Efésios 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngko Poulɨꞌni Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo sohwoꞌni ngko sekumneꞌno impoꞌangomo humaleno. Hwapɨngoso ngko aꞌamu temtitofo kengo sokumo Anɨtuye hungkuno wopɨngo losetɨhwawoꞌnɨngkohe soꞌno aꞌamu Jutaso ngkimo impoꞌangomo intofanɨhumentohofofoho.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Sekwo olo soꞌno nto upaꞌnɨmentohofo soꞌno ngko huno syafɨsyohono. Anɨtu sekumneꞌno hitoho ulofahonɨngki kako yoꞌmayo wopɨngo waselohoꞌmto yonto sekumo losetɨhwayoꞌne syoho loso ntapmmentisofoho.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Anɨtuye hungkuno wopɨngoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso ntɨhwahonɨngki ngko hungkuno losomo huno nimentisofoho. Hungkuno fehohnjoso nto semtɨꞌmokiyohefoho.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Olo iyoswo losomo atofo lɨfijoso sekwo huno ole waseyono. Kɨlaisɨye hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso kako ujo nto ehontojwanɨhumentisofoho.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Hohonta olo hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojo loso Anɨtu kako aꞌamu somo mutɨhwammojofoho. I olohonta Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako nakwo aꞌamu Anɨtuye hungkuno uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syohoꞌnjo sohwa hnnonji aꞌamu Anɨtu kakoe hungkuno uyahonɨngki lɨmotofo sohwanjimo ujo ehontojwahumentisofoho.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Hungkuno wopɨngo hiyasoꞌmo woꞌmojo hiloso olenoho. Sekwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno wopɨngo somo upaꞌnɨmentohofo soꞌno sekwo aꞌamu temtitofo kengo soku sekwoꞌnji nakwo aꞌamu Juta soꞌnnonji nakwo temtitofo afa imoꞌnontani aꞌapaho afa paꞌnyo humalohwono. Yoꞌmayo wopɨngo Kɨlais Jisas nakumneꞌno nalohoꞌmentiso soꞌno Anɨtu yoꞌmayo nakumneꞌno hwosopeehumentisoso womantanoho.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Anɨtu kako ngkimo kakoe hungkuno wopɨngoso uyohojɨkuꞌmofoꞌne nɨhwosopoꞌmentiso soꞌno ngko oso hungkuno wopɨngo sohwoe syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho. Anɨtu kako olo syoho lomneꞌno kako ngkineꞌno hitoho ulofahonɨngki kako kakoe yokumpohnꞌnyo ngkimo nɨsosofitoꞌmentisofoho.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Anɨtuye hwe moyaꞌmi ne somo ngko enjwaꞌmo humaleno. Ngko Anɨtuye hungkunomo hwotoho hmꞌmote hwoꞌnɨmo Anɨtu kako wopɨngo ntohofonto nje wonyoso wae yanɨmoꞌmentisofoho. I Anɨtu olo syoho aꞌamu temtitofo kengo somo kakoe hungkuno wopɨngo lutɨhwayo soꞌno nɨhwosopoꞌmentisofoho. Anɨtuye hungkuno wopɨngo loso olenoho. Yoꞌmayo yahino wopɨngoso Kɨlaisɨmo weho. U aꞌamu sikinjo sohwo kako yoꞌmayoso matɨpɨhwononehoho. Oꞌo, aꞌamu Kɨlaisɨmo inɨngkawoꞌnɨngkiso sohwo kako yoꞌmayo wonyoangkafoso Kɨlaisɨmo wotɨpemaꞌmtonoho.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Sɨmoꞌmo Anɨtu yoꞌmayo mtɨꞌmokumentiso sohwo kako yoꞌmayo soꞌno imneꞌento huno syafɨsyonto Jutafe temtitofo soꞌnji temtitofo kengo kengo soꞌnji afa imoꞌnɨfitnneꞌento hiyasoꞌmo hoꞌnahumentisofoho. Oso hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso ne imoꞌnyoꞌneꞌento aꞌamu hopiꞌnonohino somo huno ehohosɨsiyoꞌne Anɨtu olo syoho loso ntapmmentisofoho.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Hwapɨngoso Anɨtu kako aꞌamu ahwomomjo somo mokosyohumayo sohwanji ahwomomjo aꞌamu hopiꞌnonohino soꞌnjimo kakoe huno wopɨngo hiyasoꞌmo woꞌmojoso ujo ehontojwahinyoꞌnefoho. Neso olenoho. Aꞌamu Juta soꞌnji aꞌamu temtitofo kengo soꞌnji Anɨtu kako mekiloꞌmokuhumajonto kakoe aꞌamu ne imokahonɨngki hofɨko kakineꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkohofofoho. Oso homo somo aꞌamu ahwomomjo sohwa uhwonontɨfi hofɨko Anɨtuye huno wopɨngo soꞌno huno uyohoho.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Hohonta aꞌamu ahwomoꞌnji hwahoꞌnji mamtɨꞌmokiyo sohonta Anɨtu ose imneꞌento huno syafɨsyonto nakwoe Hwe Engo Kɨlais Jisasɨmo nejapmmentiso soꞌno ne imoꞌnɨmentisofoho.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Nakwo Kɨlaisɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno nakwo Kɨlaisɨꞌnji ufohiꞌnontani nakwo Anɨtumo uꞌmayo soꞌno iyoho monenalofiyoho. Hwapɨngoso Kɨlais sohwo kako Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkano hweho.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Osoꞌno ngko hungkuno weꞌe waselɨmo. Ngko Anɨtuye hungkuno aꞌamu temtitofo kengo sokumo selɨwoꞌnɨngkohe soꞌno tohino malokwe losoꞌno sekwo sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, sekumo sefoꞌmayoꞌnefoho. Osoꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji fohumantokuno.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Nto selohe soꞌno ngko yoꞌmayo Anɨtu kako yonesoꞌno huno syafɨsyonji ngko Mpohumneꞌno hwahopo hwomtame ulohofalokweno.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Aꞌamu nopeꞌnontɨfi ahwomomo nto sɨmentohofo soꞌnji nakwo hwahoponjo temtitofo hopiꞌnonohino hnꞌnnonji nakwo Anɨtu kako kakoe yofe neso nanɨngkwohweho. Osoꞌno kako menalɨmentisofoho.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Olo soꞌno ngko Mpohwo yoꞌmayo hwapɨngo sohuneꞌno jomo ulalokweno. Kako kakoe Towahuno Wopɨngo sohwo sekwoe sɨmehomo sehuloꞌofɨhwasoꞌno sekwo kakoe yokumpohnꞌnyo wonyoangkafo soꞌnji yokumpohnꞌnyo wolohofantɨfeho. Osoꞌno ngko Mpohumo jomo ulalokweno.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Sekwo sɨmeho Anɨtumo uyɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno Kɨlais kako sekwoe sɨmeho moꞌmo humaho. Osoꞌno kakineꞌno fɨsyafɨsyɨwoꞌnɨngkuno. Iyo pmpongo hwahomoꞌmo unjilofonto yokumpohꞌnnyo kemokosyohumawoꞌnɨngkiso paꞌnyoso Anɨtu kako sekumo hitoho engo sejopalokunjo soꞌno sekwo huno syafɨsyɨkuji sekwo yokumpohnꞌnyo filohopmno.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo Anɨtuye mehomi hopiꞌnonohino soku Kɨlais kako sɨmeho nejape soꞌno huno waseyono. Kɨlaisɨye hitoho nejapeso yoꞌmayo hwahoponjo soꞌnjimo ahwomomjo soꞌnji yakoloꞌnnyofoho. Nɨhuꞌno yokintahoponoho.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Kɨlaisɨye mɨkunɨmposo nejapo soꞌno nakwo huno ntoꞌno monayohoyohoho. Oꞌo nakwoe hunoso tɨfofoho. I osoꞌno sekwo Kɨlais yokumpohnꞌnyo sejape soꞌno huno ntoꞌno seyoꞌne Mpohumo jomo ulalokweno. Oseso Anɨtu kako sekwoe huyoꞌmango somo sefoꞌmahwosi kako paꞌnyo wopɨngoꞌnohini wasemokumontonoho. Ngko oso hisoꞌno Mpohumo jomo ulalokweno.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Anɨtuye yokumpohnꞌnyo engo nakwoe sɨmeho moꞌmo syoho nelohofalofoho. Osoꞌno nakwo nakwoe huno tɨfo soꞌnji yoꞌmayo soꞌno Mpohumo jomo ujo soꞌne kakoe yokumpohnꞌnyo hiso engo namokiyo hweho.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Osoꞌno nakwo Anɨtuye mehomi hnꞌnwi yoꞌmayo wopɨngo Kɨlais Jisas nakumneꞌno nalohoꞌmentiso soꞌno nakwo kakineꞌno uhuꞌmokuwoꞌnɨngkuhwone hnꞌnwi Anɨtuye yofeꞌnji Kɨlais Jisasɨye yofeꞌnji nakwo engolopohamo neꞌno wohoꞌnomewoꞌnɨngkuhwano.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.