Efésios 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngko Poulɨꞌni Kɨlais Jisasɨye hungkuno aꞌamumo uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syoho soꞌne Anɨtu nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu soku ango Efesos nohumantɨfi Kɨlais Jisasɨmo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo sokuneꞌno olo iyoswo loso mtɨꞌmokalokweno.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Nanɨngkwoho Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nakwo Kɨlaisɨꞌnji humalohwone hnꞌnyumo Anɨtu kako olohonta yoꞌmayo ahwomomjo wopɨngo hopiꞌnonohinoso nakwoe huyoꞌmangomo nefoꞌmayoꞌne nejopalofoho. Osoꞌno nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu osohumo isamoyoka ulano.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Hohonta Anɨtu kako nakwoe hwaho yoꞌmayo mamtɨꞌmokiyo sohonta nakwo Kɨlaisɨꞌnji humayoꞌne Anɨtu kako nakumo nto nahwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwoe sɨmeho kihoꞌmasoꞌnji humehwasi nakwo kakoe sɨmano sopo wolohofantantonoho nje sɨmano sopo wolohofantɨfeho. Ose syafɨhuꞌmentisofoho.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Sɨmoꞌmo Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho mɨkunɨmposo uloꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwo kakoe mehomi ne namokiyoꞌne Jisas Kɨlais nakumneꞌno poyo peꞌnyo soꞌne uhwatɨmneꞌento syafɨhuꞌmentisofoho. Anɨtu kakoe huno homo somo mɨkwesyafɨsiyofoho. Oꞌo, kako oso hisoꞌno uyɨmonnoho lonto sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki nejapmmentisofoho.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Nakwo honɨngkano wonyomo nohumentanɨngkuhwoni Anɨtu kako wopɨngoꞌnohini nalohofonto kakoe Hwomumo nakumo siki nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo kakimo aku peho uyanehwono. Awonoho. Siki nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨhwasi kakoe yofe wohoꞌnomano. Hwapɨngoso nakwo Jisasɨꞌnji humalohwone soꞌno Anɨtu kako nje mehomi kuyoho nalɨmentisofoho.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Kɨlais nakumneꞌno kakoe honɨyo usɨhumanto poyo peꞌnɨmentiso soꞌno nakumo honɨngkano wonyo mtaꞌni isɨhutofonemaꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwoe wonyoso kakoe honɨyoꞌnji wae enaoꞌmentisofoho. Oso wopɨngo hiso Anɨtu nalohofososo ifehuꞌmokonasiyoso wonyoangkafofoho.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Anɨtu huno wopɨngo hwapɨngoꞌnjo sohwo kako nakumneꞌno huno itoꞌno uyahonɨngki kakoe yoꞌmayo wopɨngoso ifehuꞌmokonesyalofoho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako huno uyohoho. Hofɨkimo ufoꞌmayoꞌnefoho.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Anɨtu kakoe mehomi hnꞌnwiye wonyo wayoꞌne Jisas uhwatɨmneꞌento lɨmentisoso kako ose yonto hohonta kakoe hunoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso olohonta ujo ehontojwahumentisofoho.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Oso Anɨtuye hunoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso olenoho. Oso sɨkuno Anɨtu kako hwosopeehumentiso sohwi iꞌmofapɨhwosoꞌno yoꞌmayo ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji mtɨꞌmokumentisoso mɨhuꞌmokoso sohonta Kɨlais kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo mokosyohumayoꞌne mnokino engoꞌnjohwo imoꞌnonefoho.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Yoꞌmayo Anɨtu imneꞌento imentisoso ne imoꞌnyoꞌnefoho. Osoꞌno Anɨtu kako nakwo aꞌamu Juta hnꞌnɨmo nje mehomi ne imoꞌnɨfitnneꞌento kako Kɨlaisɨye temtitofomo nehumatɨꞌmentɨhnꞌnwoho. Anɨtu kako nakumneꞌno yoꞌmayo soꞌno aeꞌmtaꞌni huno syonafɨhuꞌmentisoso ne imoꞌnɨmentisofoho.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Nakwo sɨmeho Kɨlaisɨmo uyɨmentɨhwone sɨmoꞌmjo hnꞌnwi nakwo yoꞌmayo wopɨngo nalohofone soꞌno hontohumehwasi Anɨtuye yofe engoso wohoꞌnomano.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 — ausente —
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 — ausente —
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ngko ole upaꞌnɨmale, sekwo Hwe Engo Jisas sohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi Anɨtuye aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho uyalokwofo.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Ose upaꞌnonji sɨkuno huhwo huhwi ngko sekumneꞌno Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono. Sɨkuno angaꞌnohino fihwo moniyakolofefoho. Oꞌo, sekumneꞌno huno syafɨsyonji Anɨtu kako sekumo sefoꞌmayoꞌne jomo ulɨwoꞌnɨngkohono.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu yoꞌmayo wopɨngo hwapɨngo sohwo osohumo ole ulɨwoꞌnɨngkohono, Anɨtu kɨko jɨje Towahuno wopɨngo sohwo aꞌamu ango Efesos humayo somo uyahonɨngkohoji Towahuno sohwo kako huno wopɨngo uyɨhwosi Anɨtumneꞌno aꞌamu somo utɨhwahonɨngkuhwosi hofɨko kikineꞌno huno nehopi uyono. Ose ulɨwoꞌnɨngkohono.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Osoꞌnji ngko ole soꞌno sekumneꞌno ulɨwoꞌnɨngkohono. Anɨtu kakoe pomponaho sekwoe hunomo hoꞌnasesyɨhwosi yoꞌmayo soꞌno sehwosopoꞌmentisoso sekwo hunoso ntoꞌno ehohosasesyɨhwosoꞌno yoꞌmayo wonyoangkafoso mapitnneꞌento lɨmentiso soꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji wohontohumantɨfeho.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Kɨlais kako Anɨtuye aho angahohntaꞌni humamentiso soꞌno kako ahwomomjo aꞌamumo mokosyohumayo soꞌnji hwahoponjo hwe engo sohwanji aꞌamu hwaho mokosyohumayo sohwa hnnonji aꞌamu yofe engoꞌnjo soꞌnji aꞌamu hopiꞌnonohino humalohwone hnꞌnɨmo Kɨlais kako hwofiloꞌnnyo hweho. Olohontaꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo tɨfi noꞌmjo hiꞌnji Hwe Engo oso hwoꞌnohini kako neꞌno wohumantɨꞌmtonoho.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨmo enjwaꞌmo hoꞌnasyonto Anɨtu kakimo nakwoe hwe mnokino engoꞌnjo uhumatɨꞌmentisofoho.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Aꞌamu Kɨlaisɨmneꞌno huno nayɨwoꞌnɨngkiso soꞌnwi Kɨlaisɨye aꞌapahoꞌnwoho. Kɨlais kako nakwoe mnokino engoꞌnjo hweho. Oseso nakwo Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjoꞌnwoho. Osoꞌno Kɨlais kako hopiꞌnonohinomo mokosyohumaho.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.