Colossenses 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA
1 Sekwo upaꞌnɨmno. Ngko sekumneꞌno aꞌamu Laoutisiyantaꞌango sohwa hnnonji aꞌamu nomꞌne nje sɨmano manohonyoꞌnjo imotofo sohwa hnnontnneꞌno syoho engo yalokweno. Syoho engo hiso olenoho. Mpohumo sekumneꞌno jomo engo ulalokweno.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ole soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Sekwo yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨngkuji sɨmeho finɨmno. Sekwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno huno ehohosahinɨngkuji Kɨlais ne sohuneꞌno huno waseyono. Anɨtuye hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso olohifoho. Kɨlaisɨyoho.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Yoꞌmayo huno wopɨngo hiyasoꞌmo wojoso wotɨpemaꞌmo lisoꞌmanji u Kɨlaisɨmo weho. Osohumtaꞌni wotɨpemaꞌmonnoho. Anɨtuye huno mɨkunɨmposo hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨmo ehuhnnawoꞌnnyo hweho.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aꞌamu fihwo kako sekumo hwasyo hungkuno afofoꞌnjo selɨhwosoꞌno sekwo mopɨwasiyoꞌne olo hungkuno loso ngko yolohoso selalokweno.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ngko sekwoꞌnji mohumayo hwoꞌnyoho. I osoꞌno u nje huno somo ngko sekwoꞌnji hopa humaleno. Sekwo Jisas hnneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono engo uyontɨfi kakoe syoho hofiyo yalokwofo soꞌno sɨmonyo yalokweno.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Kɨlais Jisas sekwoe Hwe Engo imoꞌnɨmentiso soꞌno sekwo kakoꞌnji hano femoyɨmno. Sɨkuno huhwo huhwi yoꞌmayo seꞌmaso soꞌno Jisas sefoꞌmayoꞌne soꞌno fisyafɨhupmno.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Iyo kako hwahopo ntaꞌni afofo, mijo, yoꞌmayoso mawoꞌnɨngkiso paꞌnyoso nakwo Jisas mtaꞌni yokumpohnꞌnyo nomehwasi nakwo iyo hopa engo imoꞌnɨngkuhwasi yokumpohnꞌnyo wolohofano. Oso paꞌnyo nakwo hungkuno wopɨngo losetɨhwamentɨhwone somo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyɨmno. Yoꞌmayo Anɨtu sekumneꞌno imentiso soꞌno sekwo isamoyoka ulɨkuji sekwoe sɨmehomo engo weesemofɨhwono.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Aꞌamu hwasyo hungkunonji ifofo hungkunoꞌnji nomokokiloꞌmokokosesyohumanoho. Oso aꞌamu ose sohwa hofɨko aꞌmane hungkunoꞌnji hwahoponjo hungkuno ntnneꞌno wolosetɨhwantɨfeꞌno yohofo. Hofɨko Kɨlaisɨye hungkuno masejofoho. Osoꞌno sekwo huno itoꞌno syafɨsyɨkuji sekwo iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Hwapɨngoso Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo kakoe huno hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨye aꞌapahomo ehuhnnamoꞌnnyofoho. Kɨlais kako aꞌamu hwahoponjo sofe aꞌapaho manto olopo humamentiso sohwo Anɨtuyoho.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Osoꞌno sekwo Kɨlaisɨꞌnji humalofo soku Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo nto selohoꞌmaho. Kɨlais huhwo sohwo kako yoꞌmayo towahuno yokumpohnꞌnyo somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Aꞌamu Juta sohwa nakwo Anɨtuye aꞌamu hwonaꞌnyoho lontɨfi aꞌapaho sɨhu koloꞌnɨmotofo hwafoho. I osoꞌno sekwo Kɨlaisɨꞌnji humalofo soku sekwo Kɨlaisɨye yahino wopɨngoso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahino somo uyohopoꞌmentohofofoho. Osoꞌno sekwoe aꞌapahomo makoloꞌnnyo kuyoho. Oꞌo, sekwo huno wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnjimo hotɨjwamoꞌnnyo hwasoho. Osoꞌno hwahoponjo yahino wonyo yokumpohnꞌnyo oso mtaꞌni Jisas kako sekumo isɨhutofosemaꞌmentisofoho.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Mijo kiyomayo huyoꞌmango soꞌno wosyofɨsyano. Mijomo kesojisyasiyoso olenoho. Nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno Jisas peꞌnɨmentiso hopa peꞌnalokuhwono. I mijo mtaꞌni lɨkafoso Jisasɨmo Anɨtu ulɨkaꞌmentiso hopaso nakwo lɨkofalokuhwono. Nakwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyo hisomo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno Anɨtu kako Jisasɨꞌnji songo humayoꞌneso nelɨkofalofoho.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Hohonta sekwo sekwoe honɨngkano wonyo somo mohotɨjwaofe sohonta sekwo temtitofo kengo soku Anɨtuye hungkunomo tɨfi minɨngkayo soꞌno sekwo Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkanoso nɨhuꞌno awonoho. Osohonta Anɨtu sehonɨmentisoso sekwo honɨngkano wonyo somo humantɨfi poyo peꞌnɨngkohofo hopa humentanɨngkofi sehonɨmentisofoho. I olohonta Jisas kakoe songo humayoso sejopahonɨngki Anɨtu songo semokonto sekwoe wonyo wae yasemoꞌmentisofoho.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Oso honɨngkano hungkuno Anɨtu Mousesɨmo uyɨmentisoso mokiloꞌmokosyohumanyo somo nakwo hwotoho hmmentɨhwone soꞌno hungkuno hiloso sekwo wonyo kuyoho nalɨmojofoho. Yoꞌmayo honɨngkano wonyo nakwo imotohwoneso Anɨtu nomanto Jisasɨye iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo mehoꞌnasyonto moiꞌwo imokumentisofoho.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Kɨlais kako iyo hwojiyafɨkuꞌnnyomo poyo peꞌnɨmentiso sohonta kako Setenꞌnji mewoso sofe yokumpohnꞌnyoso moiꞌwo imokumentisofoho. Anɨtu nje mango hwamo utɨhwaꞌnyopo uyakolofohefoho ulahonɨngki Seten kako wonɨmango unɨmentisofoho.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Anɨtu kako yoꞌmayo nalohoꞌmentiso soꞌno aꞌamu sekumo wosopayoꞌne u mijoꞌne honɨngkano hungkuno selɨfijoꞌmanji osomo sekwo tɨfi inɨngkakutoho. U sekwo yoꞌmayo wosopayo nyoꞌneso u Sɨkuno Engo somo muhwonyoꞌne u hamno songo somneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo sɨkuno iyoho humayo somo muhwonyoꞌne osoꞌno yoka selɨfijoꞌmanji sekwo osomo haloho upekutoho.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Hohonta oso yahino imotofoso swoꞌnohinoho. Tɨfi imoꞌnone soꞌno netɨhwayoꞌnefoho. I olohonta Kɨlais kako poso sohwo yahino ne somo hwapɨngo hweho.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Aꞌamu fihwo kako kakoe yofe monje poji yasyonto kako ahwomomjo aꞌamu sofe yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkiso soꞌno selɨhwosoꞌno u ngko wojo uhwonɨngkohe soꞌno ngko sekumo sehwofiloꞌnnyo hwoꞌnyoho. Ose selosoꞌmanji sekwo oso hwoe hungkunomo haloho pekutoho. Oso hwe huhwo sohwo sekwo kakoe honɨngkanomo minɨngkayo soꞌno kako sitofo noselɨhwoloho. Oꞌo kakoe aꞌapahomneꞌnohino syafɨsyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Oso hwe huhwo sohwo kako Kɨlais nakwoe Hwe Engo sohumo mufohiꞌnyo hweho. I nakwo Jisasɨmo ufohiꞌnyo hnꞌnwi nakwo kakoe aꞌapahoꞌnwoho. Kako nakwoe mnokino engoꞌnjo hweho. Nakwoe mnokino engoꞌnjo huhwo sohwo kako kakoe aꞌapaho hnꞌnɨmo yokumpohnꞌnyo yano nejapɨwoꞌnɨngkisoso nakumo mehulɨꞌmokonasyɨwoꞌnɨngkohoho. Osoꞌno kako kakoe aꞌapaho hnꞌnɨmo Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji huno wopɨngoꞌnji nejaponto sokafo nemokalofoho.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Sekwo Kɨlaisɨꞌnji sapeꞌnɨmentohofo soꞌno Seten sohwo mewoso sohwanji hofɨko sekumo yokumpohnꞌnyo mosemokosyohumafitnnehofo. I osoꞌno sekwo hohontajo honɨngkano hungkunomo inɨngkafijo soꞌno sekwo hofɨkimo enjwaꞌmo humalofo.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Olo honɨngkano hungkuno lomo sekwo pehoꞌne inɨngkowalokwofo. Sekwo yoꞌmayoso ahomo nomokosyohumafɨkutoho. Yoꞌmayo wosopayo nonɨngkutoho. Yoꞌmayo somo nopmꞌmokukutoho.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Hungkuno hiso aꞌamu hofɨkoe huno mtaꞌni syafɨsyontɨfi lonetɨhwalokwofo. Yoꞌmayo hwahoponjoso moiꞌwo umoꞌnɨmonto yalofoho.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Aꞌamu oso honɨngkanomo inɨngkowalokwofo somo uhwonontani nakwo huno hwasyoso ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwoni, U aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnjofoho. Hwapɨngoso hofɨko hwomtame ehumantɨfi hofɨkoe yofe monje yasyontɨfi yoꞌmayo aꞌapaho umo lonteso monje yasyɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno nakwo huno wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji wae yaofoꞌneso hungkuno hiso monefoꞌmanehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.