Efésios 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngko Poulɨꞌni Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoꞌni ngko sekumneꞌno impoꞌangomo humaleno. Hwapɨngoso ngko aꞌamu temtitofo kengo sokumo Anɨtuye hungkuno wopɨngo losetɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌno aꞌamu Jutaso ngkimo impoꞌangomo intofanɨhumentohofofoho.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Sekwo olo soꞌno nto upaꞌnɨmentohofo soꞌno ngko huno syafɨsyohono. Anɨtu sekumneꞌno hitoho ulofahonɨngki kako yoꞌmayo wopɨngo waselohoꞌmto yonto sekumo losetɨhwayoꞌne syoho loso ntapmmentisofoho.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Anɨtuye hungkuno wopɨngoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso ntɨhwahonɨngki ngko hungkuno losomo huno nimentisofoho. Hungkuno fehohnjoso nto semtɨꞌmokiyohefoho.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Olo iyoswo losomo atofo lɨfijoso sekwo huno ole waseyono. Kɨlaisɨye hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso kako ujo nto ehontojwanɨhumentisofoho.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Hohonta olo hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojo loso Anɨtu kako aꞌamu somo mutɨhwammojofoho. I olohonta Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako nakwo aꞌamu Anɨtuye hungkuno uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwa hnnonji aꞌamu Anɨtu kakoe hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwanjimo ujo ehontojwahumentisofoho.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Hungkuno wopɨngo hiyasoꞌmo woꞌmojo hiloso olenoho. Sekwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo upaꞌnɨmentohofo soꞌno sekwo aꞌamu temtitofo kengo soku sekwoꞌnji nakwo aꞌamu Juta soꞌnnonji nakwo temtitofo afa imoꞌnontani aꞌapaho afa paꞌnyo humalohwono. Yoꞌmayo wopɨngo Kɨlais Jisas nakumneꞌno nalohoꞌmentiso soꞌno Anɨtu yoꞌmayo nakumneꞌno hwosopeehumentisoso womantanoho.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Anɨtu kako ngkimo kakoe hungkuno wopɨngoso uyohojɨkuꞌmofoꞌne nɨhwosopoꞌmentiso soꞌno ngko oso hungkuno wopɨngo sohwoe syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho. Anɨtu kako olo syoho lomneꞌno kako ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki kako kakoe yokumpohnꞌnyo ngkimo nɨsosofitoꞌmentisofoho.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Anɨtuye hwe moyaꞌmi ne somo ngko enjwaꞌmo humaleno. Ngko Anɨtuye hungkunomo hwotoho hmꞌmote hwoꞌnɨmo Anɨtu kako wopɨngo ntohofonto nje wonyoso wae yanɨmoꞌmentisofoho. I Anɨtu olo syoho aꞌamu temtitofo kengo somo kakoe hungkuno wopɨngo lutɨhwayo soꞌno nɨhwosopoꞌmentisofoho. Anɨtuye hungkuno wopɨngo loso olenoho. Yoꞌmayo yahino wopɨngoso Kɨlaisɨmo weho. U aꞌamu sikinjo sohwo kako yoꞌmayoso matɨpɨhwononehoho. Oꞌo, aꞌamu Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkiso sohwo kako yoꞌmayo wonyoangkafoso Kɨlaisɨmo wotɨpemaꞌmtonoho.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Sɨmoꞌmo Anɨtu yoꞌmayo mtɨꞌmokumentiso sohwo kako yoꞌmayo soꞌno imneꞌento huno syafɨsyonto Jutafe temtitofo soꞌnji temtitofo kengo kengo soꞌnji afa imoꞌnɨfitnneꞌento hiyasoꞌmo hoꞌnahumentisofoho. Oso hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso ne imoꞌnyoꞌneꞌento aꞌamu hopiꞌnonohino somo huno ehohosɨsiyoꞌne Anɨtu olo syoho loso ntapmmentisofoho.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Hwapɨngoso Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo somo mokosyohumayo sohwanji ahwomomjo aꞌamu hopiꞌnonohino soꞌnjimo kakoe huno wopɨngo hiyasoꞌmo woꞌmojoso ujo ehontojwahinyoꞌnefoho. Neso olenoho. Aꞌamu Juta soꞌnji aꞌamu temtitofo kengo soꞌnji Anɨtu kako mekiloꞌmokuhumajonto kakoe aꞌamu ne imokahonɨngki hofɨko kakineꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofofoho. Oso homo somo aꞌamu ahwomomjo sohwa uhwonontɨfi hofɨko Anɨtuye huno wopɨngo soꞌno huno uyohoho.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Hohonta aꞌamu ahwomoꞌnji hwahoꞌnji mamtɨꞌmokiyo sohonta Anɨtu ose imneꞌento huno syafɨsyonto nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨmo nejapmmentiso soꞌno ne imoꞌnɨmentisofoho.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Nakwo Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnontani nakwo Anɨtumo uꞌmayo soꞌno iyoho monenalofiyoho. Hwapɨngoso Kɨlais sohwo kako Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hweho.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Osoꞌno ngko hungkuno weꞌe waselɨmo. Ngko Anɨtuye hungkuno aꞌamu temtitofo kengo sokumo selɨwoꞌnɨngkohe soꞌno tohino malokwe losoꞌno sekwo sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, sekumo sefoꞌmayoꞌnefoho. Osoꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji fohumantokuno.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Nto selohe soꞌno ngko yoꞌmayo Anɨtu kako yonesoꞌno huno syafɨsyonji ngko Mpohumneꞌno hwahopo hwomtame ulohofalokweno.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Aꞌamu nopeꞌnontɨfi ahwomomo nto sɨmentohofo soꞌnji nakwo hwahoponjo temtitofo hopiꞌnonohino hnꞌnnonji nakwo Anɨtu kako kakoe yofe neso nanɨngkwohweho. Osoꞌno kako menalɨmentisofoho.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Olo soꞌno ngko Mpohwo yoꞌmayo hwapɨngo sohuneꞌno jomo ulalokweno. Kako kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo sekwoe sɨmehomo sehuloꞌofɨhwasoꞌno sekwo kakoe yokumpohnꞌnyo wonyoangkafo soꞌnji yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Osoꞌno ngko Mpohumo jomo ulalokweno.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Sekwo sɨmeho Anɨtumo uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno Kɨlais kako sekwoe sɨmeho moꞌmo humaho. Osoꞌno kakineꞌno fɨsyafɨsyɨwoꞌnɨngkuno. Iyo pmpongo hwahomoꞌmo unjilofonto yokumpohꞌnnyo kemokosyohumawoꞌnɨngkiso paꞌnyoso Anɨtu kako sekumo hitoho engo sejopalokunjo soꞌno sekwo huno syafɨsyɨkuji sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo Anɨtuye mehomi hopiꞌnonohino soku Kɨlais kako sɨmeho nejape soꞌno huno waseyono. Kɨlaisɨye hitoho nejapeso yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnjimo ahwomomjo soꞌnji yakoloꞌnnyofoho. Nɨhuꞌno yokintahoponoho.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Kɨlaisɨye mɨkunɨmposo nejapo soꞌno nakwo huno ntoꞌno monayohoyohoho. Oꞌo nakwoe hunoso tɨfofoho. I osoꞌno sekwo Kɨlais yokumpohnꞌnyo sejape soꞌno huno ntoꞌno seyoꞌne Mpohumo jomo ulalokweno. Oseso Anɨtu kako sekwoe huyoꞌmango somo sefoꞌmahwosi kako paꞌnyo wopɨngoꞌnohini wasemokumontonoho. Ngko oso hisoꞌno Mpohumo jomo ulalokweno.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Anɨtuye yokumpohnꞌnyo engo nakwoe sɨmeho moꞌmo syoho nelohofalofoho. Osoꞌno nakwo nakwoe huno tɨfo soꞌnji yoꞌmayo soꞌno Mpohumo jomo ujo soꞌne kakoe yokumpohnꞌnyo hiso engo namokiyo hweho.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Osoꞌno nakwo Anɨtuye mehomi hnꞌnwi yoꞌmayo wopɨngo Kɨlais Jisas nakumneꞌno nalohoꞌmentiso soꞌno nakwo kakineꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi Anɨtuye yofeꞌnji Kɨlais Jisasɨye yofeꞌnji nakwo engolopohamo neꞌno wohoꞌnomewoꞌnɨngkuhwano.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.