Colossenses 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anɨtu kako Kɨlaisɨꞌnji nakwoꞌnjimo songo humayoꞌne nelɨkaꞌmentiso soꞌno nakwo Kɨlaisɨꞌnji yoꞌmayo ahwomomjo soꞌntnneꞌno yomohuꞌnyopo womehoꞌnosyano. Kɨlais nakwoe Hwe Engo sohwo yofe engo manto Anɨtuye aho anga sohohntaꞌni nemokosyohumayoꞌne humaho. Nakwo kakoꞌnji wohumantaneꞌno yɨhwono.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno huno syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo ahwomomjo somneꞌno fɨsyafɨhupmno.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Hwapɨngoso nakwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno poyo hopa peꞌnontani songo humayo neso Jisasɨmo ufohiꞌnɨngkahonɨngkuhwoni Jisas kako Anɨtumo ufohiꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu kako wopɨngo nemokosyohumaho.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kɨlais nakwoe songo humayoꞌneso ne hweho. Kako utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno sekwo kakoꞌnji nohumafɨkuji kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji yofe engo soꞌnji womantɨfeho.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Hwahoponjo yahino wonyo sɨmeho moꞌmo mnonawojoso poyo wapeꞌnono. Yahino wonyoso olenoho. Aꞌmohufo, hungkuno wonyo, sɨmeho fefoyo, huno wonyo, nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi namoꞌnyo, osenoho. Aꞌamu nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnoso sohwo kako yoꞌmayo hoꞌyangoso kako anɨtu paꞌnyo umokonto kako oso humnohini inɨngkowalofoho.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Aꞌamu oso yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyoso iwoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu kako sɨmeho wonyo uyonefoho.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Hohonta honɨngkano wonyo hiso sekumo yokumpohnꞌnyo semokosyohumentanɨngki sekwo soku yoꞌmayo wonyoso imotofo kuyoho.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 I osoꞌno olohonta sekwo yahino hopiꞌnonohino loso fohoꞌnaopmno. Sɨmeho wonyo, yoka, sitofo, oso fohoꞌnaopmno. I sɨfajoꞌnji wonyo hungkuno soꞌnji sekwoe mango mtaꞌni noswapɨhwoloho.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Sekwo hwasyo hungkuno aꞌamu soꞌnji nohnnɨngkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo yahino wonyo imotofo somo nto hoꞌnaoꞌmentohofofoho.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Osoꞌno sekwo aꞌamu songo imoꞌnɨmentohofofoho. Oso aꞌamu songo imoꞌnalokunjoso Anɨtu kako hwapɨngo hweho. Sɨkuno huhwo huhwi Anɨtu kako aꞌamu songo sokumo kakineꞌno huno wopɨngo sejaponto yahino songoꞌnji Anɨtu kako paꞌnyo semokalofoho.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Nakwo Anɨtuye yahino songo maꞌmentɨhwone hnꞌnwi nakwo hinjohiꞌnwi afaꞌnwoho. I ole lɨwoꞌnɨngkuhwoni, Aꞌamu temtitofo kengo kengo mtaꞌango hwafoho. U hungkuno kengoꞌnjo hwafoho. U Jutafe honɨngkano hungkunomo inɨngkuwoꞌnɨngkohofofoho. Honɨngkano hungkunomo minɨngkayoꞌnjofoho. U aꞌamu weꞌmtaꞌangofoho. U hameponjo aꞌamufoho. U aꞌamu yofe engoꞌnjo hwafoho. U aꞌamu sikinjofoho. Ose lɨwoꞌnɨngkuhwoneso siki hungkunofoho. Hungkuno neso olenoho. Kɨlais nakwoe songo humayoso hwapɨngo sohwo kako nakwo aꞌamu kengo kengo hnꞌnɨmo nonafohiꞌnonto kako nakwo hinjohoꞌnɨmo humaho.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne kuyoho. Kako sekumneꞌno hitoho ulofoso soꞌno kakineꞌno sehwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno sekwo kakoe yahino lomo tɨfi finɨngkamno. Sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno hofɨkimo wopɨngo ulohopmno. Sekwoe yofe monje yasyɨkuji sekwo aꞌamu somneꞌno hwahopo pawomno. Aꞌamu fihwa sekumo wonyo selohopijoso sekwo sɨmeho wonyo uyɨkutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho wopɨngo uyɨmno.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Sekwo aꞌamu soꞌnji foꞌmaꞌnɨmno. U aꞌamu fihwa nomꞌni hwamneꞌno sɨmeho wonyo umoꞌnoso soꞌno sekwo wonyo homo somo hohujwoꞌmo mehoꞌnaopmno. Nakwoe Hwe Engo sohwo nakwoe wonyo wae enaoꞌmentiso oso paꞌnyoso nakwo nomꞌne hwafe wonyo soꞌno hohujwo ukinjaofano.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Yahino wonyoangkafo selohe soꞌnji nomꞌne yahino angaꞌnohino nomꞌne somo hwofiloꞌnnyo soꞌnji ufohiꞌnɨmno. Oso sɨmeho inyo yahino soꞌnji ufohiꞌnɨmno. Sɨmeho inɨfijoꞌmanji sɨmeho afaꞌnjo wonyoangkafoꞌnjo wohumantɨfeho.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kɨlais kako sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkiso sohwo nakumo yokumpohnꞌnyo wonemokosyohumano. Kɨlais kako nakwoe aꞌapaho angaꞌnohino paꞌnyo sɨmeho pompenjiyoꞌnji humayoꞌne soꞌno nakumneꞌno joho nalɨmentisofoho. Osoꞌno sekwo soku sɨkuno huhwo huhwi kakimo isamoyoka ulɨwoꞌnɨmno.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kɨlaisɨye hungkuno wonyoangkafoso sekwoe sɨmeho moꞌmo nomafɨkuji huno wopɨngo sejapɨhwosi yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo somo ufehuꞌmokasesyono. Ose ifijoꞌmanji sekwo Kɨlais mtaꞌni huno wopɨngo tɨpemafɨkuji sekwo filutɨhunɨmno. Honɨngkano wopɨngo somo mɨhwatnnɨmno. Ose ifijoso sekwo Anɨtumneꞌno sɨmeho wopɨngo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno sekwo Anɨtuye hungkunoꞌnjo Taꞌnjo Iyoswo ta filɨmno. Osoꞌnji tajo angomjo ta soꞌnji ta nomꞌneso Anɨtuye Towahuno sejapeso Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne filutɨhunɨmno.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Sekwo yoꞌmayo hungkuno wolano lɨkuji ou syoho uyano lɨkuji sekwo Jisasɨꞌnji ejokuꞌnohumafɨkuji sekwo Mpohwo Anɨtumo isamoyoka ulɨkuji yoꞌmayoso nakwoe Hwe Engo Jisasɨye yokumpohnꞌnyoꞌnji fiyɨmno.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sekwo moyaꞌmi sofasi sekwoe hwehwamneꞌno hwahopo pawomno. Hofɨkimo enjwaꞌmo fosyohumamno. Hofɨkoe hungkunomo haloho itoꞌno popmno. Oso yahino nakwoe Hwe Engo moyaꞌmi sofa hofɨko ifitnneꞌento imentisofoho.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sekwo hwe sohwasi sekwoe moyaꞌmisafamneꞌno wasemoꞌnono. Sekwo sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno ape sofamo yoka hungkuno nulɨkutoho. Oꞌo, hungkuno hofiyoꞌnohino ulɨmno.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Sekwo mehomi soku, senɨngkwohwo senaꞌwohijafe hungkunomo sɨkuno huhwo huhwi haloho popmno. Ose ikujoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Sekwo homnɨngkwohwosasi homnaꞌwohijasi sekwoe mehomife sɨmeho wonyo umokukutoho. Oso hwapɨngo hiso ole, yoka, sitofo, sɨfajo hungkuno ulɨwoꞌnɨngkutoho. Yoꞌmayo ulohofɨkujoꞌno hofɨko sɨmeho tohino umnɨngkuhwosoꞌno honɨngkano wonyomo wowantɨfeho.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Sekwo syoho ulohofiyo soku, sekwoe hwe engo sohwafe hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Sekwoe syoho somneꞌno wasemoꞌnono. Syoho homo somo semokosyohumayo sohwo kako nosehonɨngkahonɨngki syoho yokumpohnꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo oso paꞌnyoso neꞌno fiyɨkuno. Hwapɨngoso sekwo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne syoho yalokwofo.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Yoꞌmayo hopiꞌnonohino uyano lɨkuji sɨmoꞌmo ole fɨsyafɨhupmno. Olo syoho weꞌe loso aꞌamumneꞌno miyalokuyɨhwono. Oꞌo, nakwoe Hwe Engo Anɨtumneꞌno yalokuhwono. Ose syafɨsyɨkuji syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨkuno.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwo sekwoe syoho yoꞌmayo soꞌno hoꞌyango ne sejaponefoho. Oso hoꞌyango neso Anɨtu nto hwosopeehumentisofoho. Sekwo Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo soku kako sekwoe Hwe Engo hweho.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Aꞌamu fihwo kako wonyo yosoꞌmanji kako tohino nomanefoho. Nakwoe honɨngkano wonyomneꞌno Anɨtu kako tango monejapeꞌnjo iyosoꞌno afofo hungkuno mulanehwono.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.