Colossenses 2
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs BKJ
1 Sekwo upaꞌnɨmno. Ngko sekumneꞌno aꞌamu Laoutisiyantaꞌango sohwa hnnonji aꞌamu nomꞌne nje sɨmano manohonyoꞌnjo imotofo sohwa hnnontnneꞌno syoho engo yalokweno. Syoho engo hiso olenoho. Mpohumo sekumneꞌno jomo engo ulalokweno.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ole soꞌno nɨmoꞌnɨngkohoho. Sekwo yokumpohnꞌnyo itoꞌnɨngkuji sɨmeho finɨmno. Sekwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno huno ehohosahinɨngkuji Kɨlais ne sohuneꞌno huno waseyono. Anɨtuye hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojoso olohifoho. Kɨlaisɨyoho.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Yoꞌmayo huno wopɨngo hiyasoꞌmo wojoso wotɨpemaꞌmo lisoꞌmanji u Kɨlaisɨmo weho. Osohumtaꞌni wotɨpemaꞌmonnoho. Anɨtuye huno mɨkunɨmposo hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨmo ehuhnnawoꞌnnyo hweho.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aꞌamu fihwo kako sekumo hwasyo hungkuno afofoꞌnjo selɨhwosoꞌno sekwo mopɨwasiyoꞌne olo hungkuno loso ngko yolohoso selalokweno.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ngko sekwoꞌnji mohumayo hwoꞌnyoho. I osoꞌno u nje huno somo ngko sekwoꞌnji hopa humaleno. Sekwo Jisas hnneꞌno sɨmeho hiꞌntnnono engo uyontɨfi kakoe syoho hofiyo yalokwofo soꞌno sɨmonyo yalokweno.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kɨlais Jisas sekwoe Hwe Engo imoꞌnɨmentiso soꞌno sekwo kakoꞌnji hano femoyɨmno. Sɨkuno huhwo huhwi yoꞌmayo seꞌmaso soꞌno Jisas sefoꞌmayoꞌne soꞌno fisyafɨhupmno.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Iyo kako hwahopo ntaꞌni afofo, mijo, yoꞌmayoso mawoꞌnɨngkiso paꞌnyoso nakwo Jisas mtaꞌni yokumpohnꞌnyo nomehwasi nakwo iyo hopa engo imoꞌnɨngkuhwasi yokumpohnꞌnyo wolohofano. Oso paꞌnyo nakwo hungkuno wopɨngo losetɨhwamentɨhwone somo sɨmeho hiꞌntnnono engo uyɨmno. Yoꞌmayo Anɨtu sekumneꞌno imentiso soꞌno sekwo isamoyoka ulɨkuji sekwoe sɨmehomo engo weesemofɨhwono.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Aꞌamu hwasyo hungkunonji ifofo hungkunoꞌnji nomokokiloꞌmokokosesyohumanoho. Oso aꞌamu ose sohwa hofɨko aꞌmane hungkunoꞌnji hwahoponjo hungkuno ntnneꞌno wolosetɨhwantɨfeꞌno yohofo. Hofɨko Kɨlaisɨye hungkuno masejofoho. Osoꞌno sekwo huno itoꞌno syafɨsyɨkuji sekwo iꞌwaho ntoꞌno fiyɨmno.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Hwapɨngoso Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo kakoe huno hopiꞌnonohinoso Kɨlaisɨye aꞌapahomo ehuhnnamoꞌnnyofoho. Kɨlais kako aꞌamu hwahoponjo sofe aꞌapaho manto olopo humamentiso sohwo Anɨtuyoho.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Osoꞌno sekwo Kɨlaisɨꞌnji humalofo soku Anɨtu kakoe yokumpohnꞌnyo nto selohoꞌmaho. Kɨlais huhwo sohwo kako yoꞌmayo towahuno yokumpohnꞌnyo somo mokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Aꞌamu Juta sohwa nakwo Anɨtuye aꞌamu hwonaꞌnyoho lontɨfi aꞌapaho sɨhu koloꞌnɨmotofo hwafoho. I osoꞌno sekwo Kɨlaisɨꞌnji humalofo soku sekwo Kɨlaisɨye yahino wopɨngoso aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahino somo uyohopoꞌmentohofofoho. Osoꞌno sekwoe aꞌapahomo makoloꞌnnyo kuyoho. Oꞌo, sekwo huno wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnjimo hotɨjwamoꞌnnyo hwasoho. Osoꞌno hwahoponjo yahino wonyo yokumpohnꞌnyo oso mtaꞌni Jisas kako sekumo isɨhutofosemaꞌmentisofoho.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Mijo kiyomayo huyoꞌmango soꞌno wosyofɨsyano. Mijomo kesojisyasiyoso olenoho. Nakwoe honɨngkano wonyo somneꞌno Jisas peꞌnɨmentiso hopa peꞌnalokuhwono. I mijo mtaꞌni lɨkafoso Jisasɨmo Anɨtu ulɨkaꞌmentiso hopaso nakwo lɨkofalokuhwono. Nakwo Anɨtuye yokumpohnꞌnyo hisomo sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwone soꞌno Anɨtu kako Jisasɨꞌnji songo humayoꞌneso nelɨkofalofoho.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Hohonta sekwo sekwoe honɨngkano wonyo somo mohotɨjwaofe sohonta sekwo temtitofo kengo soku Anɨtuye hungkunomo tɨfi minɨngkayo soꞌno sekwo Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkanoso nɨhuꞌno awonoho. Osohonta Anɨtu sehonɨmentisoso sekwo honɨngkano wonyo somo humantɨfi poyo peꞌnɨngkohofo hopa humentanɨngkofi sehonɨmentisofoho. I olohonta Jisas kakoe songo humayoso sejopahonɨngki Anɨtu songo semokonto sekwoe wonyo wae yasemoꞌmentisofoho.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Oso honɨngkano hungkuno Anɨtu Mousesɨmo uyɨmentisoso mokiloꞌmokosyohumanyo somo nakwo hwotoho hmmentɨhwone soꞌno hungkuno hiloso sekwo wonyo kuyoho nalɨmojofoho. Yoꞌmayo honɨngkano wonyo nakwo imotohwoneso Anɨtu nomanto Jisasɨye iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo mehoꞌnasyonto moiꞌwo imokumentisofoho.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Kɨlais kako iyo hwojiyafɨkuꞌnnyomo poyo peꞌnɨmentiso sohonta kako Setenꞌnji mewoso sofe yokumpohnꞌnyoso moiꞌwo imokumentisofoho. Anɨtu nje mango hwamo utɨhwaꞌnyopo uyakolofohefoho ulahonɨngki Seten kako wonɨmango unɨmentisofoho.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Anɨtu kako yoꞌmayo nalohoꞌmentiso soꞌno aꞌamu sekumo wosopayoꞌne u mijoꞌne honɨngkano hungkuno selɨfijoꞌmanji osomo sekwo tɨfi inɨngkakutoho. U sekwo yoꞌmayo wosopayo nyoꞌneso u Sɨkuno Engo somo muhwonyoꞌne u hamno songo somneꞌno mosyafɨsiyoꞌnjo sɨkuno iyoho humayo somo muhwonyoꞌne osoꞌno yoka selɨfijoꞌmanji sekwo osomo haloho upekutoho.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Hohonta oso yahino imotofoso swoꞌnohinoho. Tɨfi imoꞌnone soꞌno netɨhwayoꞌnefoho. I olohonta Kɨlais kako poso sohwo yahino ne somo hwapɨngo hweho.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Aꞌamu fihwo kako kakoe yofe monje poji yasyonto kako ahwomomjo aꞌamu sofe yofe hoꞌnomawoꞌnɨngkiso soꞌno selɨhwosoꞌno u ngko wojo uhwonɨngkohe soꞌno ngko sekumo sehwofiloꞌnnyo hwoꞌnyoho. Ose selosoꞌmanji sekwo oso hwoe hungkunomo haloho pekutoho. Oso hwe huhwo sohwo sekwo kakoe honɨngkanomo minɨngkayo soꞌno kako sitofo noselɨhwoloho. Oꞌo kakoe aꞌapahomneꞌnohino syafɨsyɨwoꞌnɨngkiso hweho. Yokumpohnꞌnyo imoꞌnɨwoꞌnɨngkiso hweho.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Oso hwe huhwo sohwo kako Kɨlais nakwoe Hwe Engo sohumo mufohiꞌnyo hweho. I nakwo Jisasɨmo ufohiꞌnyo hnꞌnwi nakwo kakoe aꞌapahoꞌnwoho. Kako nakwoe mnokino engoꞌnjo hweho. Nakwoe mnokino engoꞌnjo huhwo sohwo kako kakoe aꞌapaho hnꞌnɨmo yokumpohnꞌnyo yano nejapɨwoꞌnɨngkisoso nakumo mehulɨꞌmokonasyɨwoꞌnɨngkohoho. Osoꞌno kako kakoe aꞌapaho hnꞌnɨmo Anɨtuye yokumpohnꞌnyoꞌnji huno wopɨngoꞌnji nejaponto sokafo nemokalofoho.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Sekwo Kɨlaisɨꞌnji sapeꞌnɨmentohofo soꞌno Seten sohwo mewoso sohwanji hofɨko sekumo yokumpohnꞌnyo mosemokosyohumafitnnehofo. I osoꞌno sekwo hohontajo honɨngkano hungkunomo inɨngkafijo soꞌno sekwo hofɨkimo enjwaꞌmo humalofo.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Olo honɨngkano hungkuno lomo sekwo pehoꞌne inɨngkowalokwofo. Sekwo yoꞌmayoso ahomo nomokosyohumafɨkutoho. Yoꞌmayo wosopayo nonɨngkutoho. Yoꞌmayo somo nopmꞌmokukutoho.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Hungkuno hiso aꞌamu hofɨkoe huno mtaꞌni syafɨsyontɨfi lonetɨhwalokwofo. Yoꞌmayo hwahoponjoso moiꞌwo umoꞌnɨmonto yalofoho.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Aꞌamu oso honɨngkanomo inɨngkowalokwofo somo uhwonontani nakwo huno hwasyoso ole syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwoni, U aꞌamu honɨngkano wopɨngoꞌnjofoho. Hwapɨngoso hofɨko hwomtame ehumantɨfi hofɨkoe yofe monje yasyontɨfi yoꞌmayo aꞌapaho umo lonteso monje yasyɨwoꞌnɨngkohofofoho. I osoꞌno nakwo huno wonyo soꞌnji honɨngkano wonyo soꞌnji wae yaofoꞌneso hungkuno hiso monefoꞌmanehoho. Oꞌo, nɨhuꞌno awonoho.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.