Colossenses 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nekwo jomo ujoso engolopohamo nekwo sekuneꞌno isamoyoka nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye Mpohuneꞌno isamoyoka ulalokuhwoyo.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epeefɨlos sohwo kako Anɨtuye hungkuno wopɨngo hiso losetɨhwamentiso soꞌno sekwo kakineꞌno huno seyohoho. Osohumo nekwo kakineꞌno sɨmeho afa uyalokuhwoyo. Kako Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo wopɨngo hweho. Kako nekwoꞌnji syoho afaꞌnonohino hweho. Kako hofiyo efoꞌmawoꞌnɨngkiso sohwo Kɨlaisɨye syoho somo wopɨngo mokosyohumawoꞌnɨngkohoho.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako sekumo sɨmeho afa inyo yahino wonyoangkafo sejapmmentiso soꞌno Epeefɨlos kako elɨmentisofoho.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Oso hungkuno homo somo sɨmoꞌmo upoꞌnontai nekwo oso homo somo Anɨtumo sekumneꞌno jomo ulomawoꞌnɨngkuhwoyo. Olo soꞌno jomo ulalokuhwayo,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Oseso yoꞌmayo yahino wopɨngo nakwoe Hwe Engo hi umoꞌnone somo sekwo inɨngkafijoso sekwoe yahino humayoso kakoe sɨmeho wopɨngo umokantɨfeho. Yoꞌmayo syoho sekwo ifijoso ne umoꞌnɨmontonoho. U sekwo Anɨtumneꞌno huno seyososo oso hunoso engo umoꞌnɨmontonoho.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Olo soꞌnji sekumneꞌno jomo ulalokuhwoyo. Nakwoe Hwe Engo sohwoe yokumpohnꞌnyo wonyoangkafoso kako yokumpohnꞌnyo setofɨhwosoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji yoꞌmayo tango seꞌmahwosoꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumantɨfeho.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Oseso sɨmeho wopɨngoꞌnji nohumafɨkuji nanɨngkwohwo Anɨtumo isamoyoka ulantɨfeho. Hwapɨngoso kako kakoe mehomi somneꞌno yoꞌmayo wonyoangkafo ulohofoneso mapitnneꞌento imentisoso sekwo mayoso hoponoho. Oso hiso Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi pomponahopo humalohwone hnꞌnwi nakwo womantanoho.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Hohonta mewoso sohwafe kanɨngkwohwo Seten kako sɨkwoꞌmjohoꞌmo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumamentisofoho. I olohonta Anɨtu kako kakoe Hwomu angaꞌnohino sohumneꞌno umoꞌnalokunjo sohwoe temtitofomo menehumajɨꞌmentiso hnꞌnwi pomponahopo humalohwono.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Honɨngkano wonyoso nakumo nokiloꞌmokomokonesyohumentanɨngki Anɨtuye Hwomu Jisas kako nakwoe honɨngkano wonyoso wae enaofonto nakumo isɨhutofonemaꞌmentisofoho.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nakwo Anɨtu sohumo muhwonyoꞌnjo iwoꞌnɨngkuhwone sohwo kakoe Hwomu Kɨlais aꞌamu uhwonɨmentohofo sohwo kako Anɨtuꞌnji nɨhuꞌno afafoho. Anɨtu kako nakwoe hwaho yoꞌmayoso mamtɨꞌmokummentiso sohonta Jisas Kɨlais kako humamentisofoho.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 I Anɨtu kakoe Hwomumo ulahonɨngki Kɨlais huhwo sohwo yoꞌmayo ahwomomjo hwahoponjo kako mtɨꞌmokumentisofoho. Yoꞌmayo uhwonɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌnji yoꞌmayo muhwonyoꞌnjo iwoꞌnɨngkuhwone soꞌnji kako mtɨꞌmokumentisofoho. Kako Setenꞌnji kakoe towahuno wonyo sohwanji mtɨꞌmokumentisofoho. Kako aꞌamu ahwomomjo sohwamo mokosyohumayo sohwanji aꞌamu hwahoponjo sohwanji mtɨꞌmokumentisofoho. Yoꞌmayo hopiꞌnonohino mtɨꞌmokumentisoso Anɨtu kako Kɨlais kakimo enjwaꞌmo hoꞌnahumentisofoho.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yoꞌmayo mtɨꞌmokumentisoso kako hwapɨngo hweho. Kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji yoꞌmayoso hulɨꞌmokomokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Nakwo kakineꞌno inɨngkawoꞌnɨngkuhwone soꞌnwi kakoe aꞌapahoꞌnwoho osoꞌno Jisas nakwoe hwe mnokino engoꞌnjo hweho. Nakwoe songo humayoso kako hwapɨngo hweho. Kako poyo peꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu kakimo nɨhuꞌno sɨꞌmomo neꞌmo ulɨkaꞌmentiso soꞌno kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo uyakolofonto mokosyohumayo hweho.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Anɨtu kako kakoe Hwomu Jisasɨmo uhwosopoꞌmentisoso nje huno nje humayoso kako hopiꞌnonohinoso womano lonto uyɨmentisofoho. Ose uyɨmentisoso Jisasɨꞌnji kanɨngkwohwo Anɨtuꞌnji sikoe humayo nɨhuꞌno afafoho.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Yoꞌmayo ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji Anɨtuye mangohwa imoꞌnɨmentɨhwoniꞌnwoho. I osoꞌno nakwo Anɨtuye mango sohwanaꞌnɨmneꞌno Anɨtu kako sɨmeho afa unano lahonɨngki Jisas kanɨngkwohwoe hunomo inɨngkowahonɨngki iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo aꞌamu sohwa Jisasɨmo fonjintoꞌofosyahonɨngkofi Jisas kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso soꞌno Anɨtuye sɨmeho pompengo ifɨsyɨmoꞌmentisofoho. Osoꞌno Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkanoso nakumneꞌno hwosampoꞌmentisofoho.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 U sekwo soku hohonta sekwo huno wonyoꞌnji nohumantɨfi honɨngkano wonyo imotofo soꞌno Anɨtuye mango sohwasi Anɨtuꞌnji mohumammotofo kuyoho. Oꞌo sekwo ikanopo humamotofo kuyoho.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 I olohonta Anɨtuye hwomu sekumneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu kakoe aꞌamu ne kakoꞌnji mokotɨkuꞌnyoꞌne mesehumatɨꞌmentiso kuyoho. Osoꞌno Anɨtu sehwosopoꞌmentiso soku kakiyepono ipesemotasɨhwosi osopo sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo wohumantɨfeho. Sekwo Anɨtuye sɨmanopo lohofɨkuji wonɨmango masenonehoho.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 I sekwo syoho ole fiyɨmno, Anɨtuye hungkuno ne somo sekwo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji kakoe honɨngkanomo yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyalohopmno. Yoꞌmayo hwahoponjoso honɨngkano hwasyomo ipesomotaweloho. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno wopɨngo upaꞌnɨmentohofo somo nusɨkwajɨkutoho. Hungkuno hiloso aꞌamu hopiꞌnonohino olo hwaho lopo humalofo sohwamo uꞌmayoꞌnefoho. Ngko Poulɨꞌni olo hungkuno wopɨngo homo losomneꞌno syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ngko sekumo sefoꞌmayoꞌne tohino malokwe soꞌno sɨmonyo yalokweno. Hwapɨngoso sekwo Anɨtumo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku sekwo Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjo kuyoho. Kɨlais kakoe aꞌapaho hnꞌnɨmo humaso soꞌno nakwo aꞌamumo ufoꞌmayone tohino malokuhwone soꞌno Kɨlais huhwo tohino malofoho. Oso tohino Kɨlais malokunjoso ngko moiꞌwo esojwaofoꞌneso ufoꞌmalokweno.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Anɨtu kakoe aꞌamu ne sokuneꞌno syoho esotɨhwayoꞌne nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Osoꞌno sefoꞌmayo hisoꞌno kakoe hungkuno hopiꞌnonohinoso wolosetɨhwamneꞌno yohono.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Hohonta olo hungkuno hiloso nɨhuꞌno hiyasoꞌmo woꞌmojo soꞌno aꞌamu sɨmoꞌmo neꞌmtaꞌango hopiꞌnonohinoso mupaꞌnɨmmentohofofoho. I olohonta Anɨtuye aꞌamu ne sohwamneꞌno olo hungkuno hiloso utɨhwaꞌnyopo nto iꞌmofapohoho.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Olo hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojo loso olenoho. Kɨlais kako sekwoe sɨmehomo humaho. Osoꞌno hwangku sekwo Anɨtuꞌnji wonyoangkafopo humayoꞌne sekwo hontohumalofo. Olo hungkuno wonyoangkafo loso aꞌamu Juta somneꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu temtitofo hopiꞌnonohino soku upaꞌnɨfitnneꞌento lonetɨhwamentisofoho.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Osoꞌno nakwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino sokumo hungkuno yolohoꞌnohini losetɨhwalokuhwono. I nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino olo hungkuno loso huno hofiyo ehohosasiyoꞌne soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono. Hwapɨngoso nakwo ole namoꞌnɨngkohoho. Aꞌamu nɨhuꞌno hopiꞌnonohinoso hofɨko honɨngkano wonyomneꞌno iꞌwaho ikuji Kɨlaisɨmo inɨngkayo yahinoso engo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofɨko aꞌamu ne imoꞌnɨngkuji Anɨtumo uꞌmapitnneꞌentani syoho engo yalokuhwono.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Olo syoho tohohmtnnoꞌnjo yalokwe loso nje yokumpohnꞌnyoꞌnjɨꞌmaho. Oꞌo, Kɨlais Jisas kako kakoe yokumpohnꞌnyo ntapmmentiso soꞌnji yalokweno.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.