Efésios 4

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngko Anɨtuye syoho iwoꞌnɨngkohe soꞌno impoꞌangomo humale sohwoꞌni sekumo jomo yokumpohnꞌnyo selalokweno. Anɨtu kakoe mehomi hnꞌnɨmneꞌno wonyoangkafo humayo soꞌno joho nalɨmentiso soꞌno kakoe yahino wonyoangkafo somo ntoꞌno unɨngkohwano.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Aꞌamu hopiꞌnonohino somo sekwo enjwaꞌmo pahumno. Aꞌamu somo foꞌma foꞌma ulohofɨkuji hungkuno hofiyo hofohofahnꞌno ulɨmno. Aꞌamuso hofɨko wonyo sekumo selohofɨkujoꞌno sekwo oso wonyo hiso aku ulohofɨkutoho. Oꞌo, wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Sɨmeho finɨmno.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sohwo kako sɨmeho afa inyo yahino nejapmmentiso soꞌno nakwo mtitofo angaꞌnohino paꞌnyo impe hopa nto monakiloꞌmokumaho. Oseso oso sɨmeho afa inyo yahino neꞌno mjimɨkuno.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nakwo Anɨtumo sɨmeho uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo hinjohoꞌnwi aꞌapaho angaꞌnohinoꞌnwoho. Anɨtuye Towahunoso angaꞌnohino hweho. Nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi nakwo Anɨtuꞌnji wonyoangkafopo humayo soꞌno Anɨtu nakumo joho lonetɨmaꞌmentiso soꞌno nakwo oso hisoꞌno afaꞌnohini hontohumalohwono.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais sohwo angaꞌnohino hweho. Nakwoe sɨmeho hiꞌntnnohino uyo yahinoso Anɨtu uhwononteso angaꞌnohino weho. Mijo kiyomayoso Anɨtu uhwononteso hwapɨngo neso kengaꞌnohinofoho.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nakwoe Mpohwo angaꞌnohino sohwo Anɨtuyoho. Nakwo hopiꞌnonohino hnꞌnwi kakimo enjwaꞌmo humentanɨngkuhwoni kako yokintahopo humaho. Kako nakwoꞌnjo ajwopo nohumanto yoꞌmayo neꞌmanteso kako wopɨngo namokuwoꞌnɨngkiso hweho. Kako nakwoe sɨmehomo humaho.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnɨmo Kɨlais kako kakoe syoho kengo kengo nejaponte soꞌno kako yokumpohnꞌnyo hwapɨngo sohwo oso syoho hiso iyoꞌneso yokumpohnꞌnyo nejapmmentisofoho.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Olo hilo soꞌno Anɨtuye hungkuno ole nalɨmento,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Oso hungkuno soꞌno huno wosyofɨsyano. Kako ahwomomo apaꞌno sɨmentiso soꞌno neso pehoto. Olenoho. Sɨmoꞌmo kako ahwomo mtaꞌni noponto hwaho ne lopo pmmentisoso kako hwahomoꞌmo aꞌamu poyo peꞌnyofe angomo umentisofoho.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Olo hwe lohwo kako sɨmoꞌmo hwahomoꞌmo umentiso sohwo kako aku ahwomo ne nohotɨmo sɨmentisofoho. Sɨmentiso soꞌno kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji hwaho aeꞌmjo yoꞌmayo hopiꞌnono Kɨlaisɨmo weho.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Anɨtuye syoho kengo kengo iyo soꞌne Kɨlais kako aꞌamu angaꞌno angaꞌnohinomo yokumpohnꞌnyo uyalofoho. Oso yokumpohnꞌnyoso olenoho. Aꞌamu fisomo kakoe hungkuno uyohojɨkuꞌmofoꞌne (apousel) syoho uyalofoho. Nomꞌni somo Anɨtu hungkuno joꞌne syoho uyalofoho. Nomꞌni somo aꞌamu Anɨtuye honɨngkanomo tɨpemayoꞌne aꞌamu somo ufoꞌmayoꞌne syoho uyalofoho. Nomꞌni somo Anɨtuye aꞌamu ne somo mokosyohumayo soꞌne kakoe hungkuno lutɨhwayoꞌne syoho uyalofoho.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Oso yokumpohnꞌnyo nejopalokunjoso Anɨtuye aꞌamu neso hofɨko kakoe syoho hofiyo ulohofiyoꞌne ntoꞌno esyohumaho. Osoꞌno nakwo Kɨlaisɨye aꞌapaho ne hnꞌnwi nakwo yokumpohnꞌnyo angaꞌno angaꞌno sosofitoꞌnɨngkuhwasi ufoꞌmoꞌnano.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Kɨlais kakoe yokumpohnꞌnyoso neꞌno nejapɨwoꞌnɨngkiso soꞌno nakwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi nakwo sɨmeho afa unantanoho. U nakwo Anɨtuye hwomumneꞌno huno afaꞌnohini wonayɨmtonoho. Oso hohosohonta nakwoe sɨmeho moꞌmo Anɨtuye hungkunoꞌnji Anɨtuye hunoꞌnji nakwoe hunomo engo enaofɨhwosoꞌno nakwo Kɨlais paꞌnyo sokafo umoꞌnantanoho.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Osohonta nakwo mehomi paꞌnyo mohumanehwono. Aꞌamu mehomi paꞌnyoso hintalinyo ifofo mokomoiso hopa mokomoyalofoho. Hofɨkoe huno somo ehiloꞌmemokomoyalofoho. Aꞌamu afofo hungkunoꞌnji hwasyo hungkunoꞌnji selalokwofoso hofɨko oso ifofo hopa sekumo umpoꞌnosetɨmantɨfeꞌno yalokwofo. Osomo sekwo tɨfi inɨngkakutoho.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Oꞌo, nakwo Anɨtuye hungkuno ne somo neꞌno inɨngkohwasi aꞌamu hopiꞌnonohino soꞌnji sɨmeho inɨngkuhwasi Kɨlais nakwoe mnokino engoꞌnjo sohwoe yahino wopɨngoso nakwoe sɨmeho moꞌmo engo wenaoꞌmontonoho.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Kɨlais kako nakwoe mnokino paꞌnyo hweho. Nakwo kakoe sɨfe aho yoꞌmayoso paꞌnyoꞌnwoho. Mnokino sohwo kako aꞌapaho sohumo huno uyahonɨngki aꞌapahoso syoho itoꞌno iwoꞌnɨngkisofoho. I aho sohwo kako syoho ntoꞌno miyoꞌmanji ajoꞌmiyo sohwa hofɨko syoho ntoꞌno mifitnnehofo. Osoꞌno Kɨlais kako syoho kengo kengo nejapmmentisoso nakwo angaꞌno angaꞌnohino hnꞌnwi syoho ntoꞌno ihwasi nakwo ufoꞌmoꞌnantanoho. Ose ihwasi sɨmeho afa inɨngkuhwasi Kɨlaisɨye aꞌapaho hnꞌnwi engo imoꞌnɨngkuhwasi yokumpohnꞌnyo wolohofantanoho.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Olo hungkuno loso ngko Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo waselɨmonneꞌno yohono. Aꞌamu hwahoponjoso Anɨtuye hungkunomo hwotoho fewoꞌnɨngkohofo oso paꞌnyoso sekwo imoꞌnɨngkutoho. Hofɨkoe hunoso siki woꞌnnyofoho.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Hofɨkoe huno pɨkuꞌnnyo soꞌno sɨkwoꞌmjoho paꞌnyofoho. Hofɨko yokumpohnꞌnyo imoꞌnontɨfi hunoꞌmasoso hofɨko Anɨtu kakoe songo humayoso momalokuyohofo.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno hofɨko wonɨmango munyofoho. Oꞌo, hofɨko honɨngkano wonyo somo ikuhufokuꞌmoꞌnyofoho. Yoꞌmayo yahino wonyo somneꞌno sɨmeho fefoyo uyalofoho.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Oso yahino hiso Kɨlais losetɨhwamentisotaho. Nɨhuꞌno awonoho.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Kɨlaisɨye yahino wopɨngo soꞌno sekwo nupaꞌnontɨfi oso yahino homo somo tɨfi inɨngkowahonɨngkofi aꞌamu Jisasɨye hungkuno neso nto losetɨhwamentohofofoho.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Osoꞌno sekwo sekwoe hohontajo yahino wonyoso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno. Yoꞌmayo wonyo sekwoe sɨmeho umo lɨmojoso olenoho. Sekwoe hunomnohini inɨngkawentɨfi yoꞌmayo hi semoꞌnyoso honɨngkano hwasyomo ipesemotamojofoho. Oso hiso sekwoe hunomo wonyo semokumojofoho. Oso yahino wonyoso nɨhuꞌnahone fohoꞌnaopmno.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Sekwoe hunoso sekwoe sɨmehoso nɨhuꞌno songo umoꞌnono.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Sekwo aꞌamu soku songo hmmoꞌnɨmno. Oso aꞌamu songo soku Anɨtu kako paꞌnyo wasemokumontonoho. Oso aꞌamu songo hiso wonyo honɨngkano nɨhuꞌno anefoho. Yahino itoꞌnohinofoho.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Oseso sekwo hwasyo hungkunoso fohoꞌnaopmno. Apaꞌno nolɨkutoho. Sekwo hungkuno nehopiꞌnohino fihnnɨmno. Sekwo huno ole seyohi, Nakwo Kɨlaisɨye aꞌapahoꞌnwoho. Osoꞌno hungkuno nehopiꞌnohino fihnnɨmno.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Sekwo sekwoe sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno huno ntoꞌno fɨsyafɨhupmno. Sekwo honɨngkano wonyo ifitnnoho. Sekwo sekwoe sɨmeho tohino nowentanɨngkuhwosi mofehiꞌnyo ikwoꞌmokoloho.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Aꞌamu sɨmeho wonyo umoꞌnɨwoꞌnɨngkiso osohumo Seten ehuhnnaofɨwoꞌnɨngkisofoho. Osoꞌno sekwo Setenɨmneꞌno hokuꞌyo nohwosomputɨmafɨkutoho.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Aꞌamu yoꞌmayoso hufo iwoꞌnɨngkiso sohwo kako apaꞌno hufo ihwoloho. Oꞌo, kako syoho wopɨngoꞌnohini wotɨpemano. Oso syohoso kako kakoe ahoꞌnji yokumpohnꞌnyo ihwosi hamniyoho nomahwosi kako aꞌamu umofonyo iyo somo ufoꞌmano.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Sekwoe mango mtaꞌni wonyo hungkuno nolɨkutoho. Oꞌo, hungkuno wopɨngoꞌnohini nomꞌne aꞌamu somo usosofitofoꞌne filɨmno. Aꞌamu nomꞌne somo ufoꞌmayoꞌne hungkuno wopɨngoꞌnohini filɨmno.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Sekwoe humayo yahino soꞌno Anɨtuye Towahuno Wopɨngo sɨmeho tango ifisyɨmofɨkutoho. Anɨtu kakoe Towahuno Wopɨngo yofe nahwofoꞌne nejapmmentiso soꞌno nakwo huno ole nayohi, Oso sɨkuno aeꞌuyo somo yoꞌmayo yahino wonyo somtaꞌni nɨhuꞌnahone isɨhutofonemaso sohonta nakwo Anɨtuꞌnji wopɨngo humanefoho. Huno ose nayohoho. Osoꞌno Anɨtuye Towahuno sohumo sɨmeho tango ukutoho.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Sekwo olo yahino loso fohoꞌnaopmno. Sɨmeho wonyo, yoka, sɨmeho tohino, mango engo, sitofo, oso yahino wonyoso ikutoho.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Sekwo aꞌamu somo sɨmeho uyɨkuji yahino wopɨngoꞌnohini ulohopmno. Kɨlais sekumneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu sekwoe wonyo wae yasemaꞌmentiso hopaso aꞌamu fiso hofɨko wonyo selohopijo somo hohujoꞌmo mohoꞌnaofɨkuji wonyo hiso wae hmmopmno.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.