Efésios 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Ngko Poulɨꞌni Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoꞌni ngko sekumneꞌno impoꞌangomo humaleno. Hwapɨngoso ngko aꞌamu temtitofo kengo sokumo Anɨtuye hungkuno wopɨngo losetɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌno aꞌamu Jutaso ngkimo impoꞌangomo intofanɨhumentohofofoho.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Sekwo olo soꞌno nto upaꞌnɨmentohofo soꞌno ngko huno syafɨsyohono. Anɨtu sekumneꞌno hitoho ulofahonɨngki kako yoꞌmayo wopɨngo waselohoꞌmto yonto sekumo losetɨhwayoꞌne syoho loso ntapmmentisofoho.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Anɨtuye hungkuno wopɨngoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso ntɨhwahonɨngki ngko hungkuno losomo huno nimentisofoho. Hungkuno fehohnjoso nto semtɨꞌmokiyohefoho.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Olo iyoswo losomo atofo lɨfijoso sekwo huno ole waseyono. Kɨlaisɨye hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso kako ujo nto ehontojwanɨhumentisofoho.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Hohonta olo hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojo loso Anɨtu kako aꞌamu somo mutɨhwammojofoho. I olohonta Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako nakwo aꞌamu Anɨtuye hungkuno uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwa hnnonji aꞌamu Anɨtu kakoe hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwanjimo ujo ehontojwahumentisofoho.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Hungkuno wopɨngo hiyasoꞌmo woꞌmojo hiloso olenoho. Sekwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo upaꞌnɨmentohofo soꞌno sekwo aꞌamu temtitofo kengo soku sekwoꞌnji nakwo aꞌamu Juta soꞌnnonji nakwo temtitofo afa imoꞌnontani aꞌapaho afa paꞌnyo humalohwono. Yoꞌmayo wopɨngo Kɨlais Jisas nakumneꞌno nalohoꞌmentiso soꞌno Anɨtu yoꞌmayo nakumneꞌno hwosopeehumentisoso womantanoho.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Anɨtu kako ngkimo kakoe hungkuno wopɨngoso uyohojɨkuꞌmofoꞌne nɨhwosopoꞌmentiso soꞌno ngko oso hungkuno wopɨngo sohwoe syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho. Anɨtu kako olo syoho lomneꞌno kako ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki kako kakoe yokumpohnꞌnyo ngkimo nɨsosofitoꞌmentisofoho.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Anɨtuye hwe moyaꞌmi ne somo ngko enjwaꞌmo humaleno. Ngko Anɨtuye hungkunomo hwotoho hmꞌmote hwoꞌnɨmo Anɨtu kako wopɨngo ntohofonto nje wonyoso wae yanɨmoꞌmentisofoho. I Anɨtu olo syoho aꞌamu temtitofo kengo somo kakoe hungkuno wopɨngo lutɨhwayo soꞌno nɨhwosopoꞌmentisofoho. Anɨtuye hungkuno wopɨngo loso olenoho. Yoꞌmayo yahino wopɨngoso Kɨlaisɨmo weho. U aꞌamu sikinjo sohwo kako yoꞌmayoso matɨpɨhwononehoho. Oꞌo, aꞌamu Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkiso sohwo kako yoꞌmayo wonyoangkafoso Kɨlaisɨmo wotɨpemaꞌmtonoho.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Sɨmoꞌmo Anɨtu yoꞌmayo mtɨꞌmokumentiso sohwo kako yoꞌmayo soꞌno imneꞌento huno syafɨsyonto Jutafe temtitofo soꞌnji temtitofo kengo kengo soꞌnji afa imoꞌnɨfitnneꞌento hiyasoꞌmo hoꞌnahumentisofoho. Oso hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso ne imoꞌnyoꞌneꞌento aꞌamu hopiꞌnonohino somo huno ehohosɨsiyoꞌne Anɨtu olo syoho loso ntapmmentisofoho.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Hwapɨngoso Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo somo mokosyohumayo sohwanji ahwomomjo aꞌamu hopiꞌnonohino soꞌnjimo kakoe huno wopɨngo hiyasoꞌmo woꞌmojoso ujo ehontojwahinyoꞌnefoho. Neso olenoho. Aꞌamu Juta soꞌnji aꞌamu temtitofo kengo soꞌnji Anɨtu kako mekiloꞌmokuhumajonto kakoe aꞌamu ne imokahonɨngki hofɨko kakineꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofofoho. Oso homo somo aꞌamu ahwomomjo sohwa uhwonontɨfi hofɨko Anɨtuye huno wopɨngo soꞌno huno uyohoho.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Hohonta aꞌamu ahwomoꞌnji hwahoꞌnji mamtɨꞌmokiyo sohonta Anɨtu ose imneꞌento huno syafɨsyonto nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨmo nejapmmentiso soꞌno ne imoꞌnɨmentisofoho.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nakwo Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnontani nakwo Anɨtumo uꞌmayo soꞌno iyoho monenalofiyoho. Hwapɨngoso Kɨlais sohwo kako Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hweho.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Osoꞌno ngko hungkuno weꞌe waselɨmo. Ngko Anɨtuye hungkuno aꞌamu temtitofo kengo sokumo selɨwoꞌnɨngkohe soꞌno tohino malokwe losoꞌno sekwo sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, sekumo sefoꞌmayoꞌnefoho. Osoꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji fohumantokuno.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Nto selohe soꞌno ngko yoꞌmayo Anɨtu kako yonesoꞌno huno syafɨsyonji ngko Mpohumneꞌno hwahopo hwomtame ulohofalokweno.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Aꞌamu nopeꞌnontɨfi ahwomomo nto sɨmentohofo soꞌnji nakwo hwahoponjo temtitofo hopiꞌnonohino hnꞌnnonji nakwo Anɨtu kako kakoe yofe neso nanɨngkwohweho. Osoꞌno kako menalɨmentisofoho.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Olo soꞌno ngko Mpohwo yoꞌmayo hwapɨngo sohuneꞌno jomo ulalokweno. Kako kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo sekwoe sɨmehomo sehuloꞌofɨhwasoꞌno sekwo kakoe yokumpohnꞌnyo wonyoangkafo soꞌnji yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Osoꞌno ngko Mpohumo jomo ulalokweno.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Sekwo sɨmeho Anɨtumo uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno Kɨlais kako sekwoe sɨmeho moꞌmo humaho. Osoꞌno kakineꞌno fɨsyafɨsyɨwoꞌnɨngkuno. Iyo pmpongo hwahomoꞌmo unjilofonto yokumpohꞌnnyo kemokosyohumawoꞌnɨngkiso paꞌnyoso Anɨtu kako sekumo hitoho engo sejopalokunjo soꞌno sekwo huno syafɨsyɨkuji sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo Anɨtuye mehomi hopiꞌnonohino soku Kɨlais kako sɨmeho nejape soꞌno huno waseyono. Kɨlaisɨye hitoho nejapeso yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnjimo ahwomomjo soꞌnji yakoloꞌnnyofoho. Nɨhuꞌno yokintahoponoho.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Kɨlaisɨye mɨkunɨmposo nejapo soꞌno nakwo huno ntoꞌno monayohoyohoho. Oꞌo nakwoe hunoso tɨfofoho. I osoꞌno sekwo Kɨlais yokumpohnꞌnyo sejape soꞌno huno ntoꞌno seyoꞌne Mpohumo jomo ulalokweno. Oseso Anɨtu kako sekwoe huyoꞌmango somo sefoꞌmahwosi kako paꞌnyo wopɨngoꞌnohini wasemokumontonoho. Ngko oso hisoꞌno Mpohumo jomo ulalokweno.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Anɨtuye yokumpohnꞌnyo engo nakwoe sɨmeho moꞌmo syoho nelohofalofoho. Osoꞌno nakwo nakwoe huno tɨfo soꞌnji yoꞌmayo soꞌno Mpohumo jomo ujo soꞌne kakoe yokumpohnꞌnyo hiso engo namokiyo hweho.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Osoꞌno nakwo Anɨtuye mehomi hnꞌnwi yoꞌmayo wopɨngo Kɨlais Jisas nakumneꞌno nalohoꞌmentiso soꞌno nakwo kakineꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi Anɨtuye yofeꞌnji Kɨlais Jisasɨye yofeꞌnji nakwo engolopohamo neꞌno wohoꞌnomewoꞌnɨngkuhwano.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.