Colossenses 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sekwo upaꞌnɨmno. Ngko sekumneꞌno aꞌamu Laoutisiyantaꞌango sohwa hnnonji aꞌamu nomꞌne nje sɨmano manohonyoꞌnjo imotofo sohwa hnnontnneꞌno syoho engo yalokweno. Syoho engo hiso olenoho. Mpohumo sekumneꞌno jomo engo ulalokweno.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ole soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Sekwo yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨngkuji sɨmeho finɨmno. Sekwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno huno ehohosahinɨngkuji Kɨlais ne sohuneꞌno huno waseyono. Anɨtuye hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso olohifoho. Kɨlaisɨyoho.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Yoꞌmayo huno wopɨngo hiyasoꞌmo wojoso wotɨpemaꞌmo lisoꞌmanji u Kɨlaisɨmo weho. Osohumtaꞌni wotɨpemaꞌmonnoho. Anɨtuye huno mɨkunɨmposo hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨmo ehuhnnawoꞌnnyo hweho.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aꞌamu fihwo kako sekumo hwasyo hungkuno afofoꞌnjo selɨhwosoꞌno sekwo mopɨwasiyoꞌne olo hungkuno loso ngko yolohoso selalokweno.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Ngko sekwoꞌnji mohumayo hwoꞌnyoho. I osoꞌno u nje huno somo ngko sekwoꞌnji hopa humaleno. Sekwo Jisas hnneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono engo uyontɨfi kakoe syoho hofiyo yalokwofo soꞌno sɨmonyo yalokweno.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Kɨlais Jisas sekwoe Hwe Engo imoꞌnɨmentiso soꞌno sekwo kakoꞌnji hano femoyɨmno. Sɨkuno huhwo huhwi yoꞌmayo seꞌmaso soꞌno Jisas sefoꞌmayoꞌne soꞌno fisyafɨhupmno.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Iyo kako hwahopo ntaꞌni afofo, mijo, yoꞌmayoso mawoꞌnɨngkiso paꞌnyoso nakwo Jisas mtaꞌni yokumpohnꞌnyo nomehwasi nakwo iyo hopa engo imoꞌnɨngkuhwasi yokumpohnꞌnyo wolohofano. Oso paꞌnyo nakwo hungkuno wopɨngo losetɨhwamentɨhwone somo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyɨmno. Yoꞌmayo Anɨtu sekumneꞌno imentiso soꞌno sekwo isamoyoka ulɨkuji sekwoe sɨmehomo engo weesemofɨhwono.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Aꞌamu hwasyo hungkunonji ifofo hungkunoꞌnji nomokokiloꞌmokokosesyohumanoho. Oso aꞌamu ose sohwa hofɨko aꞌmane hungkunoꞌnji hwahoponjo hungkuno ntnneꞌno wolosetɨhwantɨfeꞌno yohofo. Hofɨko Kɨlaisɨye hungkuno masejofoho. Osoꞌno sekwo huno itoꞌno syafɨsyɨkuji sekwo iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Hwapɨngoso Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo kakoe huno hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨye aꞌapahomo ehuhnnamoꞌnnyofoho. Kɨlais kako aꞌamu hwahoponjo sofe aꞌapaho manto olopo humamentiso sohwo Anɨtuyoho.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Osoꞌno sekwo Kɨlaisɨꞌnji humalofo soku Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo nto selohoꞌmaho. Kɨlais huhwo sohwo kako yoꞌmayo towahuno yokumpohnꞌnyo somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Aꞌamu Juta sohwa nakwo Anɨtuye aꞌamu hwonaꞌnyoho lontɨfi aꞌapaho sɨhu koloꞌnɨmotofo hwafoho. I osoꞌno sekwo Kɨlaisɨꞌnji humalofo soku sekwo Kɨlaisɨye yahino wopɨngoso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahino somo uyohopoꞌmentohofofoho. Osoꞌno sekwoe aꞌapahomo makoloꞌnnyo kuyoho. Oꞌo, sekwo huno wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnjimo hotɨjwamoꞌnnyo hwasoho. Osoꞌno hwahoponjo yahino wonyo yokumpohnꞌnyo oso mtaꞌni Jisas kako sekumo isɨhutofosemaꞌmentisofoho.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Mijo kiyomayo huyoꞌmango soꞌno wosyofɨsyano. Mijomo kesojisyasiyoso olenoho. Nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno Jisas peꞌnɨmentiso hopa peꞌnalokuhwono. I mijo mtaꞌni lɨkafoso Jisasɨmo Anɨtu ulɨkaꞌmentiso hopaso nakwo lɨkofalokuhwono. Nakwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyo hisomo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno Anɨtu kako Jisasɨꞌnji songo humayoꞌneso nelɨkofalofoho.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Hohonta sekwo sekwoe honɨngkano wonyo somo mohotɨjwaofe sohonta sekwo temtitofo kengo soku Anɨtuye hungkunomo tɨfi minɨngkayo soꞌno sekwo Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkanoso nɨhuꞌno awonoho. Osohonta Anɨtu sehonɨmentisoso sekwo honɨngkano wonyo somo humantɨfi poyo peꞌnɨngkohofo hopa humentanɨngkofi sehonɨmentisofoho. I olohonta Jisas kakoe songo humayoso sejopahonɨngki Anɨtu songo semokonto sekwoe wonyo wae yasemoꞌmentisofoho.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Oso honɨngkano hungkuno Anɨtu Mousesɨmo uyɨmentisoso mokiloꞌmokosyohumanyo somo nakwo hwotoho hmmentɨhwone soꞌno hungkuno hiloso sekwo wonyo kuyoho nalɨmojofoho. Yoꞌmayo honɨngkano wonyo nakwo imotohwoneso Anɨtu nomanto Jisasɨye iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo mehoꞌnasyonto moiꞌwo imokumentisofoho.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Kɨlais kako iyo hwojiyafɨkuꞌnnyomo poyo peꞌnɨmentiso sohonta kako Setenꞌnji mewoso sofe yokumpohnꞌnyoso moiꞌwo imokumentisofoho. Anɨtu nje mango hwamo utɨhwaꞌnyopo uyakolofohefoho ulahonɨngki Seten kako wonɨmango unɨmentisofoho.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Anɨtu kako yoꞌmayo nalohoꞌmentiso soꞌno aꞌamu sekumo wosopayoꞌne u mijoꞌne honɨngkano hungkuno selɨfijoꞌmanji osomo sekwo tɨfi inɨngkakutoho. U sekwo yoꞌmayo wosopayo nyoꞌneso u Sɨkuno Engo somo muhwonyoꞌne u hamno songo somneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo sɨkuno iyoho humayo somo muhwonyoꞌne osoꞌno yoka selɨfijoꞌmanji sekwo osomo haloho upekutoho.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Hohonta oso yahino imotofoso swoꞌnohinoho. Tɨfi imoꞌnone soꞌno netɨhwayoꞌnefoho. I olohonta Kɨlais kako poso sohwo yahino ne somo hwapɨngo hweho.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Aꞌamu fihwo kako kakoe yofe monje poji yasyonto kako ahwomomjo aꞌamu sofe yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkiso soꞌno selɨhwosoꞌno u ngko wojo uhwonɨngkohe soꞌno ngko sekumo sehwofiloꞌnnyo hwoꞌnyoho. Ose selosoꞌmanji sekwo oso hwoe hungkunomo haloho pekutoho. Oso hwe huhwo sohwo sekwo kakoe honɨngkanomo minɨngkayo soꞌno kako sitofo noselɨhwoloho. Oꞌo kakoe aꞌapahomneꞌnohino syafɨsyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Oso hwe huhwo sohwo kako Kɨlais nakwoe Hwe Engo sohumo mufohiꞌnyo hweho. I nakwo Jisasɨmo ufohiꞌnyo hnꞌnwi nakwo kakoe aꞌapahoꞌnwoho. Kako nakwoe mnokino engoꞌnjo hweho. Nakwoe mnokino engoꞌnjo huhwo sohwo kako kakoe aꞌapaho hnꞌnɨmo yokumpohnꞌnyo yano nejapɨwoꞌnɨngkisoso nakumo mehulɨꞌmokonasyɨwoꞌnɨngkohoho. Osoꞌno kako kakoe aꞌapaho hnꞌnɨmo Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji huno wopɨngoꞌnji nejaponto sokafo nemokalofoho.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Sekwo Kɨlaisɨꞌnji sapeꞌnɨmentohofo soꞌno Seten sohwo mewoso sohwanji hofɨko sekumo yokumpohnꞌnyo mosemokosyohumafitnnehofo. I osoꞌno sekwo hohontajo honɨngkano hungkunomo inɨngkafijo soꞌno sekwo hofɨkimo enjwaꞌmo humalofo.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Olo honɨngkano hungkuno lomo sekwo pehoꞌne inɨngkowalokwofo. Sekwo yoꞌmayoso ahomo nomokosyohumafɨkutoho. Yoꞌmayo wosopayo nonɨngkutoho. Yoꞌmayo somo nopmꞌmokukutoho.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Hungkuno hiso aꞌamu hofɨkoe huno mtaꞌni syafɨsyontɨfi lonetɨhwalokwofo. Yoꞌmayo hwahoponjoso moiꞌwo umoꞌnɨmonto yalofoho.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Aꞌamu oso honɨngkanomo inɨngkowalokwofo somo uhwonontani nakwo huno hwasyoso ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwoni, U aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnjofoho. Hwapɨngoso hofɨko hwomtame ehumantɨfi hofɨkoe yofe monje yasyontɨfi yoꞌmayo aꞌapaho umo lonteso monje yasyɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno nakwo huno wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji wae yaofoꞌneso hungkuno hiso monefoꞌmanehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.