Efésios 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngko Anɨtuye syoho iwoꞌnɨngkohe soꞌno impoꞌangomo humale sohwoꞌni sekumo jomo yokumpohnꞌnyo selalokweno. Anɨtu kakoe mehomi hnꞌnɨmneꞌno wonyoangkafo humayo soꞌno joho nalɨmentiso soꞌno kakoe yahino wonyoangkafo somo ntoꞌno unɨngkohwano.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Aꞌamu hopiꞌnonohino somo sekwo enjwaꞌmo pahumno. Aꞌamu somo foꞌma foꞌma ulohofɨkuji hungkuno hofiyo hofohofahnꞌno ulɨmno. Aꞌamuso hofɨko wonyo sekumo selohofɨkujoꞌno sekwo oso wonyo hiso aku ulohofɨkutoho. Oꞌo, wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Sɨmeho finɨmno.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako sɨmeho afa inyo yahino nejapmmentiso soꞌno nakwo mtitofo angaꞌnohino paꞌnyo impe hopa nto monakiloꞌmokumaho. Oseso oso sɨmeho afa inyo yahino neꞌno mjimɨkuno.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nakwo Anɨtumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo hinjohoꞌnwi aꞌapaho angaꞌnohinoꞌnwoho. Anɨtuye Towahunoso angaꞌnohino hweho. Nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi nakwo Anɨtuꞌnji wonyoangkafopo humayo soꞌno Anɨtu nakumo joho lonetɨmaꞌmentiso soꞌno nakwo oso hisoꞌno afaꞌnohini hontohumalohwono.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo angaꞌnohino hweho. Nakwoe sɨmeho hiꞌntnnohino uyo yahinoso Anɨtu uhwononteso angaꞌnohino weho. Mijo kiyomayoso Anɨtu uhwononteso hwapɨngo neso kengaꞌnohinofoho.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Nakwoe Mpohwo angaꞌnohino sohwo Anɨtuyoho. Nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi kakimo enjwaꞌmo humentanɨngkuhwoni kako yokintahopo humaho. Kako nakwoꞌnjo ajwopo nohumanto yoꞌmayo neꞌmanteso kako wopɨngo namokuwoꞌnɨngkiso hweho. Kako nakwoe sɨmehomo humaho.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo Kɨlais kako kakoe syoho kengo kengo nejaponte soꞌno kako yokumpohnꞌnyo hwapɨngo sohwo oso syoho hiso iyoꞌneso yokumpohnꞌnyo nejapmmentisofoho.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Olo hilo soꞌno Anɨtuye hungkuno ole nalɨmento,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Oso hungkuno soꞌno huno wosyofɨsyano. Kako ahwomomo apaꞌno sɨmentiso soꞌno neso pehoto. Olenoho. Sɨmoꞌmo kako ahwomo mtaꞌni noponto hwaho ne lopo pmmentisoso kako hwahomoꞌmo aꞌamu poyo peꞌnyofe angomo umentisofoho.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Olo hwe lohwo kako sɨmoꞌmo hwahomoꞌmo umentiso sohwo kako aku ahwomo ne nohotɨmo sɨmentisofoho. Sɨmentiso soꞌno kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji hwaho aeꞌmjo yoꞌmayo hopiꞌnono Kɨlaisɨmo weho.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Anɨtuye syoho kengo kengo iyo soꞌne Kɨlais kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinomo yokumpohnꞌnyo uyalofoho. Oso yokumpohnꞌnyoso olenoho. Aꞌamu fisomo kakoe hungkuno uyohojɨkuꞌmofoꞌne (apousel) syoho uyalofoho. Nomꞌni somo Anɨtu hungkuno joꞌne syoho uyalofoho. Nomꞌni somo aꞌamu Anɨtuye honɨngkanomo tɨpemayoꞌne aꞌamu somo ufoꞌmayoꞌne syoho uyalofoho. Nomꞌni somo Anɨtuye aꞌamu ne somo mokosyohumayo soꞌne kakoe hungkuno lutɨhwayoꞌne syoho uyalofoho.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Oso yokumpohnꞌnyo nejopalokunjoso Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko kakoe syoho hofiyo ulohofiyoꞌne ntoꞌno esyohumaho. Osoꞌno nakwo Kɨlaisɨye aꞌapaho ne hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo angaꞌno angaꞌno sosofitoꞌnɨngkuhwasi ufoꞌmoꞌnano.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Kɨlais kakoe yokumpohnꞌnyoso neꞌno nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo sɨmeho afa unantanoho. U nakwo Anɨtuye hwomumneꞌno huno afaꞌnohini wonayɨmtonoho. Oso hohosohonta nakwoe sɨmeho moꞌmo Anɨtuye hungkunoꞌnji Anɨtuye hunoꞌnji nakwoe hunomo engo enaofɨhwosoꞌno nakwo Kɨlais paꞌnyo sokafo umoꞌnantanoho.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Osohonta nakwo mehomi paꞌnyo mohumanehwono. Aꞌamu mehomi paꞌnyoso hintalinyo ifofo mokomoiso hopa mokomoyalofoho. Hofɨkoe huno somo ehiloꞌmemokomoyalofoho. Aꞌamu afofo hungkunoꞌnji hwasyo hungkunoꞌnji selalokwofoso hofɨko oso ifofo hopa sekumo umpoꞌnosetɨmantɨfeꞌno yalokwofo. Osomo sekwo tɨfi inɨngkakutoho.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Oꞌo, nakwo Anɨtuye hungkuno ne somo neꞌno inɨngkohwasi aꞌamu hopiꞌnonohino soꞌnji sɨmeho inɨngkuhwasi Kɨlais nakwoe mnokino engoꞌnjo sohwoe yahino wopɨngoso nakwoe sɨmeho moꞌmo engo wenaoꞌmontonoho.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Kɨlais kako nakwoe mnokino paꞌnyo hweho. Nakwo kakoe sɨfe aho yoꞌmayoso paꞌnyoꞌnwoho. Mnokino sohwo kako aꞌapaho sohumo huno uyahonɨngki aꞌapahoso syoho itoꞌno iwoꞌnɨngkisofoho. I aho sohwo kako syoho ntoꞌno miyoꞌmanji ajoꞌmiyo sohwa hofɨko syoho ntoꞌno mifitnnehofo. Osoꞌno Kɨlais kako syoho kengo kengo nejapmmentisoso nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi syoho ntoꞌno ihwasi nakwo ufoꞌmoꞌnantanoho. Ose ihwasi sɨmeho afa inɨngkuhwasi Kɨlaisɨye aꞌapaho hnꞌnwi engo imoꞌnɨngkuhwasi yokumpohnꞌnyo wolohofantanoho.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Olo hungkuno loso ngko Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hwahoponjoso Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo oso paꞌnyoso sekwo imoꞌnɨngkutoho. Hofɨkoe hunoso siki woꞌnnyofoho.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Hofɨkoe huno pɨkuꞌnnyo soꞌno sɨkwoꞌmjoho paꞌnyofoho. Hofɨko yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi hunoꞌmasoso hofɨko Anɨtu kakoe songo humayoso momalokuyohofo.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno hofɨko wonɨmango munyofoho. Oꞌo, hofɨko honɨngkano wonyo somo ikuhufokuꞌmoꞌnyofoho. Yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno sɨmeho fefoyo uyalofoho.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Oso yahino hiso Kɨlais losetɨhwamentisotaho. Nɨhuꞌno awonoho.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Kɨlaisɨye yahino wopɨngo soꞌno sekwo nupaꞌnontɨfi oso yahino homo somo tɨfi inɨngkowahonɨngkofi aꞌamu Jisasɨye hungkuno neso nto losetɨhwamentohofofoho.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Osoꞌno sekwo sekwoe hohontajo yahino wonyoso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Yoꞌmayo wonyo sekwoe sɨmeho umo lɨmojoso olenoho. Sekwoe hunomnohini inɨngkawentɨfi yoꞌmayo hi semoꞌnyoso honɨngkano hwasyomo ipesemotamojofoho. Oso hiso sekwoe hunomo wonyo semokumojofoho. Oso yahino wonyoso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Sekwoe hunoso sekwoe sɨmehoso nɨhuꞌno songo umoꞌnono.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Sekwo aꞌamu soku songo hmmoꞌnɨmno. Oso aꞌamu songo soku Anɨtu kako paꞌnyo wasemokumontonoho. Oso aꞌamu songo hiso wonyo honɨngkano nɨhuꞌno anefoho. Yahino itoꞌnohinofoho.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Oseso sekwo hwasyo hungkunoso fohoꞌnaopmno. Apaꞌno nolɨkutoho. Sekwo hungkuno nehopiꞌnohino fihnnɨmno. Sekwo huno ole seyohi, Nakwo Kɨlaisɨye aꞌapahoꞌnwoho. Osoꞌno hungkuno nehopiꞌnohino fihnnɨmno.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Sekwo sekwoe sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo honɨngkano wonyo ifitnnoho. Sekwo sekwoe sɨmeho tohino nowentanɨngkuhwosi mofehiꞌnyo ikwoꞌmokoloho.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Aꞌamu sɨmeho wonyo umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso osohumo Seten ehuhnnaofɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno sekwo Setenɨmneꞌno hokuꞌyo nohwosomputɨmafɨkutoho.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Aꞌamu yoꞌmayoso hufo iwoꞌnɨngkiso sohwo kako apaꞌno hufo ihwoloho. Oꞌo, kako syoho wopɨngoꞌnohini wotɨpemano. Oso syohoso kako kakoe ahoꞌnji yokumpohnꞌnyo ihwosi hamniyoho nomahwosi kako aꞌamu umofonyo iyo somo ufoꞌmano.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Sekwoe mango mtaꞌni wonyo hungkuno nolɨkutoho. Oꞌo, hungkuno wopɨngoꞌnohini nomꞌne aꞌamu somo usosofitofoꞌne filɨmno. Aꞌamu nomꞌne somo ufoꞌmayoꞌne hungkuno wopɨngoꞌnohini filɨmno.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Sekwoe humayo yahino soꞌno Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sɨmeho tango ifisyɨmofɨkutoho. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo yofe nahwofoꞌne nejapmmentiso soꞌno nakwo huno ole nayohi, Oso sɨkuno aeꞌuyo somo yoꞌmayo yahino wonyo somtaꞌni nɨhuꞌnahone isɨhutofonemaso sohonta nakwo Anɨtuꞌnji wopɨngo humanefoho. Huno ose nayohoho. Osoꞌno Anɨtuye Towahuno sohumo sɨmeho tango ukutoho.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Sekwo olo yahino loso fohoꞌnaopmno. Sɨmeho wonyo, yoka, sɨmeho tohino, mango engo, sitofo, oso yahino wonyoso ikutoho.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Sekwo aꞌamu somo sɨmeho uyɨkuji yahino wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Kɨlais sekumneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu sekwoe wonyo wae yasemaꞌmentiso hopaso aꞌamu fiso hofɨko wonyo selohopijo somo hohujoꞌmo mohoꞌnaofɨkuji wonyo hiso wae hmmopmno.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.