Colossenses 3
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Anɨtu kako Kɨlaisɨꞌnji nakwoꞌnjimo songo humayoꞌne nelɨkaꞌmentiso soꞌno nakwo Kɨlaisɨꞌnji yoꞌmayo ahwomomjo soꞌntnneꞌno yomohuꞌnyopo womehoꞌnosyano. Kɨlais nakwoe Hwe Engo sohwo yofe engo manto Anɨtuye aho anga sohohntaꞌni nemokosyohumayoꞌne humaho. Nakwo kakoꞌnji wohumantaneꞌno yɨhwono.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno huno syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo ahwomomjo somneꞌno fɨsyafɨhupmno.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Hwapɨngoso nakwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno poyo hopa peꞌnontani songo humayo neso Jisasɨmo ufohiꞌnɨngkahonɨngkuhwoni Jisas kako Anɨtumo ufohiꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu kako wopɨngo nemokosyohumaho.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨlais nakwoe songo humayoꞌneso ne hweho. Kako utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno sekwo kakoꞌnji nohumafɨkuji kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji yofe engo soꞌnji womantɨfeho.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Hwahoponjo yahino wonyo sɨmeho moꞌmo mnonawojoso poyo wapeꞌnono. Yahino wonyoso olenoho. Aꞌmohufo, hungkuno wonyo, sɨmeho fefoyo, huno wonyo, nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi namoꞌnyo, osenoho. Aꞌamu nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnoso sohwo kako yoꞌmayo hoꞌyangoso kako anɨtu paꞌnyo umokonto kako oso humnohini inɨngkowalofoho.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Aꞌamu oso yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyoso iwoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu kako sɨmeho wonyo uyonefoho.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Hohonta honɨngkano wonyo hiso sekumo yokumpohnꞌnyo semokosyohumentanɨngki sekwo soku yoꞌmayo wonyoso imotofo kuyoho.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 I osoꞌno olohonta sekwo yahino hopiꞌnonohino loso fohoꞌnaopmno. Sɨmeho wonyo, yoka, sitofo, oso fohoꞌnaopmno. I sɨfajoꞌnji wonyo hungkuno soꞌnji sekwoe mango mtaꞌni noswapɨhwoloho.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Sekwo hwasyo hungkuno aꞌamu soꞌnji nohnnɨngkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo yahino wonyo imotofo somo nto hoꞌnaoꞌmentohofofoho.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Osoꞌno sekwo aꞌamu songo imoꞌnɨmentohofofoho. Oso aꞌamu songo imoꞌnalokunjoso Anɨtu kako hwapɨngo hweho. Sɨkuno huhwo huhwi Anɨtu kako aꞌamu songo sokumo kakineꞌno huno wopɨngo sejaponto yahino songoꞌnji Anɨtu kako paꞌnyo semokalofoho.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nakwo Anɨtuye yahino songo maꞌmentɨhwone hnꞌnwi nakwo hinjohiꞌnwi afaꞌnwoho. I ole lɨwoꞌnɨngkuhwoni, Aꞌamu temtitofo kengo kengo mtaꞌango hwafoho. U hungkuno kengoꞌnjo hwafoho. U Jutafe honɨngkano hungkunomo inɨngkuwoꞌnɨngkohofofoho. Honɨngkano hungkunomo minɨngkayoꞌnjofoho. U aꞌamu weꞌmtaꞌangofoho. U hameponjo aꞌamufoho. U aꞌamu yofe engoꞌnjo hwafoho. U aꞌamu sikinjofoho. Ose lɨwoꞌnɨngkuhwoneso siki hungkunofoho. Hungkuno neso olenoho. Kɨlais nakwoe songo humayoso hwapɨngo sohwo kako nakwo aꞌamu kengo kengo hnꞌnɨmo nonafohiꞌnonto kako nakwo hinjohoꞌnɨmo humaho.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne kuyoho. Kako sekumneꞌno hitoho ulofoso soꞌno kakineꞌno sehwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno sekwo kakoe yahino lomo tɨfi finɨngkamno. Sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno hofɨkimo wopɨngo ulohopmno. Sekwoe yofe monje yasyɨkuji sekwo aꞌamu somneꞌno hwahopo pawomno. Aꞌamu fihwa sekumo wonyo selohopijoso sekwo sɨmeho wonyo uyɨkutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho wopɨngo uyɨmno.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Sekwo aꞌamu soꞌnji foꞌmaꞌnɨmno. U aꞌamu fihwa nomꞌni hwamneꞌno sɨmeho wonyo umoꞌnoso soꞌno sekwo wonyo homo somo hohujwoꞌmo mehoꞌnaopmno. Nakwoe Hwe Engo sohwo nakwoe wonyo wae enaoꞌmentiso oso paꞌnyoso nakwo nomꞌne hwafe wonyo soꞌno hohujwo ukinjaofano.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Yahino wonyoangkafo selohe soꞌnji nomꞌne yahino angaꞌnohino nomꞌne somo hwofiloꞌnnyo soꞌnji ufohiꞌnɨmno. Oso sɨmeho inyo yahino soꞌnji ufohiꞌnɨmno. Sɨmeho inɨfijoꞌmanji sɨmeho afaꞌnjo wonyoangkafoꞌnjo wohumantɨfeho.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kɨlais kako sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkiso sohwo nakumo yokumpohnꞌnyo wonemokosyohumano. Kɨlais kako nakwoe aꞌapaho angaꞌnohino paꞌnyo sɨmeho pompenjiyoꞌnji humayoꞌne soꞌno nakumneꞌno joho nalɨmentisofoho. Osoꞌno sekwo soku sɨkuno huhwo huhwi kakimo isamoyoka ulɨwoꞌnɨmno.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Kɨlaisɨye hungkuno wonyoangkafoso sekwoe sɨmeho moꞌmo nomafɨkuji huno wopɨngo sejapɨhwosi yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo somo ufehuꞌmokasesyono. Ose ifijoꞌmanji sekwo Kɨlais mtaꞌni huno wopɨngo tɨpemafɨkuji sekwo filutɨhunɨmno. Honɨngkano wopɨngo somo mɨhwatnnɨmno. Ose ifijoso sekwo Anɨtumneꞌno sɨmeho wopɨngo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno sekwo Anɨtuye hungkunoꞌnjo Taꞌnjo Iyoswo ta filɨmno. Osoꞌnji tajo angomjo ta soꞌnji ta nomꞌneso Anɨtuye Towahuno sejapeso Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne filutɨhunɨmno.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Sekwo yoꞌmayo hungkuno wolano lɨkuji ou syoho uyano lɨkuji sekwo Jisasɨꞌnji ejokuꞌnohumafɨkuji sekwo Mpohwo Anɨtumo isamoyoka ulɨkuji yoꞌmayoso nakwoe Hwe Engo Jisasɨye yokumpohnꞌnyoꞌnji fiyɨmno.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Sekwo moyaꞌmi sofasi sekwoe hwehwamneꞌno hwahopo pawomno. Hofɨkimo enjwaꞌmo fosyohumamno. Hofɨkoe hungkunomo haloho itoꞌno popmno. Oso yahino nakwoe Hwe Engo moyaꞌmi sofa hofɨko ifitnneꞌento imentisofoho.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sekwo hwe sohwasi sekwoe moyaꞌmisafamneꞌno wasemoꞌnono. Sekwo sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno ape sofamo yoka hungkuno nulɨkutoho. Oꞌo, hungkuno hofiyoꞌnohino ulɨmno.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Sekwo mehomi soku, senɨngkwohwo senaꞌwohijafe hungkunomo sɨkuno huhwo huhwi haloho popmno. Ose ikujoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Sekwo homnɨngkwohwosasi homnaꞌwohijasi sekwoe mehomife sɨmeho wonyo umokukutoho. Oso hwapɨngo hiso ole, yoka, sitofo, sɨfajo hungkuno ulɨwoꞌnɨngkutoho. Yoꞌmayo ulohofɨkujoꞌno hofɨko sɨmeho tohino umnɨngkuhwosoꞌno honɨngkano wonyomo wowantɨfeho.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Sekwo syoho ulohofiyo soku, sekwoe hwe engo sohwafe hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Sekwoe syoho somneꞌno wasemoꞌnono. Syoho homo somo semokosyohumayo sohwo kako nosehonɨngkahonɨngki syoho yokumpohnꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo oso paꞌnyoso neꞌno fiyɨkuno. Hwapɨngoso sekwo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne syoho yalokwofo.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Yoꞌmayo hopiꞌnonohino uyano lɨkuji sɨmoꞌmo ole fɨsyafɨhupmno. Olo syoho weꞌe loso aꞌamumneꞌno miyalokuyɨhwono. Oꞌo, nakwoe Hwe Engo Anɨtumneꞌno yalokuhwono. Ose syafɨsyɨkuji syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨkuno.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwo sekwoe syoho yoꞌmayo soꞌno hoꞌyango ne sejaponefoho. Oso hoꞌyango neso Anɨtu nto hwosopeehumentisofoho. Sekwo Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo soku kako sekwoe Hwe Engo hweho.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Aꞌamu fihwo kako wonyo yosoꞌmanji kako tohino nomanefoho. Nakwoe honɨngkano wonyomneꞌno Anɨtu kako tango monejapeꞌnjo iyosoꞌno afofo hungkuno mulanehwono.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.