu kako hoꞌyangomnohini syafɨsyonto womaꞌmo lɨwoꞌnɨngkisoso, oso aꞌamu hiso hofɨko Anɨtuꞌnji Kɨlaisɨꞌnji siko aꞌamumo yokumpohnꞌnyo mokosyohumasiyo sopo mꞌmopitnnefoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho. Aꞌamu yoꞌmayo hoꞌyango soꞌno hi umoꞌnoso sohwo kako hoꞌyango hiso kakoe Anɨtu paꞌnyo imokinonto hoꞌyango somne hwomtame ulohofɨwoꞌnɨngkisofoho.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Sekwo huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu oso yahino wonyo somo upesemotowantɨfeꞌno yalokwofoso hofɨkoe siki hungkuno somo tɨfi inɨngkakutoho. Aꞌamu oso yahino wonyo yontɨfi Anɨtuye hungkuno somo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo somneꞌno Anɨtu kako sɨmeho tohino umnonefoho.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Osoꞌno sekwo hofɨkoꞌnji ejokuꞌnohumafɨkutoho.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Sekwo soku, hohonta sɨkwoꞌmjohoꞌmo humamotofokuyoho. I olohonta nakwoe Hwe Engo Jisas kakoe pomponahopo sehumajɨꞌmasofoho. Osoꞌno sekwo pomponahopo neꞌno humafɨkuji hano itoꞌno femoyɨmno.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Anɨtuye pomponaho loso yahino wopɨngoꞌnji honɨngkano ntoꞌnohino soꞌnji hungkuno nehopiꞌnohino soꞌnji utɨhwaꞌnyopo ujo ejokwojasyɨwoꞌnɨngkisofoho. Oseso sekwo oso yahino wopɨngoso neꞌno fikuno.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Sekwo Anɨtuye sɨmeho wopɨngo umokiyoꞌne honɨngkano tɨpemafɨkuji osomo syoho yokumpohnꞌnyo fikuno.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Aꞌamu sɨkwoꞌmjohoꞌmo nohumantɨfi hohontajo yahino wonyoso iwoꞌnɨngkohofo soꞌnji sekwo ejokuꞌnohumafɨkutoho. Oꞌo, sekwo iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno. Oso yahino wonyoso ne anefoho. Sekwo aꞌamufe honɨngkano wonyo somneꞌno hungkuno ulɨkuji honɨngkano wopɨngo utɨhwamno.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Yoꞌmayo yahino wonyoso hofɨko hiyasoꞌmo iwoꞌnɨngkohofo soꞌno ngko sejo soꞌno wonɨmango nnɨngkahonɨngki ifalifaliyo mamtɨꞌmokoho yohono.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Anɨtuye pomponahoso aꞌamu yoꞌmayo hiyasoꞌmo yɨwoꞌnɨngkohofo somo utɨhwaꞌnyopo ujo ehontojwasyɨwoꞌnɨngkisofoho. Aꞌamu fiso hofɨkoe yahino wonyo hwapɨngo neso uhwonɨngkuji yahino wonyo somo wohoꞌnofano lɨkuji Anɨtumo nɨhuꞌnahone uyantɨfitɨkeno. Osoꞌno uhwonantanoho.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Oso aꞌamu homo somneꞌno ta lɨmotofoso ole nalohi,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Sekwo sekwoe humayo yahino somneꞌno huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu Anɨtumneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo humawoꞌnɨngkohofo hopa nohumafɨkutoho. Oꞌo, sekwo aꞌamu hunoꞌnjo humawoꞌnɨngkohofo hopaso fosyohumamno.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Olohonta yahino wonyo piꞌnɨngo engo woꞌnnyoponoho. I sekwo soku olopo siki humayoꞌne mohumulofo. Oꞌo, yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofoso Anɨtumneꞌno fiyɨmno.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Sekwo Anɨtumneꞌno huno mosyafɨsiyoꞌnjo ikuji yoꞌmayo syohoso ikutoho. Oꞌo, ilofɨkutoho. Sekwo soku sɨmoꞌmo Anɨtuye hunoso tɨpemafɨkuji tɨfi yoꞌmayoso itoꞌno fiyɨmno.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Sekwo mijo yokumpohnꞌnyo engo nɨngkuji nonilohofɨkutoho. Oꞌo, oso yahinoso sekumo wonyo wasemokumonteꞌno yohoho. I osoꞌno sekwo Anɨtuye Towahunoso nomafɨkujoꞌno kako sekumo wosehulaꞌofono.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Osoꞌno sekwo nuhuꞌmokukuji sekwo Anɨtuye hungkuno hnnɨngkuji kakoe yofe hoꞌnomayoꞌne Taꞌnjo Iyoswo taꞌnji filɨmno. Sekwoe towahunomo yokumpohnꞌnyo imokiyoꞌne haohonta sekwo Hwe Engo Anɨtuneꞌno syafɨsyɨkuji kakoe yofe fohoꞌnomapmno. Osoꞌno tajo angomjo taso mango mtaꞌni lɨkuji sɨmeho ajwo moꞌmtaꞌni filulɨkaꞌnɨngkuno.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Yoꞌmayo seꞌmaso soꞌno nanɨngkwohwo Anɨtumo isamoyoka ulɨmno. Wopɨngoꞌnohini seꞌmahwosoꞌno isamoyoka nolɨkutoho. Oꞌo, tango soꞌnji seꞌmahwosoꞌno Anɨtumo isamoyoka ulɨmno. Hwapɨngoso nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako wopɨngoꞌnohini nalohofɨwoꞌnɨngkiso soꞌno isamoyoka ulɨmno.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Sekwo Kɨlaisɨye hungkunomo tɨfi inɨngkowalokwofo soꞌno sekwo aꞌamu nomꞌne somneꞌno hwahopo pawomno.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Moyaꞌmi sofasi, sekwo sekwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kakoe hungkunomo enjwaꞌmo humalofo hopaso sekwo sekwoe hwehwafe hungkunomo enjwaꞌmo fosyohumamno.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Hwapɨngoso pehoꞌneto. Hwe sohwa hofɨkoe ape sofamo hwe engo imoꞌnontɨfi aꞌmusyamo mokosyohumawoꞌnɨngkohofɨhwafoho. Oso hopaso Kɨlais kako kakoe aꞌamu ne sofe hwe mnokino engoꞌnjo hweho. Aꞌamu hiso Kɨlaisɨye aꞌapahofoho. Kɨlais oso aꞌamu somo asomo utɨmayoꞌne poyo peꞌnɨmentiso hweho.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Aꞌamu Kɨlaisɨmo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkohofoso hofɨko kakimo enjwaꞌmo humalofo hopaso moyaꞌmi sofa hofɨko hofɨkoe hwehwamo enjwaꞌmo wohumafe.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Hwe sohwasi, sekwo sekwoe aꞌmusyamneꞌno sɨmeho epufohi filohopmno. Kɨlais kakoe aꞌamu ne somneꞌno sɨmeho engo uyɨmentiso soꞌno kako hofɨkineꞌno poyo peꞌnɨmentisofoho. Oso paꞌnyoso sekwo sekwoe aꞌmusyamo sɨmeho uyɨmno.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Kɨlais kakoe aꞌamu ne somneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno kakoe hungkuno soꞌnji mijo kiyomayo yahino soꞌnji hofɨkoe huno hofɨkoe sɨmeho honɨngkano wonyo ane kihoꞌmaso imokalofoho.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Oseso Kɨlais kakoe aꞌamu neso hofɨko kakoe sɨmanopo lohopijo sohonta hofɨko honɨngkano wonyo nɨhuꞌno ane kihoꞌmaso nɨhuꞌno wonyoangkafoꞌnohini lohopitnnefoho.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Oseso sekwo hwe sohwasi sekwo upaꞌnɨmno. Sekwoe aꞌapahomneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe aꞌmusyamneꞌno hitoho waselofono. Hwe kakoe apeꞌnji sikoe aꞌapaho afa inɨmentisiyo soꞌno hwe sohwo kakoe apemo wopɨngo ulohofɨhwosoꞌno kako kakoe aꞌapahomo wopɨngo ulohofalofoho.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Nakwo huno ole nayohi, aꞌamu kako kakoe aꞌapahomneꞌno mangohwa imoꞌnyoso awonoho. Kako kakoe aꞌapahomo wosopayo uyɨwoꞌnɨngkohoho. Kakoe aꞌapaho ntoꞌno emokosyohumawoꞌnɨngkohoho. Oso paꞌnyoso Kɨlais kako kakoe aꞌamu ne somo wopɨngo emokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Hwapɨngoso nakwo Kɨlaisɨye sɨfe aho aꞌapahoꞌnwoho.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Anɨtuye hungkuno ole nalohi, U hwe fihwo kako kakoe kanɨngkwohwoꞌyaꞌumo ulɨkoꞌmahwosi kakoe apeꞌnji womokotɨkuꞌnanjiyoho. Oseso siko nemꞌno makotɨkuꞌnisoso siko aꞌapaho afa umoꞌnanjiyoho. Ose nalɨmentisofoho.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Oso hungkuno hisoꞌno nje hunoso olenoho. Hwapɨngo neso hufaꞌuyoho. Hwapɨngo hiyasoso ole, Kɨlais kakoe aꞌamu ne soꞌnji aꞌapaho afa imoꞌnalokwofo soꞌno nelalofoho.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Osoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, sekwo hwe angaꞌno angaꞌnohino sohwa hnnontnneꞌno selalofoho. Sekwo hwe sohwasi sekwoe aꞌapahomneꞌno hitoho selofɨwoꞌnɨngkiso hopaso sekwoe aꞌmusyamneꞌno hitoho waselofono. Osoꞌno sekwo moyaꞌmi sofasi sekwo sekwoe hwehwafe yofe fohoꞌnomapmno.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.