Atos 6

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Osohonta aꞌamu Jisasɨmo inɨngkamotofoso weꞌe piꞌnɨngo imoꞌnɨmentohofoꞌmaho. Aꞌamu fehohnjo Ngkɨlik hungkunoꞌnjofoho. Aꞌamu fehohnjo Hipɨlu hungkunoꞌnjofoho. Aꞌamu Ngkɨlik hungkunoꞌnjoso aꞌamu Hipɨlu somo yoka ulɨmentohofi, Sekwo wosopayo, hamniyoho, yoꞌmayoso aꞌamu umofonyo iyo somo uyahonɨngkofi nakwoe apɨwojo sofa weꞌeꞌnohino mawoꞌnɨngkohofofoho. Hipɨlu apɨwojo sofa engo mawoꞌnɨngkohofofoho. Ose ulɨmentohofofoho.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Oso hungkunoso hoꞌnɨngkahonɨngki aꞌamu apousel sɨfe mtaꞌni hufaꞌuyo sohwa aꞌamu hopiꞌnono Jisasɨmo inomokommotofo somneꞌno joho ulahonɨngkofi nuhuꞌmokontɨfi ulɨmentohofi, Nakwo syoho hufaꞌuꞌnjo sohwonaꞌni wopɨngoꞌmaho. Nakwo wosopayoꞌnji hamniyohoꞌnji yano mpoꞌnososo Anɨtuye hungkuno pipi losetɨhwanehwono.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Oꞌo, nakwoe aꞌamu soku, sekwo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnono nomꞌne aho mtaꞌango hufaꞌu sohwamo uhwosopopmno. Syoho yano mpoꞌnone soꞌnefoho. Aꞌamu huhwo sohwa Anɨtuye Towahuno Wopɨngo engo yamoꞌnnyo hwafoho. Aꞌamu hunoꞌnjo sohwa aꞌamu hopiꞌnonohino sohwamo hwe wopɨngoꞌnohino hwafoho lɨwoꞌnɨngkohofofoho. Uhwosopopijoso hofɨko wopayo yoꞌmayoso yano mpe syohoso womokosyohumantɨfeho.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ose yontanɨngkujoso nakwo Anɨtumo isamoyoka ulɨwoꞌnɨngkuhwasi aꞌamu somo Anɨtuye hungkuno wolutɨhwantanoho.
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ose ulahonɨngkofi, E, wopɨngofoho lontɨfi Sɨtifenɨmo uhwosopoꞌmentohofofoho. Sɨtifen huhwo sohwo Anɨtumo sɨmeho hiꞌntnnono yokumpohnꞌnyo uyɨwoꞌnɨmojo hweho. Anɨtuye Towahuno Wopɨngo engo yamoꞌnnyo hweho. Nomꞌne aꞌamu sohwamo uhwosopoꞌmentohofoso ole, Filipɨja, Pɨloukoulasɨja, Nikanouja, Timounja, Pamenasɨja, Nikoulasɨjanjoho. Nikoulas huhwo sohwo ango kengo Antiyoukntaꞌango aꞌamu Jutafe yahino maꞌmentiso hweho.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Oso aꞌamu sohwamo uhwosopentɨfi apousel sohwamo utɨhwamentohofofoho. apousel sohwa aꞌamu huhwo sohwafe mnokinopo aho kisasyontɨfi hofɨkineꞌno Anɨtumo jomo ulɨmentohofofoho.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Oseso Anɨtuye hungkuno Jelusalem ango ayoꞌmo hoꞌnɨmentisofoho. Aꞌamu Jelusalem humamentohofo Jisasɨmo inomokommotofoso piꞌnɨngo engo imoꞌnɨmentohofofoho. Aꞌamu tajo ango syohoꞌnjo fehohnjo sohwa Anɨtuye honɨngkano songo tɨpemantɨfi Jisasɨmo inɨngkamentohofofoho.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Anɨtu Sɨtifenɨmo yoꞌmayo wopɨngoso ulohofahonɨngki Sɨtifen kakoe yokumpohnꞌnyo engo imoꞌnonto yoꞌmayo wonyoangkafoso imentisoso aꞌamu uhwonɨmentohofoso ole lɨmentohofi, Anɨtu oloso yalofoho. Ose lɨmentohofofoho.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 I osoꞌno aꞌamu nomꞌnehwa nolɨkafontɨfi Sɨtifenꞌnji Anɨtuye hungkuno soꞌno yoka hnnɨmentohofofoho. Oso aꞌamu sohwa hohonta siki syoho hamniyoho momasoꞌnjo imotofo sohwa olohonta siki humalofo. Hofɨko afapo humawoꞌnɨngkohofo sopo ole lɨmentohofi, Ango sikinjohwa humayoꞌnefoho. Oso ango homo somo aꞌamu Juta Anɨtumneꞌno isamoyoka angofoho. Oso aꞌamu sohwa ango Sailiniꞌnji Alekɨsantɨliyaꞌnji oso ango sopontaꞌango hwafoho. Hofɨkoꞌnji nomꞌne aꞌamu Juta Silisiya hwaho Esiyantaꞌango sohwa Sɨtifenɨmo yoka ulɨmentohofofoho.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Anɨtuye Towahuno wopɨngoso Sɨtifenɨmo huno wopɨngo uyahonɨngki aꞌamu nomꞌne sohwafe hungkuno somo Sɨtifen kakoe hungkuno uyakoloꞌmentisofoho.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Osoꞌno aꞌamu sohwa sɨmano hintotohino umnɨngkahonɨngki aꞌamu sohwamo hwasyo joꞌne hamniyoho uyahonɨngkofi ole ulɨmentohofi, Olo hwe Sɨtifen sohwo kako Mousesɨmneꞌno sitofo lɨmaso hweho. Ou, kako Anɨtu ntnneꞌno sitofo lɨmasofoho. Hwasyo ose ulɨmentohofofoho.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Oso hwasyoso hoꞌnɨngkahonɨngki nehopeho lontɨfi aꞌamu soꞌnji hwe engo sohwanji hwe honɨngkano hungkuno lutɨhwamotofo sohwanji sɨmeho wonyo umoꞌnɨngkahonɨngki Sɨtifenɨmo uꞌmantɨfi aho kentɨfi kaunɨsol uhuꞌmokumotofo sopo ipemotasɨmentohofofoho.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Osopo aꞌamu hwasyo ulɨfitnne sohwa mɨhumatɨꞌmentohofofoho. Ole ulɨmentohofi, Olo hwe lohwo Anɨtuye ango engo soꞌno wonyo hungkuno ulɨmasofoho. Mousesɨye honɨngkano hungkunomneꞌno hwotoho hmmaso hweho.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Olo hungkuno Sɨtifen nalɨmasofoho. Jisas Nasaletnntaꞌango sohwo Anɨtuye ango engo somo wae yonefoho. Oso yahino Mouses mtaꞌango inɨngkawoꞌnɨngkuhwoneso Jisas wae yafɨhwosi nomꞌne yahino songo nejaponefoho. Oso hungkunoso Sɨtifen nelahonɨngki upaꞌnɨmalohwonefoho. Hwasyo ose ulɨmentohofofoho.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Aꞌamu kaunɨsol sohwa nohumantɨfi Sɨtifenɨmo uhwonɨmentohofoso kakoe sɨmoꞌmango aꞌamu ahwomomjo paꞌnyo imoꞌnɨmentisofoho.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.