Colossenses 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nekwo jomo ujoso engolopohamo nekwo sekuneꞌno isamoyoka nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye Mpohuneꞌno isamoyoka ulalokuhwoyo.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epeefɨlos sohwo kako Anɨtuye hungkuno wopɨngo hiso losetɨhwamentiso soꞌno sekwo kakineꞌno huno seyohoho. Osohumo nekwo kakineꞌno sɨmeho afa uyalokuhwoyo. Kako Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo wopɨngo hweho. Kako nekwoꞌnji syoho afaꞌnonohino hweho. Kako hofiyo efoꞌmawoꞌnɨngkiso sohwo Kɨlaisɨye syoho somo wopɨngo mokosyohumawoꞌnɨngkohoho.
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako sekumo sɨmeho afa inyo yahino wonyoangkafo sejapmmentiso soꞌno Epeefɨlos kako elɨmentisofoho.
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Oso hungkuno homo somo sɨmoꞌmo upoꞌnontai nekwo oso homo somo Anɨtumo sekumneꞌno jomo ulomawoꞌnɨngkuhwoyo. Olo soꞌno jomo ulalokuhwayo,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Oseso yoꞌmayo yahino wopɨngo nakwoe Hwe Engo hi umoꞌnone somo sekwo inɨngkafijoso sekwoe yahino humayoso kakoe sɨmeho wopɨngo umokantɨfeho. Yoꞌmayo syoho sekwo ifijoso ne umoꞌnɨmontonoho. U sekwo Anɨtumneꞌno huno seyososo oso hunoso engo umoꞌnɨmontonoho.
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Olo soꞌnji sekumneꞌno jomo ulalokuhwoyo. Nakwoe Hwe Engo sohwoe yokumpohnꞌnyo wonyoangkafoso kako yokumpohnꞌnyo setofɨhwosoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji yoꞌmayo tango seꞌmahwosoꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumantɨfeho.
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Oseso sɨmeho wopɨngoꞌnji nohumafɨkuji nanɨngkwohwo Anɨtumo isamoyoka ulantɨfeho. Hwapɨngoso kako kakoe mehomi somneꞌno yoꞌmayo wonyoangkafo ulohofoneso mapitnneꞌento imentisoso sekwo mayoso hoponoho. Oso hiso Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi pomponahopo humalohwone hnꞌnwi nakwo womantanoho.
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Hohonta mewoso sohwafe kanɨngkwohwo Seten kako sɨkwoꞌmjohoꞌmo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumamentisofoho. I olohonta Anɨtu kako kakoe Hwomu angaꞌnohino sohumneꞌno umoꞌnalokunjo sohwoe temtitofomo menehumajɨꞌmentiso hnꞌnwi pomponahopo humalohwono.
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 Honɨngkano wonyoso nakumo nokiloꞌmokomokonesyohumentanɨngki Anɨtuye Hwomu Jisas kako nakwoe honɨngkano wonyoso wae enaofonto nakumo isɨhutofonemaꞌmentisofoho.
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Nakwo Anɨtu sohumo muhwonyoꞌnjo iwoꞌnɨngkuhwone sohwo kakoe Hwomu Kɨlais aꞌamu uhwonɨmentohofo sohwo kako Anɨtuꞌnji nɨhuꞌno afafoho. Anɨtu kako nakwoe hwaho yoꞌmayoso mamtɨꞌmokummentiso sohonta Jisas Kɨlais kako humamentisofoho.
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 I Anɨtu kakoe Hwomumo ulahonɨngki Kɨlais huhwo sohwo yoꞌmayo ahwomomjo hwahoponjo kako mtɨꞌmokumentisofoho. Yoꞌmayo uhwonɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌnji yoꞌmayo muhwonyoꞌnjo iwoꞌnɨngkuhwone soꞌnji kako mtɨꞌmokumentisofoho. Kako Setenꞌnji kakoe towahuno wonyo sohwanji mtɨꞌmokumentisofoho. Kako aꞌamu ahwomomjo sohwamo mokosyohumayo sohwanji aꞌamu hwahoponjo sohwanji mtɨꞌmokumentisofoho. Yoꞌmayo hopiꞌnonohino mtɨꞌmokumentisoso Anɨtu kako Kɨlais kakimo enjwaꞌmo hoꞌnahumentisofoho.
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yoꞌmayo mtɨꞌmokumentisoso kako hwapɨngo hweho. Kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji yoꞌmayoso hulɨꞌmokomokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Nakwo kakineꞌno inɨngkawoꞌnɨngkuhwone soꞌnwi kakoe aꞌapahoꞌnwoho osoꞌno Jisas nakwoe hwe mnokino engoꞌnjo hweho. Nakwoe songo humayoso kako hwapɨngo hweho. Kako poyo peꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu kakimo nɨhuꞌno sɨꞌmomo neꞌmo ulɨkaꞌmentiso soꞌno kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo uyakolofonto mokosyohumayo hweho.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 Anɨtu kako kakoe Hwomu Jisasɨmo uhwosopoꞌmentisoso nje huno nje humayoso kako hopiꞌnonohinoso womano lonto uyɨmentisofoho. Ose uyɨmentisoso Jisasɨꞌnji kanɨngkwohwo Anɨtuꞌnji sikoe humayo nɨhuꞌno afafoho.
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 Yoꞌmayo ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji Anɨtuye mangohwa imoꞌnɨmentɨhwoniꞌnwoho. I osoꞌno nakwo Anɨtuye mango sohwanaꞌnɨmneꞌno Anɨtu kako sɨmeho afa unano lahonɨngki Jisas kanɨngkwohwoe hunomo inɨngkowahonɨngki iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo aꞌamu sohwa Jisasɨmo fonjintoꞌofosyahonɨngkofi Jisas kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso soꞌno Anɨtuye sɨmeho pompengo ifɨsyɨmoꞌmentisofoho. Osoꞌno Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkanoso nakumneꞌno hwosampoꞌmentisofoho.
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 U sekwo soku hohonta sekwo huno wonyoꞌnji nohumantɨfi honɨngkano wonyo imotofo soꞌno Anɨtuye mango sohwasi Anɨtuꞌnji mohumammotofo kuyoho. Oꞌo sekwo ikanopo humamotofo kuyoho.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 I olohonta Anɨtuye hwomu sekumneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu kakoe aꞌamu ne kakoꞌnji mokotɨkuꞌnyoꞌne mesehumatɨꞌmentiso kuyoho. Osoꞌno Anɨtu sehwosopoꞌmentiso soku kakiyepono ipesemotasɨhwosi osopo sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo wohumantɨfeho. Sekwo Anɨtuye sɨmanopo lohofɨkuji wonɨmango masenonehoho.
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 I sekwo syoho ole fiyɨmno, Anɨtuye hungkuno ne somo sekwo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji kakoe honɨngkanomo yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyalohopmno. Yoꞌmayo hwahoponjoso honɨngkano hwasyomo ipesomotaweloho. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno wopɨngo upaꞌnɨmentohofo somo nusɨkwajɨkutoho. Hungkuno hiloso aꞌamu hopiꞌnonohino olo hwaho lopo humalofo sohwamo uꞌmayoꞌnefoho. Ngko Poulɨꞌni olo hungkuno wopɨngo homo losomneꞌno syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho.
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Ngko sekumo sefoꞌmayoꞌne tohino malokwe soꞌno sɨmonyo yalokweno. Hwapɨngoso sekwo Anɨtumo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku sekwo Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjo kuyoho. Kɨlais kakoe aꞌapaho hnꞌnɨmo humaso soꞌno nakwo aꞌamumo ufoꞌmayone tohino malokuhwone soꞌno Kɨlais huhwo tohino malofoho. Oso tohino Kɨlais malokunjoso ngko moiꞌwo esojwaofoꞌneso ufoꞌmalokweno.
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Anɨtu kakoe aꞌamu ne sokuneꞌno syoho esotɨhwayoꞌne nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Osoꞌno sefoꞌmayo hisoꞌno kakoe hungkuno hopiꞌnonohinoso wolosetɨhwamneꞌno yohono.
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Hohonta olo hungkuno hiloso nɨhuꞌno hiyasoꞌmo woꞌmojo soꞌno aꞌamu sɨmoꞌmo neꞌmtaꞌango hopiꞌnonohinoso mupaꞌnɨmmentohofofoho. I olohonta Anɨtuye aꞌamu ne sohwamneꞌno olo hungkuno hiloso utɨhwaꞌnyopo nto iꞌmofapohoho.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 Olo hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojo loso olenoho. Kɨlais kako sekwoe sɨmehomo humaho. Osoꞌno hwangku sekwo Anɨtuꞌnji wonyoangkafopo humayoꞌne sekwo hontohumalofo. Olo hungkuno wonyoangkafo loso aꞌamu Juta somneꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu temtitofo hopiꞌnonohino soku upaꞌnɨfitnneꞌento lonetɨhwamentisofoho.
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Osoꞌno nakwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino sokumo hungkuno yolohoꞌnohini losetɨhwalokuhwono. I nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino olo hungkuno loso huno hofiyo ehohosasiyoꞌne soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono. Hwapɨngoso nakwo ole namoꞌnɨngkohoho. Aꞌamu nɨhuꞌno hopiꞌnonohinoso hofɨko honɨngkano wonyomneꞌno iꞌwaho ikuji Kɨlaisɨmo inɨngkayo yahinoso engo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofɨko aꞌamu ne imoꞌnɨngkuji Anɨtumo uꞌmapitnneꞌentani syoho engo yalokuhwono.
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Olo syoho tohohmtnnoꞌnjo yalokwe loso nje yokumpohnꞌnyoꞌnjɨꞌmaho. Oꞌo, Kɨlais Jisas kako kakoe yokumpohnꞌnyo ntapmmentiso soꞌnji yalokweno.
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.