Colossenses 1
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nekwo jomo ujoso engolopohamo nekwo sekuneꞌno isamoyoka nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlaisɨye Mpohuneꞌno isamoyoka ulalokuhwoyo.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epeefɨlos sohwo kako Anɨtuye hungkuno wopɨngo hiso losetɨhwamentiso soꞌno sekwo kakineꞌno huno seyohoho. Osohumo nekwo kakineꞌno sɨmeho afa uyalokuhwoyo. Kako Kɨlaisɨye syoho ulohofiyo wopɨngo hweho. Kako nekwoꞌnji syoho afaꞌnonohino hweho. Kako hofiyo efoꞌmawoꞌnɨngkiso sohwo Kɨlaisɨye syoho somo wopɨngo mokosyohumawoꞌnɨngkohoho.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Anɨtuye Towahuno Wopɨngo kako sekumo sɨmeho afa inyo yahino wonyoangkafo sejapmmentiso soꞌno Epeefɨlos kako elɨmentisofoho.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Oso hungkuno homo somo sɨmoꞌmo upoꞌnontai nekwo oso homo somo Anɨtumo sekumneꞌno jomo ulomawoꞌnɨngkuhwoyo. Olo soꞌno jomo ulalokuhwayo,
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Oseso yoꞌmayo yahino wopɨngo nakwoe Hwe Engo hi umoꞌnone somo sekwo inɨngkafijoso sekwoe yahino humayoso kakoe sɨmeho wopɨngo umokantɨfeho. Yoꞌmayo syoho sekwo ifijoso ne umoꞌnɨmontonoho. U sekwo Anɨtumneꞌno huno seyososo oso hunoso engo umoꞌnɨmontonoho.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Olo soꞌnji sekumneꞌno jomo ulalokuhwoyo. Nakwoe Hwe Engo sohwoe yokumpohnꞌnyo wonyoangkafoso kako yokumpohnꞌnyo setofɨhwosoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji yoꞌmayo tango seꞌmahwosoꞌno sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumantɨfeho.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Oseso sɨmeho wopɨngoꞌnji nohumafɨkuji nanɨngkwohwo Anɨtumo isamoyoka ulantɨfeho. Hwapɨngoso kako kakoe mehomi somneꞌno yoꞌmayo wonyoangkafo ulohofoneso mapitnneꞌento imentisoso sekwo mayoso hoponoho. Oso hiso Anɨtuye aꞌamu hopiꞌnonohino hnꞌnwi pomponahopo humalohwone hnꞌnwi nakwo womantanoho.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Hohonta mewoso sohwafe kanɨngkwohwo Seten kako sɨkwoꞌmjohoꞌmo yokumpohnꞌnyo nemokosyohumamentisofoho. I olohonta Anɨtu kako kakoe Hwomu angaꞌnohino sohumneꞌno umoꞌnalokunjo sohwoe temtitofomo menehumajɨꞌmentiso hnꞌnwi pomponahopo humalohwono.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Honɨngkano wonyoso nakumo nokiloꞌmokomokonesyohumentanɨngki Anɨtuye Hwomu Jisas kako nakwoe honɨngkano wonyoso wae enaofonto nakumo isɨhutofonemaꞌmentisofoho.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Nakwo Anɨtu sohumo muhwonyoꞌnjo iwoꞌnɨngkuhwone sohwo kakoe Hwomu Kɨlais aꞌamu uhwonɨmentohofo sohwo kako Anɨtuꞌnji nɨhuꞌno afafoho. Anɨtu kako nakwoe hwaho yoꞌmayoso mamtɨꞌmokummentiso sohonta Jisas Kɨlais kako humamentisofoho.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 I Anɨtu kakoe Hwomumo ulahonɨngki Kɨlais huhwo sohwo yoꞌmayo ahwomomjo hwahoponjo kako mtɨꞌmokumentisofoho. Yoꞌmayo uhwonɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌnji yoꞌmayo muhwonyoꞌnjo iwoꞌnɨngkuhwone soꞌnji kako mtɨꞌmokumentisofoho. Kako Setenꞌnji kakoe towahuno wonyo sohwanji mtɨꞌmokumentisofoho. Kako aꞌamu ahwomomjo sohwamo mokosyohumayo sohwanji aꞌamu hwahoponjo sohwanji mtɨꞌmokumentisofoho. Yoꞌmayo hopiꞌnonohino mtɨꞌmokumentisoso Anɨtu kako Kɨlais kakimo enjwaꞌmo hoꞌnahumentisofoho.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Yoꞌmayo mtɨꞌmokumentisoso kako hwapɨngo hweho. Kakoe yokumpohnꞌnyoꞌnji yoꞌmayoso hulɨꞌmokomokosyohumawoꞌnɨngkiso hweho.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Nakwo kakineꞌno inɨngkawoꞌnɨngkuhwone soꞌnwi kakoe aꞌapahoꞌnwoho osoꞌno Jisas nakwoe hwe mnokino engoꞌnjo hweho. Nakwoe songo humayoso kako hwapɨngo hweho. Kako poyo peꞌnɨngkahonɨngki Anɨtu kakimo nɨhuꞌno sɨꞌmomo neꞌmo ulɨkaꞌmentiso soꞌno kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino somo uyakolofonto mokosyohumayo hweho.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Anɨtu kako kakoe Hwomu Jisasɨmo uhwosopoꞌmentisoso nje huno nje humayoso kako hopiꞌnonohinoso womano lonto uyɨmentisofoho. Ose uyɨmentisoso Jisasɨꞌnji kanɨngkwohwo Anɨtuꞌnji sikoe humayo nɨhuꞌno afafoho.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Yoꞌmayo ahwomomjo soꞌnji hwahoponjo soꞌnji Anɨtuye mangohwa imoꞌnɨmentɨhwoniꞌnwoho. I osoꞌno nakwo Anɨtuye mango sohwanaꞌnɨmneꞌno Anɨtu kako sɨmeho afa unano lahonɨngki Jisas kanɨngkwohwoe hunomo inɨngkowahonɨngki iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo somo aꞌamu sohwa Jisasɨmo fonjintoꞌofosyahonɨngkofi Jisas kakoe honɨyo usɨhumaꞌmentiso soꞌno Anɨtuye sɨmeho pompengo ifɨsyɨmoꞌmentisofoho. Osoꞌno Anɨtumo uꞌmayoꞌne honɨngkanoso nakumneꞌno hwosampoꞌmentisofoho.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 U sekwo soku hohonta sekwo huno wonyoꞌnji nohumantɨfi honɨngkano wonyo imotofo soꞌno Anɨtuye mango sohwasi Anɨtuꞌnji mohumammotofo kuyoho. Oꞌo sekwo ikanopo humamotofo kuyoho.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 I olohonta Anɨtuye hwomu sekumneꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno Anɨtu kakoe aꞌamu ne kakoꞌnji mokotɨkuꞌnyoꞌne mesehumatɨꞌmentiso kuyoho. Osoꞌno Anɨtu sehwosopoꞌmentiso soku kakiyepono ipesemotasɨhwosi osopo sekwo honɨngkano wonyo aneꞌnjo wohumantɨfeho. Sekwo Anɨtuye sɨmanopo lohofɨkuji wonɨmango masenonehoho.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 I sekwo syoho ole fiyɨmno, Anɨtuye hungkuno ne somo sekwo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨkuji kakoe honɨngkanomo yokumpohnꞌnyo fɨkemokosyalohopmno. Yoꞌmayo hwahoponjoso honɨngkano hwasyomo ipesomotaweloho. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno wopɨngo upaꞌnɨmentohofo somo nusɨkwajɨkutoho. Hungkuno hiloso aꞌamu hopiꞌnonohino olo hwaho lopo humalofo sohwamo uꞌmayoꞌnefoho. Ngko Poulɨꞌni olo hungkuno wopɨngo homo losomneꞌno syoho ulohofiyo hwoꞌnyoho.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ngko sekumo sefoꞌmayoꞌne tohino malokwe soꞌno sɨmonyo yalokweno. Hwapɨngoso sekwo Anɨtumo inɨngkawoꞌnɨngkohofo soku sekwo Kɨlaisɨye aꞌapaho fehohnjo kuyoho. Kɨlais kakoe aꞌapaho hnꞌnɨmo humaso soꞌno nakwo aꞌamumo ufoꞌmayone tohino malokuhwone soꞌno Kɨlais huhwo tohino malofoho. Oso tohino Kɨlais malokunjoso ngko moiꞌwo esojwaofoꞌneso ufoꞌmalokweno.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Anɨtu kakoe aꞌamu ne sokuneꞌno syoho esotɨhwayoꞌne nɨhwosopoꞌmentiso hwoꞌnyoho. Osoꞌno sefoꞌmayo hisoꞌno kakoe hungkuno hopiꞌnonohinoso wolosetɨhwamneꞌno yohono.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Hohonta olo hungkuno hiloso nɨhuꞌno hiyasoꞌmo woꞌmojo soꞌno aꞌamu sɨmoꞌmo neꞌmtaꞌango hopiꞌnonohinoso mupaꞌnɨmmentohofofoho. I olohonta Anɨtuye aꞌamu ne sohwamneꞌno olo hungkuno hiloso utɨhwaꞌnyopo nto iꞌmofapohoho.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Olo hungkuno hiyasoꞌmo woꞌmojo loso olenoho. Kɨlais kako sekwoe sɨmehomo humaho. Osoꞌno hwangku sekwo Anɨtuꞌnji wonyoangkafopo humayoꞌne sekwo hontohumalofo. Olo hungkuno wonyoangkafo loso aꞌamu Juta somneꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, aꞌamu temtitofo hopiꞌnonohino soku upaꞌnɨfitnneꞌento lonetɨhwamentisofoho.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Osoꞌno nakwo Jisas Kɨlaisɨmneꞌno aꞌamu hopiꞌnonohino sokumo hungkuno yolohoꞌnohini losetɨhwalokuhwono. I nakwo aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino olo hungkuno loso huno hofiyo ehohosasiyoꞌne soꞌno huno piꞌnɨngo engo syafɨsyɨwoꞌnɨngkuhwono. Hwapɨngoso nakwo ole namoꞌnɨngkohoho. Aꞌamu nɨhuꞌno hopiꞌnonohinoso hofɨko honɨngkano wonyomneꞌno iꞌwaho ikuji Kɨlaisɨmo inɨngkayo yahinoso engo imoꞌnɨngkuhwosoꞌno hofɨko aꞌamu ne imoꞌnɨngkuji Anɨtumo uꞌmapitnneꞌentani syoho engo yalokuhwono.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Olo syoho tohohmtnnoꞌnjo yalokwe loso nje yokumpohnꞌnyoꞌnjɨꞌmaho. Oꞌo, Kɨlais Jisas kako kakoe yokumpohnꞌnyo ntapmmentiso soꞌnji yalokweno.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.