Efésios 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngko Poulɨꞌni Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoꞌni ngko sekumneꞌno impoꞌangomo humaleno. Hwapɨngoso ngko aꞌamu temtitofo kengo sokumo Anɨtuye hungkuno wopɨngo losetɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌno aꞌamu Jutaso ngkimo impoꞌangomo intofanɨhumentohofofoho.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Sekwo olo soꞌno nto upaꞌnɨmentohofo soꞌno ngko huno syafɨsyohono. Anɨtu sekumneꞌno hitoho ulofahonɨngki kako yoꞌmayo wopɨngo waselohoꞌmto yonto sekumo losetɨhwayoꞌne syoho loso ntapmmentisofoho.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Anɨtuye hungkuno wopɨngoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso ntɨhwahonɨngki ngko hungkuno losomo huno nimentisofoho. Hungkuno fehohnjoso nto semtɨꞌmokiyohefoho.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Olo iyoswo losomo atofo lɨfijoso sekwo huno ole waseyono. Kɨlaisɨye hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso kako ujo nto ehontojwanɨhumentisofoho.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Hohonta olo hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojo loso Anɨtu kako aꞌamu somo mutɨhwammojofoho. I olohonta Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako nakwo aꞌamu Anɨtuye hungkuno uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwa hnnonji aꞌamu Anɨtu kakoe hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwanjimo ujo ehontojwahumentisofoho.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Hungkuno wopɨngo hiyasoꞌmo woꞌmojo hiloso olenoho. Sekwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo upaꞌnɨmentohofo soꞌno sekwo aꞌamu temtitofo kengo soku sekwoꞌnji nakwo aꞌamu Juta soꞌnnonji nakwo temtitofo afa imoꞌnontani aꞌapaho afa paꞌnyo humalohwono. Yoꞌmayo wopɨngo Kɨlais Jisas nakumneꞌno nalohoꞌmentiso soꞌno Anɨtu yoꞌmayo nakumneꞌno hwosopeehumentisoso womantanoho.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Anɨtu kako ngkimo kakoe hungkuno wopɨngoso uyohojɨkuꞌmofoꞌne nɨhwosopoꞌmentiso soꞌno ngko oso hungkuno wopɨngo sohwoe syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho. Anɨtu kako olo syoho lomneꞌno kako ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki kako kakoe yokumpohnꞌnyo ngkimo nɨsosofitoꞌmentisofoho.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Anɨtuye hwe moyaꞌmi ne somo ngko enjwaꞌmo humaleno. Ngko Anɨtuye hungkunomo hwotoho hmꞌmote hwoꞌnɨmo Anɨtu kako wopɨngo ntohofonto nje wonyoso wae yanɨmoꞌmentisofoho. I Anɨtu olo syoho aꞌamu temtitofo kengo somo kakoe hungkuno wopɨngo lutɨhwayo soꞌno nɨhwosopoꞌmentisofoho. Anɨtuye hungkuno wopɨngo loso olenoho. Yoꞌmayo yahino wopɨngoso Kɨlaisɨmo weho. U aꞌamu sikinjo sohwo kako yoꞌmayoso matɨpɨhwononehoho. Oꞌo, aꞌamu Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkiso sohwo kako yoꞌmayo wonyoangkafoso Kɨlaisɨmo wotɨpemaꞌmtonoho.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Sɨmoꞌmo Anɨtu yoꞌmayo mtɨꞌmokumentiso sohwo kako yoꞌmayo soꞌno imneꞌento huno syafɨsyonto Jutafe temtitofo soꞌnji temtitofo kengo kengo soꞌnji afa imoꞌnɨfitnneꞌento hiyasoꞌmo hoꞌnahumentisofoho. Oso hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso ne imoꞌnyoꞌneꞌento aꞌamu hopiꞌnonohino somo huno ehohosɨsiyoꞌne Anɨtu olo syoho loso ntapmmentisofoho.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Hwapɨngoso Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo somo mokosyohumayo sohwanji ahwomomjo aꞌamu hopiꞌnonohino soꞌnjimo kakoe huno wopɨngo hiyasoꞌmo woꞌmojoso ujo ehontojwahinyoꞌnefoho. Neso olenoho. Aꞌamu Juta soꞌnji aꞌamu temtitofo kengo soꞌnji Anɨtu kako mekiloꞌmokuhumajonto kakoe aꞌamu ne imokahonɨngki hofɨko kakineꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofofoho. Oso homo somo aꞌamu ahwomomjo sohwa uhwonontɨfi hofɨko Anɨtuye huno wopɨngo soꞌno huno uyohoho.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Hohonta aꞌamu ahwomoꞌnji hwahoꞌnji mamtɨꞌmokiyo sohonta Anɨtu ose imneꞌento huno syafɨsyonto nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨmo nejapmmentiso soꞌno ne imoꞌnɨmentisofoho.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nakwo Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnontani nakwo Anɨtumo uꞌmayo soꞌno iyoho monenalofiyoho. Hwapɨngoso Kɨlais sohwo kako Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hweho.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Osoꞌno ngko hungkuno weꞌe waselɨmo. Ngko Anɨtuye hungkuno aꞌamu temtitofo kengo sokumo selɨwoꞌnɨngkohe soꞌno tohino malokwe losoꞌno sekwo sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, sekumo sefoꞌmayoꞌnefoho. Osoꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji fohumantokuno.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Nto selohe soꞌno ngko yoꞌmayo Anɨtu kako yonesoꞌno huno syafɨsyonji ngko Mpohumneꞌno hwahopo hwomtame ulohofalokweno.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Aꞌamu nopeꞌnontɨfi ahwomomo nto sɨmentohofo soꞌnji nakwo hwahoponjo temtitofo hopiꞌnonohino hnꞌnnonji nakwo Anɨtu kako kakoe yofe neso nanɨngkwohweho. Osoꞌno kako menalɨmentisofoho.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Olo soꞌno ngko Mpohwo yoꞌmayo hwapɨngo sohuneꞌno jomo ulalokweno. Kako kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo sekwoe sɨmehomo sehuloꞌofɨhwasoꞌno sekwo kakoe yokumpohnꞌnyo wonyoangkafo soꞌnji yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Osoꞌno ngko Mpohumo jomo ulalokweno.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Sekwo sɨmeho Anɨtumo uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno Kɨlais kako sekwoe sɨmeho moꞌmo humaho. Osoꞌno kakineꞌno fɨsyafɨsyɨwoꞌnɨngkuno. Iyo pmpongo hwahomoꞌmo unjilofonto yokumpohꞌnnyo kemokosyohumawoꞌnɨngkiso paꞌnyoso Anɨtu kako sekumo hitoho engo sejopalokunjo soꞌno sekwo huno syafɨsyɨkuji sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo Anɨtuye mehomi hopiꞌnonohino soku Kɨlais kako sɨmeho nejape soꞌno huno waseyono. Kɨlaisɨye hitoho nejapeso yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnjimo ahwomomjo soꞌnji yakoloꞌnnyofoho. Nɨhuꞌno yokintahoponoho.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Kɨlaisɨye mɨkunɨmposo nejapo soꞌno nakwo huno ntoꞌno monayohoyohoho. Oꞌo nakwoe hunoso tɨfofoho. I osoꞌno sekwo Kɨlais yokumpohnꞌnyo sejape soꞌno huno ntoꞌno seyoꞌne Mpohumo jomo ulalokweno. Oseso Anɨtu kako sekwoe huyoꞌmango somo sefoꞌmahwosi kako paꞌnyo wopɨngoꞌnohini wasemokumontonoho. Ngko oso hisoꞌno Mpohumo jomo ulalokweno.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Anɨtuye yokumpohnꞌnyo engo nakwoe sɨmeho moꞌmo syoho nelohofalofoho. Osoꞌno nakwo nakwoe huno tɨfo soꞌnji yoꞌmayo soꞌno Mpohumo jomo ujo soꞌne kakoe yokumpohnꞌnyo hiso engo namokiyo hweho.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Osoꞌno nakwo Anɨtuye mehomi hnꞌnwi yoꞌmayo wopɨngo Kɨlais Jisas nakumneꞌno nalohoꞌmentiso soꞌno nakwo kakineꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi Anɨtuye yofeꞌnji Kɨlais Jisasɨye yofeꞌnji nakwo engolopohamo neꞌno wohoꞌnomewoꞌnɨngkuhwano.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.