Colossenses 3

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anɨtu kako Kɨlaisɨꞌnji nakwoꞌnjimo songo humayoꞌne nelɨkaꞌmentiso soꞌno nakwo Kɨlaisɨꞌnji yoꞌmayo ahwomomjo soꞌntnneꞌno yomohuꞌnyopo womehoꞌnosyano. Kɨlais nakwoe Hwe Engo sohwo yofe engo manto Anɨtuye aho anga sohohntaꞌni nemokosyohumayoꞌne humaho. Nakwo kakoꞌnji wohumantaneꞌno yɨhwono.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Sekwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno huno syafɨsyɨkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo ahwomomjo somneꞌno fɨsyafɨhupmno.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Hwapɨngoso nakwo yoꞌmayo hwahoponjo somneꞌno poyo hopa peꞌnontani songo humayo neso Jisasɨmo ufohiꞌnɨngkahonɨngkuhwoni Jisas kako Anɨtumo ufohiꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu kako wopɨngo nemokosyohumaho.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kɨlais nakwoe songo humayoꞌneso ne hweho. Kako utɨhwaꞌnyopo iꞌmofapɨhwosoꞌno sekwo kakoꞌnji nohumafɨkuji kakoe yokumpohnꞌnyo soꞌnji yofe engo soꞌnji womantɨfeho.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Hwahoponjo yahino wonyo sɨmeho moꞌmo mnonawojoso poyo wapeꞌnono. Yahino wonyoso olenoho. Aꞌmohufo, hungkuno wonyo, sɨmeho fefoyo, huno wonyo, nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi namoꞌnyo, osenoho. Aꞌamu nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo soꞌno hi umoꞌnoso sohwo kako yoꞌmayo hoꞌyangoso kako anɨtu paꞌnyo umokonto kako oso humnohini inɨngkowalofoho.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Aꞌamu oso yoꞌmayo hwahoponjo yahino wonyoso iwoꞌnɨngkohofo somo Anɨtu kako sɨmeho wonyo uyonefoho.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Hohonta honɨngkano wonyo hiso sekumo yokumpohnꞌnyo semokosyohumentanɨngki sekwo soku yoꞌmayo wonyoso imotofo kuyoho.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 I osoꞌno olohonta sekwo yahino hopiꞌnonohino loso fohoꞌnaopmno. Sɨmeho wonyo, yoka, sitofo, oso fohoꞌnaopmno. I sɨfajoꞌnji wonyo hungkuno soꞌnji sekwoe mango mtaꞌni noswapɨhwoloho.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Sekwo hwasyo hungkuno aꞌamu soꞌnji nohnnɨngkutoho. Oꞌo, yoꞌmayo yahino wonyo imotofo somo nto hoꞌnaoꞌmentohofofoho.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Osoꞌno sekwo aꞌamu songo imoꞌnɨmentohofofoho. Oso aꞌamu songo imoꞌnalokunjoso Anɨtu kako hwapɨngo hweho. Sɨkuno huhwo huhwi Anɨtu kako aꞌamu songo sokumo kakineꞌno huno wopɨngo sejaponto yahino songoꞌnji Anɨtu kako paꞌnyo semokalofoho.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Nakwo Anɨtuye yahino songo maꞌmentɨhwone hnꞌnwi nakwo hinjohiꞌnwi afaꞌnwoho. I ole lɨwoꞌnɨngkuhwoni, Aꞌamu temtitofo kengo kengo mtaꞌango hwafoho. U hungkuno kengoꞌnjo hwafoho. U Jutafe honɨngkano hungkunomo inɨngkuwoꞌnɨngkohofofoho. Honɨngkano hungkunomo minɨngkayoꞌnjofoho. U aꞌamu weꞌmtaꞌangofoho. U hameponjo aꞌamufoho. U aꞌamu yofe engoꞌnjo hwafoho. U aꞌamu sikinjofoho. Ose lɨwoꞌnɨngkuhwoneso siki hungkunofoho. Hungkuno neso olenoho. Kɨlais nakwoe songo humayoso hwapɨngo sohwo kako nakwo aꞌamu kengo kengo hnꞌnɨmo nonafohiꞌnonto kako nakwo hinjohoꞌnɨmo humaho.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Sekwo Anɨtuye aꞌamu ne kuyoho. Kako sekumneꞌno hitoho ulofoso soꞌno kakineꞌno sehwosopoꞌmentisofoho. Osoꞌno sekwo kakoe yahino lomo tɨfi finɨngkamno. Sekwo aꞌamu hopiꞌnonohino somneꞌno hitoho selofɨhwosoꞌno hofɨkimo wopɨngo ulohopmno. Sekwoe yofe monje yasyɨkuji sekwo aꞌamu somneꞌno hwahopo pawomno. Aꞌamu fihwa sekumo wonyo selohopijoso sekwo sɨmeho wonyo uyɨkutoho. Oꞌo, sekwo sɨmeho wopɨngo uyɨmno.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Sekwo aꞌamu soꞌnji foꞌmaꞌnɨmno. U aꞌamu fihwa nomꞌni hwamneꞌno sɨmeho wonyo umoꞌnoso soꞌno sekwo wonyo homo somo hohujwoꞌmo mehoꞌnaopmno. Nakwoe Hwe Engo sohwo nakwoe wonyo wae enaoꞌmentiso oso paꞌnyoso nakwo nomꞌne hwafe wonyo soꞌno hohujwo ukinjaofano.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Yahino wonyoangkafo selohe soꞌnji nomꞌne yahino angaꞌnohino nomꞌne somo hwofiloꞌnnyo soꞌnji ufohiꞌnɨmno. Oso sɨmeho inyo yahino soꞌnji ufohiꞌnɨmno. Sɨmeho inɨfijoꞌmanji sɨmeho afaꞌnjo wonyoangkafoꞌnjo wohumantɨfeho.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kɨlais kako sɨmeho pompenjiyo nejapɨwoꞌnɨngkiso sohwo nakumo yokumpohnꞌnyo wonemokosyohumano. Kɨlais kako nakwoe aꞌapaho angaꞌnohino paꞌnyo sɨmeho pompenjiyoꞌnji humayoꞌne soꞌno nakumneꞌno joho nalɨmentisofoho. Osoꞌno sekwo soku sɨkuno huhwo huhwi kakimo isamoyoka ulɨwoꞌnɨmno.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kɨlaisɨye hungkuno wonyoangkafoso sekwoe sɨmeho moꞌmo nomafɨkuji huno wopɨngo sejapɨhwosi yoꞌmayo iwoꞌnɨngkohofo somo ufehuꞌmokasesyono. Ose ifijoꞌmanji sekwo Kɨlais mtaꞌni huno wopɨngo tɨpemafɨkuji sekwo filutɨhunɨmno. Honɨngkano wopɨngo somo mɨhwatnnɨmno. Ose ifijoso sekwo Anɨtumneꞌno sɨmeho wopɨngo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno sekwo Anɨtuye hungkunoꞌnjo Taꞌnjo Iyoswo ta filɨmno. Osoꞌnji tajo angomjo ta soꞌnji ta nomꞌneso Anɨtuye Towahuno sejapeso Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne filutɨhunɨmno.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Sekwo yoꞌmayo hungkuno wolano lɨkuji ou syoho uyano lɨkuji sekwo Jisasɨꞌnji ejokuꞌnohumafɨkuji sekwo Mpohwo Anɨtumo isamoyoka ulɨkuji yoꞌmayoso nakwoe Hwe Engo Jisasɨye yokumpohnꞌnyoꞌnji fiyɨmno.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Sekwo moyaꞌmi sofasi sekwoe hwehwamneꞌno hwahopo pawomno. Hofɨkimo enjwaꞌmo fosyohumamno. Hofɨkoe hungkunomo haloho itoꞌno popmno. Oso yahino nakwoe Hwe Engo moyaꞌmi sofa hofɨko ifitnneꞌento imentisofoho.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Sekwo hwe sohwasi sekwoe moyaꞌmisafamneꞌno wasemoꞌnono. Sekwo sɨmeho wonyo semoꞌnɨngkuhwosoꞌno ape sofamo yoka hungkuno nulɨkutoho. Oꞌo, hungkuno hofiyoꞌnohino ulɨmno.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Sekwo mehomi soku, senɨngkwohwo senaꞌwohijafe hungkunomo sɨkuno huhwo huhwi haloho popmno. Ose ikujoꞌno Anɨtu kakoe sɨmeho wopɨngo umoꞌnɨmontonoho.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Sekwo homnɨngkwohwosasi homnaꞌwohijasi sekwoe mehomife sɨmeho wonyo umokukutoho. Oso hwapɨngo hiso ole, yoka, sitofo, sɨfajo hungkuno ulɨwoꞌnɨngkutoho. Yoꞌmayo ulohofɨkujoꞌno hofɨko sɨmeho tohino umnɨngkuhwosoꞌno honɨngkano wonyomo wowantɨfeho.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Sekwo syoho ulohofiyo soku, sekwoe hwe engo sohwafe hungkunomo tɨfi finɨngkamno. Sekwoe syoho somneꞌno wasemoꞌnono. Syoho homo somo semokosyohumayo sohwo kako nosehonɨngkahonɨngki syoho yokumpohnꞌnyo iwoꞌnɨngkohofo oso paꞌnyoso neꞌno fiyɨkuno. Hwapɨngoso sekwo Anɨtuye yofe hoꞌnomayoꞌne syoho yalokwofo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Yoꞌmayo hopiꞌnonohino uyano lɨkuji sɨmoꞌmo ole fɨsyafɨhupmno. Olo syoho weꞌe loso aꞌamumneꞌno miyalokuyɨhwono. Oꞌo, nakwoe Hwe Engo Anɨtumneꞌno yalokuhwono. Ose syafɨsyɨkuji syoho yokumpohnꞌnyo fiyɨkuno.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Nakwoe Hwe Engo Anɨtu sohwo sekwoe syoho yoꞌmayo soꞌno hoꞌyango ne sejaponefoho. Oso hoꞌyango neso Anɨtu nto hwosopeehumentisofoho. Sekwo Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo soku kako sekwoe Hwe Engo hweho.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Aꞌamu fihwo kako wonyo yosoꞌmanji kako tohino nomanefoho. Nakwoe honɨngkano wonyomneꞌno Anɨtu kako tango monejapeꞌnjo iyosoꞌno afofo hungkuno mulanehwono.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.