Efésios 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngko Poulɨꞌni Kɨlais Jisasɨye hungkuno aꞌamumo uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syoho soꞌne Anɨtu nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu soku ango Efesos nohumantɨfi Kɨlais Jisasɨmo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo sokuneꞌno olo iyoswo loso mtɨꞌmokalokweno.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Nanɨngkwoho Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nakwo Kɨlaisɨꞌnji humalohwone hnꞌnyumo Anɨtu kako olohonta yoꞌmayo ahwomomjo wopɨngo hopiꞌnonohinoso nakwoe huyoꞌmangomo nefoꞌmayoꞌne nejopalofoho. Osoꞌno nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu osohumo isamoyoka ulano.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Hohonta Anɨtu kako nakwoe hwaho yoꞌmayo mamtɨꞌmokiyo sohonta nakwo Kɨlaisɨꞌnji humayoꞌne Anɨtu kako nakumo nto nahwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwoe sɨmeho kihoꞌmasoꞌnji humehwasi nakwo kakoe sɨmano sopo wolohofantantonoho nje sɨmano sopo wolohofantɨfeho. Ose syafɨhuꞌmentisofoho.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Sɨmoꞌmo Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho mɨkunɨmposo uloꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwo kakoe mehomi ne namokiyoꞌne Jisas Kɨlais nakumneꞌno poyo peꞌnyo soꞌne uhwatɨmneꞌento syafɨhuꞌmentisofoho. Anɨtu kakoe huno homo somo mɨkwesyafɨsiyofoho. Oꞌo, kako oso hisoꞌno uyɨmonnoho lonto sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki nejapmmentisofoho.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nakwo honɨngkano wonyomo nohumentanɨngkuhwoni Anɨtu kako wopɨngoꞌnohini nalohofonto kakoe Hwomumo nakumo siki nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo kakimo aku peho uyanehwono. Awonoho. Siki nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨhwasi kakoe yofe wohoꞌnomano. Hwapɨngoso nakwo Jisasɨꞌnji humalohwone soꞌno Anɨtu kako nje mehomi kuyoho nalɨmentisofoho.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Kɨlais nakumneꞌno kakoe honɨyo usɨhumanto poyo peꞌnɨmentiso soꞌno nakumo honɨngkano wonyo mtaꞌni isɨhutofonemaꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwoe wonyoso kakoe honɨyoꞌnji wae enaoꞌmentisofoho. Oso wopɨngo hiso Anɨtu nalohofososo ifehuꞌmokonasiyoso wonyoangkafofoho.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Anɨtu huno wopɨngo hwapɨngoꞌnjo sohwo kako nakumneꞌno huno itoꞌno uyahonɨngki kakoe yoꞌmayo wopɨngoso ifehuꞌmokonesyalofoho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako huno uyohoho. Hofɨkimo ufoꞌmayoꞌnefoho.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Anɨtu kakoe mehomi hnꞌnwiye wonyo wayoꞌne Jisas uhwatɨmneꞌento lɨmentisoso kako ose yonto hohonta kakoe hunoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso olohonta ujo ehontojwahumentisofoho.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Oso Anɨtuye hunoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso olenoho. Oso sɨkuno Anɨtu kako hwosopeehumentiso sohwi iꞌmofapɨhwosoꞌno yoꞌmayo ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji mtɨꞌmokumentisoso mɨhuꞌmokoso sohonta Kɨlais kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo mokosyohumayoꞌne mnokino engoꞌnjohwo imoꞌnonefoho.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Yoꞌmayo Anɨtu imneꞌento imentisoso ne imoꞌnyoꞌnefoho. Osoꞌno Anɨtu kako nakwo aꞌamu Juta hnꞌnɨmo nje mehomi ne imoꞌnɨfitnneꞌento kako Kɨlaisɨye temtitofomo nehumatɨꞌmentɨhnꞌnwoho. Anɨtu kako nakumneꞌno yoꞌmayo soꞌno aeꞌmtaꞌni huno syonafɨhuꞌmentisoso ne imoꞌnɨmentisofoho.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Nakwo sɨmeho Kɨlaisɨmo uyɨmentɨhwone sɨmoꞌmjo hnꞌnwi nakwo yoꞌmayo wopɨngo nalohofone soꞌno hontohumehwasi Anɨtuye yofe engoso wohoꞌnomano.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 — ausente —
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 — ausente —
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Ngko ole upaꞌnɨmale, sekwo Hwe Engo Jisas sohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi Anɨtuye aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho uyalokwofo.
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 Ose upaꞌnonji sɨkuno huhwo huhwi ngko sekumneꞌno Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono. Sɨkuno angaꞌnohino fihwo moniyakolofefoho. Oꞌo, sekumneꞌno huno syafɨsyonji Anɨtu kako sekumo sefoꞌmayoꞌne jomo ulɨwoꞌnɨngkohono.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu yoꞌmayo wopɨngo hwapɨngo sohwo osohumo ole ulɨwoꞌnɨngkohono, Anɨtu kɨko jɨje Towahuno wopɨngo sohwo aꞌamu ango Efesos humayo somo uyahonɨngkohoji Towahuno sohwo kako huno wopɨngo uyɨhwosi Anɨtumneꞌno aꞌamu somo utɨhwahonɨngkuhwosi hofɨko kikineꞌno huno nehopi uyono. Ose ulɨwoꞌnɨngkohono.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Osoꞌnji ngko ole soꞌno sekumneꞌno ulɨwoꞌnɨngkohono. Anɨtu kakoe pomponaho sekwoe hunomo hoꞌnasesyɨhwosi yoꞌmayo soꞌno sehwosopoꞌmentisoso sekwo hunoso ntoꞌno ehohosasesyɨhwosoꞌno yoꞌmayo wonyoangkafoso mapitnneꞌento lɨmentiso soꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji wohontohumantɨfeho.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Kɨlais kako Anɨtuye aho angahohntaꞌni humamentiso soꞌno kako ahwomomjo aꞌamumo mokosyohumayo soꞌnji hwahoponjo hwe engo sohwanji aꞌamu hwaho mokosyohumayo sohwa hnnonji aꞌamu yofe engoꞌnjo soꞌnji aꞌamu hopiꞌnonohino humalohwone hnꞌnɨmo Kɨlais kako hwofiloꞌnnyo hweho. Olohontaꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo tɨfi noꞌmjo hiꞌnji Hwe Engo oso hwoꞌnohini kako neꞌno wohumantɨꞌmtonoho.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨmo enjwaꞌmo hoꞌnasyonto Anɨtu kakimo nakwoe hwe mnokino engoꞌnjo uhumatɨꞌmentisofoho.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Aꞌamu Kɨlaisɨmneꞌno huno nayɨwoꞌnɨngkiso soꞌnwi Kɨlaisɨye aꞌapahoꞌnwoho. Kɨlais kako nakwoe mnokino engoꞌnjo hweho. Oseso nakwo Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjoꞌnwoho. Osoꞌno Kɨlais kako hopiꞌnonohinomo mokosyohumaho.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.