Efésios 1

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngko Poulɨꞌni Kɨlais Jisasɨye hungkuno aꞌamumo uyohojɨkuꞌmofo (apousel) syoho soꞌne Anɨtu nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Sekwo Anɨtuye aꞌamu soku ango Efesos nohumantɨfi Kɨlais Jisasɨmo inɨngkawowoꞌnɨngkohofo sokuneꞌno olo iyoswo loso mtɨꞌmokalokweno.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus,
2 Nanɨngkwoho Anɨtu sohwoꞌnji nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨꞌnji sikoꞌmontaꞌi siko sekumo yoꞌmayo wopɨngo selohofohosɨsi sɨmeho pompenjiyo wosejopanjiyoho.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nakwo Kɨlaisɨꞌnji humalohwone hnꞌnyumo Anɨtu kako olohonta yoꞌmayo ahwomomjo wopɨngo hopiꞌnonohinoso nakwoe huyoꞌmangomo nefoꞌmayoꞌne nejopalofoho. Osoꞌno nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu osohumo isamoyoka ulano.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos tem abençoado com toda sorte de bênção espiritual nas regiões celestiais em Cristo,
4 Hohonta Anɨtu kako nakwoe hwaho yoꞌmayo mamtɨꞌmokiyo sohonta nakwo Kɨlaisɨꞌnji humayoꞌne Anɨtu kako nakumo nto nahwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwoe sɨmeho kihoꞌmasoꞌnji humehwasi nakwo kakoe sɨmano sopo wolohofantantonoho nje sɨmano sopo wolohofantɨfeho. Ose syafɨhuꞌmentisofoho.
4 assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
5 Sɨmoꞌmo Anɨtu kako nakuneꞌno hitoho mɨkunɨmposo uloꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwo kakoe mehomi ne namokiyoꞌne Jisas Kɨlais nakumneꞌno poyo peꞌnyo soꞌne uhwatɨmneꞌento syafɨhuꞌmentisofoho. Anɨtu kakoe huno homo somo mɨkwesyafɨsiyofoho. Oꞌo, kako oso hisoꞌno uyɨmonnoho lonto sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨngkahonɨngki nejapmmentisofoho.
5 nos predestinou para ele, para a adoção de filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Nakwo honɨngkano wonyomo nohumentanɨngkuhwoni Anɨtu kako wopɨngoꞌnohini nalohofonto kakoe Hwomumo nakumo siki nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo kakimo aku peho uyanehwono. Awonoho. Siki nejapmmentisofoho. Osoꞌno nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨhwasi kakoe yofe wohoꞌnomano. Hwapɨngoso nakwo Jisasɨꞌnji humalohwone soꞌno Anɨtu kako nje mehomi kuyoho nalɨmentisofoho.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado,
7 Kɨlais nakumneꞌno kakoe honɨyo usɨhumanto poyo peꞌnɨmentiso soꞌno nakumo honɨngkano wonyo mtaꞌni isɨhutofonemaꞌmentisofoho. Osoꞌno nakwoe wonyoso kakoe honɨyoꞌnji wae enaoꞌmentisofoho. Oso wopɨngo hiso Anɨtu nalohofososo ifehuꞌmokonasiyoso wonyoangkafofoho.
7 no qual temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Anɨtu huno wopɨngo hwapɨngoꞌnjo sohwo kako nakumneꞌno huno itoꞌno uyahonɨngki kakoe yoꞌmayo wopɨngoso ifehuꞌmokonesyalofoho. Oso hisoꞌno Anɨtu kako huno uyohoho. Hofɨkimo ufoꞌmayoꞌnefoho.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e prudência,
9 Anɨtu kakoe mehomi hnꞌnwiye wonyo wayoꞌne Jisas uhwatɨmneꞌento lɨmentisoso kako ose yonto hohonta kakoe hunoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso olohonta ujo ehontojwahumentisofoho.
9 desvendando-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito que propusera em Cristo,
10 Oso Anɨtuye hunoso hiyasoꞌmo woꞌmojoso olenoho. Oso sɨkuno Anɨtu kako hwosopeehumentiso sohwi iꞌmofapɨhwosoꞌno yoꞌmayo ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji mtɨꞌmokumentisoso mɨhuꞌmokoso sohonta Kɨlais kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo mokosyohumayoꞌne mnokino engoꞌnjohwo imoꞌnonefoho.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra;
11 Yoꞌmayo Anɨtu imneꞌento imentisoso ne imoꞌnyoꞌnefoho. Osoꞌno Anɨtu kako nakwo aꞌamu Juta hnꞌnɨmo nje mehomi ne imoꞌnɨfitnneꞌento kako Kɨlaisɨye temtitofomo nehumatɨꞌmentɨhnꞌnwoho. Anɨtu kako nakumneꞌno yoꞌmayo soꞌno aeꞌmtaꞌni huno syonafɨhuꞌmentisoso ne imoꞌnɨmentisofoho.
11 nele, digo, no qual fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Nakwo sɨmeho Kɨlaisɨmo uyɨmentɨhwone sɨmoꞌmjo hnꞌnwi nakwo yoꞌmayo wopɨngo nalohofone soꞌno hontohumehwasi Anɨtuye yofe engoso wohoꞌnomano.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo;
13 — ausente —
13 em quem também vós, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, tendo nele também crido, fostes selados com o Santo Espírito da promessa;
14 — ausente —
14 o qual é o penhor da nossa herança, até ao resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ngko ole upaꞌnɨmale, sekwo Hwe Engo Jisas sohumo sɨmeho hiꞌntnnono uyontɨfi Anɨtuye aꞌamu nomꞌne somo sɨmeho uyalokwofo.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a fé que há entre vós no Senhor Jesus e o amor para com todos os santos,
16 Ose upaꞌnonji sɨkuno huhwo huhwi ngko sekumneꞌno Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkohono. Sɨkuno angaꞌnohino fihwo moniyakolofefoho. Oꞌo, sekumneꞌno huno syafɨsyonji Anɨtu kako sekumo sefoꞌmayoꞌne jomo ulɨwoꞌnɨngkohono.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós nas minhas orações,
17 Nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye kanɨngkwohwo Anɨtu yoꞌmayo wopɨngo hwapɨngo sohwo osohumo ole ulɨwoꞌnɨngkohono, Anɨtu kɨko jɨje Towahuno wopɨngo sohwo aꞌamu ango Efesos humayo somo uyahonɨngkohoji Towahuno sohwo kako huno wopɨngo uyɨhwosi Anɨtumneꞌno aꞌamu somo utɨhwahonɨngkuhwosi hofɨko kikineꞌno huno nehopi uyono. Ose ulɨwoꞌnɨngkohono.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos conceda espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele,
18 Osoꞌnji ngko ole soꞌno sekumneꞌno ulɨwoꞌnɨngkohono. Anɨtu kakoe pomponaho sekwoe hunomo hoꞌnasesyɨhwosi yoꞌmayo soꞌno sehwosopoꞌmentisoso sekwo hunoso ntoꞌno ehohosasesyɨhwosoꞌno yoꞌmayo wonyoangkafoso mapitnneꞌento lɨmentiso soꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji wohontohumantɨfeho.
18 iluminados os olhos do vosso coração, para saberdes qual é a esperança do seu chamamento, qual a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para com os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder;
20 — ausente —
20 o qual exerceu ele em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nos lugares celestiais,
21 Kɨlais kako Anɨtuye aho angahohntaꞌni humamentiso soꞌno kako ahwomomjo aꞌamumo mokosyohumayo soꞌnji hwahoponjo hwe engo sohwanji aꞌamu hwaho mokosyohumayo sohwa hnnonji aꞌamu yofe engoꞌnjo soꞌnji aꞌamu hopiꞌnonohino humalohwone hnꞌnɨmo Kɨlais kako hwofiloꞌnnyo hweho. Olohontaꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo tɨfi noꞌmjo hiꞌnji Hwe Engo oso hwoꞌnohini kako neꞌno wohumantɨꞌmtonoho.
21 acima de todo principado, e potestade, e poder, e domínio, e de todo nome que se possa referir não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Anɨtu kako yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨmo enjwaꞌmo hoꞌnasyonto Anɨtu kakimo nakwoe hwe mnokino engoꞌnjo uhumatɨꞌmentisofoho.
22 E pôs todas as coisas debaixo dos pés e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Aꞌamu Kɨlaisɨmneꞌno huno nayɨwoꞌnɨngkiso soꞌnwi Kɨlaisɨye aꞌapahoꞌnwoho. Kɨlais kako nakwoe mnokino engoꞌnjo hweho. Oseso nakwo Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjoꞌnwoho. Osoꞌno Kɨlais kako hopiꞌnonohinomo mokosyohumaho.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.