Colossenses 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anɨtu kako Kɨlaisɨꞌnji nakwoꞌnjimo songo humayoꞌne nelɨkaꞌmentiso soꞌno nakwo Kɨlaisɨꞌnji yoꞌmayo ahwomomjo soꞌntnneꞌno yomohuꞌnyopo womehoꞌnosyano. Kɨlais nakwoe Hwe Engo sohwo yofe engo manto Anɨtuye aho anga sohohntaꞌni nemokosyohumayoꞌne humaho. Nakwo kakoꞌnji wohumantaneꞌno yɨhwono.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno huno syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo ahwomomjo somneꞌno fɨsyafɨhupmno.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Hwapɨngoso nakwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno poyo hopa peꞌnontani songo humayo neso Jisasɨmo ufohiꞌnɨngkahonɨngkuhwoni Jisas kako Anɨtumo ufohiꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu kako wopɨngo nemokosyohumaho.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨlais nakwoe songo humayoꞌneso ne hweho. Kako utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno sekwo kakoꞌnji nohumafɨkuji kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji yofe engo soꞌnji womantɨfeho.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Hwahoponjo yahino wonyo sɨmeho moꞌmo mnonawojoso poyo wapeꞌnono. Yahino wonyoso olenoho. Aꞌmohufo, hungkuno wonyo, sɨmeho fefoyo, huno wonyo, nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi namoꞌnyo, osenoho. Aꞌamu nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnoso sohwo kako yoꞌmayo hoꞌyangoso kako anɨtu paꞌnyo umokonto kako oso humnohini inɨngkowalofoho.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Aꞌamu oso yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyoso iwoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu kako sɨmeho wonyo uyonefoho.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Hohonta honɨngkano wonyo hiso sekumo yokumpohnꞌnyo semokosyohumentanɨngki sekwo soku yoꞌmayo wonyoso imotofo kuyoho.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 I osoꞌno olohonta sekwo yahino hopiꞌnonohino loso fohoꞌnaopmno. Sɨmeho wonyo, yoka, sitofo, oso fohoꞌnaopmno. I sɨfajoꞌnji wonyo hungkuno soꞌnji sekwoe mango mtaꞌni noswapɨhwoloho.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Sekwo hwasyo hungkuno aꞌamu soꞌnji nohnnɨngkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo yahino wonyo imotofo somo nto hoꞌnaoꞌmentohofofoho.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Osoꞌno sekwo aꞌamu songo imoꞌnɨmentohofofoho. Oso aꞌamu songo imoꞌnalokunjoso Anɨtu kako hwapɨngo hweho. Sɨkuno huhwo huhwi Anɨtu kako aꞌamu songo sokumo kakineꞌno huno wopɨngo sejaponto yahino songoꞌnji Anɨtu kako paꞌnyo semokalofoho.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Nakwo Anɨtuye yahino songo maꞌmentɨhwone hnꞌnwi nakwo hinjohiꞌnwi afaꞌnwoho. I ole lɨwoꞌnɨngkuhwoni, Aꞌamu temtitofo kengo kengo mtaꞌango hwafoho. U hungkuno kengoꞌnjo hwafoho. U Jutafe honɨngkano hungkunomo inɨngkuwoꞌnɨngkohofofoho. Honɨngkano hungkunomo minɨngkayoꞌnjofoho. U aꞌamu weꞌmtaꞌangofoho. U hameponjo aꞌamufoho. U aꞌamu yofe engoꞌnjo hwafoho. U aꞌamu sikinjofoho. Ose lɨwoꞌnɨngkuhwoneso siki hungkunofoho. Hungkuno neso olenoho. Kɨlais nakwoe songo humayoso hwapɨngo sohwo kako nakwo aꞌamu kengo kengo hnꞌnɨmo nonafohiꞌnonto kako nakwo hinjohoꞌnɨmo humaho.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne kuyoho. Kako sekumneꞌno hitoho ulofoso soꞌno kakineꞌno sehwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno sekwo kakoe yahino lomo tɨfi finɨngkamno. Sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno hofɨkimo wopɨngo ulohopmno. Sekwoe yofe monje yasyɨkuji sekwo aꞌamu somneꞌno hwahopo pawomno. Aꞌamu fihwa sekumo wonyo selohopijoso sekwo sɨmeho wonyo uyɨkutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho wopɨngo uyɨmno.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Sekwo aꞌamu soꞌnji foꞌmaꞌnɨmno. U aꞌamu fihwa nomꞌni hwamneꞌno sɨmeho wonyo umoꞌnoso soꞌno sekwo wonyo homo somo hohujwoꞌmo mehoꞌnaopmno. Nakwoe Hwe Engo sohwo nakwoe wonyo wae enaoꞌmentiso oso paꞌnyoso nakwo nomꞌne hwafe wonyo soꞌno hohujwo ukinjaofano.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Yahino wonyoangkafo selohe soꞌnji nomꞌne yahino angaꞌnohino nomꞌne somo hwofiloꞌnnyo soꞌnji ufohiꞌnɨmno. Oso sɨmeho inyo yahino soꞌnji ufohiꞌnɨmno. Sɨmeho inɨfijoꞌmanji sɨmeho afaꞌnjo wonyoangkafoꞌnjo wohumantɨfeho.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kɨlais kako sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkiso sohwo nakumo yokumpohnꞌnyo wonemokosyohumano. Kɨlais kako nakwoe aꞌapaho angaꞌnohino paꞌnyo sɨmeho pompenjiyoꞌnji humayoꞌne soꞌno nakumneꞌno joho nalɨmentisofoho. Osoꞌno sekwo soku sɨkuno huhwo huhwi kakimo isamoyoka ulɨwoꞌnɨmno.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kɨlaisɨye hungkuno wonyoangkafoso sekwoe sɨmeho moꞌmo nomafɨkuji huno wopɨngo sejapɨhwosi yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo somo ufehuꞌmokasesyono. Ose ifijoꞌmanji sekwo Kɨlais mtaꞌni huno wopɨngo tɨpemafɨkuji sekwo filutɨhunɨmno. Honɨngkano wopɨngo somo mɨhwatnnɨmno. Ose ifijoso sekwo Anɨtumneꞌno sɨmeho wopɨngo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno sekwo Anɨtuye hungkunoꞌnjo Taꞌnjo Iyoswo ta filɨmno. Osoꞌnji tajo angomjo ta soꞌnji ta nomꞌneso Anɨtuye Towahuno sejapeso Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne filutɨhunɨmno.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Sekwo yoꞌmayo hungkuno wolano lɨkuji ou syoho uyano lɨkuji sekwo Jisasɨꞌnji ejokuꞌnohumafɨkuji sekwo Mpohwo Anɨtumo isamoyoka ulɨkuji yoꞌmayoso nakwoe Hwe Engo Jisasɨye yokumpohnꞌnyoꞌnji fiyɨmno.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sekwo moyaꞌmi sofasi sekwoe hwehwamneꞌno hwahopo pawomno. Hofɨkimo enjwaꞌmo fosyohumamno. Hofɨkoe hungkunomo haloho itoꞌno popmno. Oso yahino nakwoe Hwe Engo moyaꞌmi sofa hofɨko ifitnneꞌento imentisofoho.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Sekwo hwe sohwasi sekwoe moyaꞌmisafamneꞌno wasemoꞌnono. Sekwo sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno ape sofamo yoka hungkuno nulɨkutoho. Oꞌo, hungkuno hofiyoꞌnohino ulɨmno.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Sekwo mehomi soku, senɨngkwohwo senaꞌwohijafe hungkunomo sɨkuno huhwo huhwi haloho popmno. Ose ikujoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Sekwo homnɨngkwohwosasi homnaꞌwohijasi sekwoe mehomife sɨmeho wonyo umokukutoho. Oso hwapɨngo hiso ole, yoka, sitofo, sɨfajo hungkuno ulɨwoꞌnɨngkutoho. Yoꞌmayo ulohofɨkujoꞌno hofɨko sɨmeho tohino umnɨngkuhwosoꞌno honɨngkano wonyomo wowantɨfeho.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Sekwo syoho ulohofiyo soku, sekwoe hwe engo sohwafe hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Sekwoe syoho somneꞌno wasemoꞌnono. Syoho homo somo semokosyohumayo sohwo kako nosehonɨngkahonɨngki syoho yokumpohnꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo oso paꞌnyoso neꞌno fiyɨkuno. Hwapɨngoso sekwo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne syoho yalokwofo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Yoꞌmayo hopiꞌnonohino uyano lɨkuji sɨmoꞌmo ole fɨsyafɨhupmno. Olo syoho weꞌe loso aꞌamumneꞌno miyalokuyɨhwono. Oꞌo, nakwoe Hwe Engo Anɨtumneꞌno yalokuhwono. Ose syafɨsyɨkuji syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨkuno.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwo sekwoe syoho yoꞌmayo soꞌno hoꞌyango ne sejaponefoho. Oso hoꞌyango neso Anɨtu nto hwosopeehumentisofoho. Sekwo Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo soku kako sekwoe Hwe Engo hweho.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Aꞌamu fihwo kako wonyo yosoꞌmanji kako tohino nomanefoho. Nakwoe honɨngkano wonyomneꞌno Anɨtu kako tango monejapeꞌnjo iyosoꞌno afofo hungkuno mulanehwono.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.