Efésios 4
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Ngko Anɨtuye syoho iwoꞌnɨngkohe soꞌno impoꞌangomo humale sohwoꞌni sekumo jomo yokumpohnꞌnyo selalokweno. Anɨtu kakoe mehomi hnꞌnɨmneꞌno wonyoangkafo humayo soꞌno joho nalɨmentiso soꞌno kakoe yahino wonyoangkafo somo ntoꞌno unɨngkohwano.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Aꞌamu hopiꞌnonohino somo sekwo enjwaꞌmo pahumno. Aꞌamu somo foꞌma foꞌma ulohofɨkuji hungkuno hofiyo hofohofahnꞌno ulɨmno. Aꞌamuso hofɨko wonyo sekumo selohofɨkujoꞌno sekwo oso wonyo hiso aku ulohofɨkutoho. Oꞌo, wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Sɨmeho finɨmno.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako sɨmeho afa inyo yahino nejapmmentiso soꞌno nakwo mtitofo angaꞌnohino paꞌnyo impe hopa nto monakiloꞌmokumaho. Oseso oso sɨmeho afa inyo yahino neꞌno mjimɨkuno.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nakwo Anɨtumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo hinjohoꞌnwi aꞌapaho angaꞌnohinoꞌnwoho. Anɨtuye Towahunoso angaꞌnohino hweho. Nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi nakwo Anɨtuꞌnji wonyoangkafopo humayo soꞌno Anɨtu nakumo joho lonetɨmaꞌmentiso soꞌno nakwo oso hisoꞌno afaꞌnohini hontohumalohwono.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo angaꞌnohino hweho. Nakwoe sɨmeho hiꞌntnnohino uyo yahinoso Anɨtu uhwononteso angaꞌnohino weho. Mijo kiyomayoso Anɨtu uhwononteso hwapɨngo neso kengaꞌnohinofoho.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nakwoe Mpohwo angaꞌnohino sohwo Anɨtuyoho. Nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi kakimo enjwaꞌmo humentanɨngkuhwoni kako yokintahopo humaho. Kako nakwoꞌnjo ajwopo nohumanto yoꞌmayo neꞌmanteso kako wopɨngo namokuwoꞌnɨngkiso hweho. Kako nakwoe sɨmehomo humaho.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo Kɨlais kako kakoe syoho kengo kengo nejaponte soꞌno kako yokumpohnꞌnyo hwapɨngo sohwo oso syoho hiso iyoꞌneso yokumpohnꞌnyo nejapmmentisofoho.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Olo hilo soꞌno Anɨtuye hungkuno ole nalɨmento,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Oso hungkuno soꞌno huno wosyofɨsyano. Kako ahwomomo apaꞌno sɨmentiso soꞌno neso pehoto. Olenoho. Sɨmoꞌmo kako ahwomo mtaꞌni noponto hwaho ne lopo pmmentisoso kako hwahomoꞌmo aꞌamu poyo peꞌnyofe angomo umentisofoho.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Olo hwe lohwo kako sɨmoꞌmo hwahomoꞌmo umentiso sohwo kako aku ahwomo ne nohotɨmo sɨmentisofoho. Sɨmentiso soꞌno kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji hwaho aeꞌmjo yoꞌmayo hopiꞌnono Kɨlaisɨmo weho.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Anɨtuye syoho kengo kengo iyo soꞌne Kɨlais kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinomo yokumpohnꞌnyo uyalofoho. Oso yokumpohnꞌnyoso olenoho. Aꞌamu fisomo kakoe hungkuno uyohojɨkuꞌmofoꞌne (apousel) syoho uyalofoho. Nomꞌni somo Anɨtu hungkuno joꞌne syoho uyalofoho. Nomꞌni somo aꞌamu Anɨtuye honɨngkanomo tɨpemayoꞌne aꞌamu somo ufoꞌmayoꞌne syoho uyalofoho. Nomꞌni somo Anɨtuye aꞌamu ne somo mokosyohumayo soꞌne kakoe hungkuno lutɨhwayoꞌne syoho uyalofoho.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Oso yokumpohnꞌnyo nejopalokunjoso Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko kakoe syoho hofiyo ulohofiyoꞌne ntoꞌno esyohumaho. Osoꞌno nakwo Kɨlaisɨye aꞌapaho ne hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo angaꞌno angaꞌno sosofitoꞌnɨngkuhwasi ufoꞌmoꞌnano.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Kɨlais kakoe yokumpohnꞌnyoso neꞌno nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo sɨmeho afa unantanoho. U nakwo Anɨtuye hwomumneꞌno huno afaꞌnohini wonayɨmtonoho. Oso hohosohonta nakwoe sɨmeho moꞌmo Anɨtuye hungkunoꞌnji Anɨtuye hunoꞌnji nakwoe hunomo engo enaofɨhwosoꞌno nakwo Kɨlais paꞌnyo sokafo umoꞌnantanoho.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Osohonta nakwo mehomi paꞌnyo mohumanehwono. Aꞌamu mehomi paꞌnyoso hintalinyo ifofo mokomoiso hopa mokomoyalofoho. Hofɨkoe huno somo ehiloꞌmemokomoyalofoho. Aꞌamu afofo hungkunoꞌnji hwasyo hungkunoꞌnji selalokwofoso hofɨko oso ifofo hopa sekumo umpoꞌnosetɨmantɨfeꞌno yalokwofo. Osomo sekwo tɨfi inɨngkakutoho.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Oꞌo, nakwo Anɨtuye hungkuno ne somo neꞌno inɨngkohwasi aꞌamu hopiꞌnonohino soꞌnji sɨmeho inɨngkuhwasi Kɨlais nakwoe mnokino engoꞌnjo sohwoe yahino wopɨngoso nakwoe sɨmeho moꞌmo engo wenaoꞌmontonoho.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kɨlais kako nakwoe mnokino paꞌnyo hweho. Nakwo kakoe sɨfe aho yoꞌmayoso paꞌnyoꞌnwoho. Mnokino sohwo kako aꞌapaho sohumo huno uyahonɨngki aꞌapahoso syoho itoꞌno iwoꞌnɨngkisofoho. I aho sohwo kako syoho ntoꞌno miyoꞌmanji ajoꞌmiyo sohwa hofɨko syoho ntoꞌno mifitnnehofo. Osoꞌno Kɨlais kako syoho kengo kengo nejapmmentisoso nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi syoho ntoꞌno ihwasi nakwo ufoꞌmoꞌnantanoho. Ose ihwasi sɨmeho afa inɨngkuhwasi Kɨlaisɨye aꞌapaho hnꞌnwi engo imoꞌnɨngkuhwasi yokumpohnꞌnyo wolohofantanoho.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Olo hungkuno loso ngko Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hwahoponjoso Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo oso paꞌnyoso sekwo imoꞌnɨngkutoho. Hofɨkoe hunoso siki woꞌnnyofoho.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Hofɨkoe huno pɨkuꞌnnyo soꞌno sɨkwoꞌmjoho paꞌnyofoho. Hofɨko yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi hunoꞌmasoso hofɨko Anɨtu kakoe songo humayoso momalokuyohofo.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno hofɨko wonɨmango munyofoho. Oꞌo, hofɨko honɨngkano wonyo somo ikuhufokuꞌmoꞌnyofoho. Yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno sɨmeho fefoyo uyalofoho.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Oso yahino hiso Kɨlais losetɨhwamentisotaho. Nɨhuꞌno awonoho.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Kɨlaisɨye yahino wopɨngo soꞌno sekwo nupaꞌnontɨfi oso yahino homo somo tɨfi inɨngkowahonɨngkofi aꞌamu Jisasɨye hungkuno neso nto losetɨhwamentohofofoho.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Osoꞌno sekwo sekwoe hohontajo yahino wonyoso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Yoꞌmayo wonyo sekwoe sɨmeho umo lɨmojoso olenoho. Sekwoe hunomnohini inɨngkawentɨfi yoꞌmayo hi semoꞌnyoso honɨngkano hwasyomo ipesemotamojofoho. Oso hiso sekwoe hunomo wonyo semokumojofoho. Oso yahino wonyoso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Sekwoe hunoso sekwoe sɨmehoso nɨhuꞌno songo umoꞌnono.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Sekwo aꞌamu soku songo hmmoꞌnɨmno. Oso aꞌamu songo soku Anɨtu kako paꞌnyo wasemokumontonoho. Oso aꞌamu songo hiso wonyo honɨngkano nɨhuꞌno anefoho. Yahino itoꞌnohinofoho.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Oseso sekwo hwasyo hungkunoso fohoꞌnaopmno. Apaꞌno nolɨkutoho. Sekwo hungkuno nehopiꞌnohino fihnnɨmno. Sekwo huno ole seyohi, Nakwo Kɨlaisɨye aꞌapahoꞌnwoho. Osoꞌno hungkuno nehopiꞌnohino fihnnɨmno.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Sekwo sekwoe sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo honɨngkano wonyo ifitnnoho. Sekwo sekwoe sɨmeho tohino nowentanɨngkuhwosi mofehiꞌnyo ikwoꞌmokoloho.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Aꞌamu sɨmeho wonyo umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso osohumo Seten ehuhnnaofɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno sekwo Setenɨmneꞌno hokuꞌyo nohwosomputɨmafɨkutoho.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Aꞌamu yoꞌmayoso hufo iwoꞌnɨngkiso sohwo kako apaꞌno hufo ihwoloho. Oꞌo, kako syoho wopɨngoꞌnohini wotɨpemano. Oso syohoso kako kakoe ahoꞌnji yokumpohnꞌnyo ihwosi hamniyoho nomahwosi kako aꞌamu umofonyo iyo somo ufoꞌmano.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Sekwoe mango mtaꞌni wonyo hungkuno nolɨkutoho. Oꞌo, hungkuno wopɨngoꞌnohini nomꞌne aꞌamu somo usosofitofoꞌne filɨmno. Aꞌamu nomꞌne somo ufoꞌmayoꞌne hungkuno wopɨngoꞌnohini filɨmno.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Sekwoe humayo yahino soꞌno Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sɨmeho tango ifisyɨmofɨkutoho. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo yofe nahwofoꞌne nejapmmentiso soꞌno nakwo huno ole nayohi, Oso sɨkuno aeꞌuyo somo yoꞌmayo yahino wonyo somtaꞌni nɨhuꞌnahone isɨhutofonemaso sohonta nakwo Anɨtuꞌnji wopɨngo humanefoho. Huno ose nayohoho. Osoꞌno Anɨtuye Towahuno sohumo sɨmeho tango ukutoho.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Sekwo olo yahino loso fohoꞌnaopmno. Sɨmeho wonyo, yoka, sɨmeho tohino, mango engo, sitofo, oso yahino wonyoso ikutoho.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Sekwo aꞌamu somo sɨmeho uyɨkuji yahino wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Kɨlais sekumneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu sekwoe wonyo wae yasemaꞌmentiso hopaso aꞌamu fiso hofɨko wonyo selohopijo somo hohujoꞌmo mohoꞌnaofɨkuji wonyo hiso wae hmmopmno.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.