Colossenses 2

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sekwo upaꞌnɨmno. Ngko sekumneꞌno aꞌamu Laoutisiyantaꞌango sohwa hnnonji aꞌamu nomꞌne nje sɨmano manohonyoꞌnjo imotofo sohwa hnnontnneꞌno syoho engo yalokweno. Syoho engo hiso olenoho. Mpohumo sekumneꞌno jomo engo ulalokweno.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Ole soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Sekwo yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨngkuji sɨmeho finɨmno. Sekwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno huno ehohosahinɨngkuji Kɨlais ne sohuneꞌno huno waseyono. Anɨtuye hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso olohifoho. Kɨlaisɨyoho.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Yoꞌmayo huno wopɨngo hiyasoꞌmo wojoso wotɨpemaꞌmo lisoꞌmanji u Kɨlaisɨmo weho. Osohumtaꞌni wotɨpemaꞌmonnoho. Anɨtuye huno mɨkunɨmposo hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨmo ehuhnnawoꞌnnyo hweho.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aꞌamu fihwo kako sekumo hwasyo hungkuno afofoꞌnjo selɨhwosoꞌno sekwo mopɨwasiyoꞌne olo hungkuno loso ngko yolohoso selalokweno.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ngko sekwoꞌnji mohumayo hwoꞌnyoho. I osoꞌno u nje huno somo ngko sekwoꞌnji hopa humaleno. Sekwo Jisas hnneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono engo uyontɨfi kakoe syoho hofiyo yalokwofo soꞌno sɨmonyo yalokweno.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kɨlais Jisas sekwoe Hwe Engo imoꞌnɨmentiso soꞌno sekwo kakoꞌnji hano femoyɨmno. Sɨkuno huhwo huhwi yoꞌmayo seꞌmaso soꞌno Jisas sefoꞌmayoꞌne soꞌno fisyafɨhupmno.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Iyo kako hwahopo ntaꞌni afofo, mijo, yoꞌmayoso mawoꞌnɨngkiso paꞌnyoso nakwo Jisas mtaꞌni yokumpohnꞌnyo nomehwasi nakwo iyo hopa engo imoꞌnɨngkuhwasi yokumpohnꞌnyo wolohofano. Oso paꞌnyo nakwo hungkuno wopɨngo losetɨhwamentɨhwone somo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyɨmno. Yoꞌmayo Anɨtu sekumneꞌno imentiso soꞌno sekwo isamoyoka ulɨkuji sekwoe sɨmehomo engo weesemofɨhwono.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Aꞌamu hwasyo hungkunonji ifofo hungkunoꞌnji nomokokiloꞌmokokosesyohumanoho. Oso aꞌamu ose sohwa hofɨko aꞌmane hungkunoꞌnji hwahoponjo hungkuno ntnneꞌno wolosetɨhwantɨfeꞌno yohofo. Hofɨko Kɨlaisɨye hungkuno masejofoho. Osoꞌno sekwo huno itoꞌno syafɨsyɨkuji sekwo iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Hwapɨngoso Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo kakoe huno hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨye aꞌapahomo ehuhnnamoꞌnnyofoho. Kɨlais kako aꞌamu hwahoponjo sofe aꞌapaho manto olopo humamentiso sohwo Anɨtuyoho.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Osoꞌno sekwo Kɨlaisɨꞌnji humalofo soku Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo nto selohoꞌmaho. Kɨlais huhwo sohwo kako yoꞌmayo towahuno yokumpohnꞌnyo somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Aꞌamu Juta sohwa nakwo Anɨtuye aꞌamu hwonaꞌnyoho lontɨfi aꞌapaho sɨhu koloꞌnɨmotofo hwafoho. I osoꞌno sekwo Kɨlaisɨꞌnji humalofo soku sekwo Kɨlaisɨye yahino wopɨngoso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahino somo uyohopoꞌmentohofofoho. Osoꞌno sekwoe aꞌapahomo makoloꞌnnyo kuyoho. Oꞌo, sekwo huno wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnjimo hotɨjwamoꞌnnyo hwasoho. Osoꞌno hwahoponjo yahino wonyo yokumpohnꞌnyo oso mtaꞌni Jisas kako sekumo isɨhutofosemaꞌmentisofoho.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Mijo kiyomayo huyoꞌmango soꞌno wosyofɨsyano. Mijomo kesojisyasiyoso olenoho. Nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno Jisas peꞌnɨmentiso hopa peꞌnalokuhwono. I mijo mtaꞌni lɨkafoso Jisasɨmo Anɨtu ulɨkaꞌmentiso hopaso nakwo lɨkofalokuhwono. Nakwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyo hisomo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno Anɨtu kako Jisasɨꞌnji songo humayoꞌneso nelɨkofalofoho.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Hohonta sekwo sekwoe honɨngkano wonyo somo mohotɨjwaofe sohonta sekwo temtitofo kengo soku Anɨtuye hungkunomo tɨfi minɨngkayo soꞌno sekwo Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkanoso nɨhuꞌno awonoho. Osohonta Anɨtu sehonɨmentisoso sekwo honɨngkano wonyo somo humantɨfi poyo peꞌnɨngkohofo hopa humentanɨngkofi sehonɨmentisofoho. I olohonta Jisas kakoe songo humayoso sejopahonɨngki Anɨtu songo semokonto sekwoe wonyo wae yasemoꞌmentisofoho.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Oso honɨngkano hungkuno Anɨtu Mousesɨmo uyɨmentisoso mokiloꞌmokosyohumanyo somo nakwo hwotoho hmmentɨhwone soꞌno hungkuno hiloso sekwo wonyo kuyoho nalɨmojofoho. Yoꞌmayo honɨngkano wonyo nakwo imotohwoneso Anɨtu nomanto Jisasɨye iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo mehoꞌnasyonto moiꞌwo imokumentisofoho.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Kɨlais kako iyo hwojiyafɨkuꞌnnyomo poyo peꞌnɨmentiso sohonta kako Setenꞌnji mewoso sofe yokumpohnꞌnyoso moiꞌwo imokumentisofoho. Anɨtu nje mango hwamo utɨhwaꞌnyopo uyakolofohefoho ulahonɨngki Seten kako wonɨmango unɨmentisofoho.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Anɨtu kako yoꞌmayo nalohoꞌmentiso soꞌno aꞌamu sekumo wosopayoꞌne u mijoꞌne honɨngkano hungkuno selɨfijoꞌmanji osomo sekwo tɨfi inɨngkakutoho. U sekwo yoꞌmayo wosopayo nyoꞌneso u Sɨkuno Engo somo muhwonyoꞌne u hamno songo somneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo sɨkuno iyoho humayo somo muhwonyoꞌne osoꞌno yoka selɨfijoꞌmanji sekwo osomo haloho upekutoho.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Hohonta oso yahino imotofoso swoꞌnohinoho. Tɨfi imoꞌnone soꞌno netɨhwayoꞌnefoho. I olohonta Kɨlais kako poso sohwo yahino ne somo hwapɨngo hweho.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Aꞌamu fihwo kako kakoe yofe monje poji yasyonto kako ahwomomjo aꞌamu sofe yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkiso soꞌno selɨhwosoꞌno u ngko wojo uhwonɨngkohe soꞌno ngko sekumo sehwofiloꞌnnyo hwoꞌnyoho. Ose selosoꞌmanji sekwo oso hwoe hungkunomo haloho pekutoho. Oso hwe huhwo sohwo sekwo kakoe honɨngkanomo minɨngkayo soꞌno kako sitofo noselɨhwoloho. Oꞌo kakoe aꞌapahomneꞌnohino syafɨsyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Oso hwe huhwo sohwo kako Kɨlais nakwoe Hwe Engo sohumo mufohiꞌnyo hweho. I nakwo Jisasɨmo ufohiꞌnyo hnꞌnwi nakwo kakoe aꞌapahoꞌnwoho. Kako nakwoe mnokino engoꞌnjo hweho. Nakwoe mnokino engoꞌnjo huhwo sohwo kako kakoe aꞌapaho hnꞌnɨmo yokumpohnꞌnyo yano nejapɨwoꞌnɨngkisoso nakumo mehulɨꞌmokonasyɨwoꞌnɨngkohoho. Osoꞌno kako kakoe aꞌapaho hnꞌnɨmo Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji huno wopɨngoꞌnji nejaponto sokafo nemokalofoho.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Sekwo Kɨlaisɨꞌnji sapeꞌnɨmentohofo soꞌno Seten sohwo mewoso sohwanji hofɨko sekumo yokumpohnꞌnyo mosemokosyohumafitnnehofo. I osoꞌno sekwo hohontajo honɨngkano hungkunomo inɨngkafijo soꞌno sekwo hofɨkimo enjwaꞌmo humalofo.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Olo honɨngkano hungkuno lomo sekwo pehoꞌne inɨngkowalokwofo. Sekwo yoꞌmayoso ahomo nomokosyohumafɨkutoho. Yoꞌmayo wosopayo nonɨngkutoho. Yoꞌmayo somo nopmꞌmokukutoho.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Hungkuno hiso aꞌamu hofɨkoe huno mtaꞌni syafɨsyontɨfi lonetɨhwalokwofo. Yoꞌmayo hwahoponjoso moiꞌwo umoꞌnɨmonto yalofoho.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Aꞌamu oso honɨngkanomo inɨngkowalokwofo somo uhwonontani nakwo huno hwasyoso ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwoni, U aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnjofoho. Hwapɨngoso hofɨko hwomtame ehumantɨfi hofɨkoe yofe monje yasyontɨfi yoꞌmayo aꞌapaho umo lonteso monje yasyɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno nakwo huno wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji wae yaofoꞌneso hungkuno hiso monefoꞌmanehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.