Efésios 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngko Poulɨꞌni Kɨlais Jisasɨye hungkuno aꞌamumo uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syoho soꞌne Anɨtu nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu soku ango Efesos nohumantɨfi Kɨlais Jisasɨmo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo sokuneꞌno olo iyoswo loso mtɨꞌmokalokweno.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Nanɨngkwoho Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nakwo Kɨlaisɨꞌnji humalohwone hnꞌnyumo Anɨtu kako olohonta yoꞌmayo ahwomomjo wopɨngo hopiꞌnonohinoso nakwoe huyoꞌmangomo nefoꞌmayoꞌne nejopalofoho. Osoꞌno nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu osohumo isamoyoka ulano.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Hohonta Anɨtu kako nakwoe hwaho yoꞌmayo mamtɨꞌmokiyo sohonta nakwo Kɨlaisɨꞌnji humayoꞌne Anɨtu kako nakumo nto nahwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwoe sɨmeho kihoꞌmasoꞌnji humehwasi nakwo kakoe sɨmano sopo wolohofantantonoho nje sɨmano sopo wolohofantɨfeho. Ose syafɨhuꞌmentisofoho.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Sɨmoꞌmo Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho mɨkunɨmposo uloꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwo kakoe mehomi ne namokiyoꞌne Jisas Kɨlais nakumneꞌno poyo peꞌnyo soꞌne uhwatɨmneꞌento syafɨhuꞌmentisofoho. Anɨtu kakoe huno homo somo mɨkwesyafɨsiyofoho. Oꞌo, kako oso hisoꞌno uyɨmonnoho lonto sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki nejapmmentisofoho.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Nakwo honɨngkano wonyomo nohumentanɨngkuhwoni Anɨtu kako wopɨngoꞌnohini nalohofonto kakoe Hwomumo nakumo siki nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo kakimo aku peho uyanehwono. Awonoho. Siki nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨhwasi kakoe yofe wohoꞌnomano. Hwapɨngoso nakwo Jisasɨꞌnji humalohwone soꞌno Anɨtu kako nje mehomi kuyoho nalɨmentisofoho.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Kɨlais nakumneꞌno kakoe honɨyo usɨhumanto poyo peꞌnɨmentiso soꞌno nakumo honɨngkano wonyo mtaꞌni isɨhutofonemaꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwoe wonyoso kakoe honɨyoꞌnji wae enaoꞌmentisofoho. Oso wopɨngo hiso Anɨtu nalohofososo ifehuꞌmokonasiyoso wonyoangkafofoho.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Anɨtu huno wopɨngo hwapɨngoꞌnjo sohwo kako nakumneꞌno huno itoꞌno uyahonɨngki kakoe yoꞌmayo wopɨngoso ifehuꞌmokonesyalofoho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako huno uyohoho. Hofɨkimo ufoꞌmayoꞌnefoho.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Anɨtu kakoe mehomi hnꞌnwiye wonyo wayoꞌne Jisas uhwatɨmneꞌento lɨmentisoso kako ose yonto hohonta kakoe hunoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso olohonta ujo ehontojwahumentisofoho.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Oso Anɨtuye hunoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso olenoho. Oso sɨkuno Anɨtu kako hwosopeehumentiso sohwi iꞌmofapɨhwosoꞌno yoꞌmayo ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji mtɨꞌmokumentisoso mɨhuꞌmokoso sohonta Kɨlais kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo mokosyohumayoꞌne mnokino engoꞌnjohwo imoꞌnonefoho.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Yoꞌmayo Anɨtu imneꞌento imentisoso ne imoꞌnyoꞌnefoho. Osoꞌno Anɨtu kako nakwo aꞌamu Juta hnꞌnɨmo nje mehomi ne imoꞌnɨfitnneꞌento kako Kɨlaisɨye temtitofomo nehumatɨꞌmentɨhnꞌnwoho. Anɨtu kako nakumneꞌno yoꞌmayo soꞌno aeꞌmtaꞌni huno syonafɨhuꞌmentisoso ne imoꞌnɨmentisofoho.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Nakwo sɨmeho Kɨlaisɨmo uyɨmentɨhwone sɨmoꞌmjo hnꞌnwi nakwo yoꞌmayo wopɨngo nalohofone soꞌno hontohumehwasi Anɨtuye yofe engoso wohoꞌnomano.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 — ausente —
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 — ausente —
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ngko ole upaꞌnɨmale, sekwo Hwe Engo Jisas sohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi Anɨtuye aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho uyalokwofo.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Ose upaꞌnonji sɨkuno huhwo huhwi ngko sekumneꞌno Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono. Sɨkuno angaꞌnohino fihwo moniyakolofefoho. Oꞌo, sekumneꞌno huno syafɨsyonji Anɨtu kako sekumo sefoꞌmayoꞌne jomo ulɨwoꞌnɨngkohono.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu yoꞌmayo wopɨngo hwapɨngo sohwo osohumo ole ulɨwoꞌnɨngkohono, Anɨtu kɨko jɨje Towahuno wopɨngo sohwo aꞌamu ango Efesos humayo somo uyahonɨngkohoji Towahuno sohwo kako huno wopɨngo uyɨhwosi Anɨtumneꞌno aꞌamu somo utɨhwahonɨngkuhwosi hofɨko kikineꞌno huno nehopi uyono. Ose ulɨwoꞌnɨngkohono.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Osoꞌnji ngko ole soꞌno sekumneꞌno ulɨwoꞌnɨngkohono. Anɨtu kakoe pomponaho sekwoe hunomo hoꞌnasesyɨhwosi yoꞌmayo soꞌno sehwosopoꞌmentisoso sekwo hunoso ntoꞌno ehohosasesyɨhwosoꞌno yoꞌmayo wonyoangkafoso mapitnneꞌento lɨmentiso soꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji wohontohumantɨfeho.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 — ausente —
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Kɨlais kako Anɨtuye aho angahohntaꞌni humamentiso soꞌno kako ahwomomjo aꞌamumo mokosyohumayo soꞌnji hwahoponjo hwe engo sohwanji aꞌamu hwaho mokosyohumayo sohwa hnnonji aꞌamu yofe engoꞌnjo soꞌnji aꞌamu hopiꞌnonohino humalohwone hnꞌnɨmo Kɨlais kako hwofiloꞌnnyo hweho. Olohontaꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo tɨfi noꞌmjo hiꞌnji Hwe Engo oso hwoꞌnohini kako neꞌno wohumantɨꞌmtonoho.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨmo enjwaꞌmo hoꞌnasyonto Anɨtu kakimo nakwoe hwe mnokino engoꞌnjo uhumatɨꞌmentisofoho.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Aꞌamu Kɨlaisɨmneꞌno huno nayɨwoꞌnɨngkiso soꞌnwi Kɨlaisɨye aꞌapahoꞌnwoho. Kɨlais kako nakwoe mnokino engoꞌnjo hweho. Oseso nakwo Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjoꞌnwoho. Osoꞌno Kɨlais kako hopiꞌnonohinomo mokosyohumaho.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.